মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عباد بن العوام عن الشيباني عن عبد اللَّه بن شداد قال: حدثتني(1) ميمونة قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (يصلي)(2) وأنا (بحذائه)(3) فربما أصابني ثوبه إذا سجد، وكان يصلي على (الخمرة)(4)(5).
(1) في [هـ]: (حدثني).
(2) سقط من: [أ].
(3) في [أ، ك]: (بحذيه).
(4) في [أ]: (الحمرة).
(5) صحيح، أخرجه البخاري (379) ومسلم (513).
মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করতেন এবং আমি তাঁর সামনেই থাকতাম। যখন তিনি সিজদা করতেন, তখন মাঝে মাঝে তাঁর কাপড় আমাকে স্পর্শ করত। আর তিনি ’খুমরাহ’-এর (ছোট মাদুর বা চাটাই) উপর সালাত আদায় করতেন।
حدثنا الفضل بن دكين عن زهير عن أبي إسحاق قال: حدثني مصعب ابن سعد قال: كان حذاء قبلة سعد تابوت، وكانت الخادم تجيء (فتأخذ)(1) حاجتها عن يمينه وعن شماله لا تقطع صلاته(2).
(1) في [أ]: (فأخذها).
(2) ضعيف، رواية زهير عن أبي إسحاق فيها لين.
মুসআব ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কিবলার দিকে একটি সিন্দুক বা বাক্স ছিল। খাদিম (সেবক/সেবিকা) এসে তাঁর ডান ও বাম দিক দিয়ে তার প্রয়োজনীয় কাজ মিটিয়ে যেত, কিন্তু তাতে তাঁর সালাত বিচ্ছিন্ন হতো না।
حدثنا غندر عن عثمان بن غياث قال: سألت الحسن عن المرأة تمر يحنب الرجل وهو يصلي فقال: لا بأس (إلا)(1) أن (تعن)(2) بين يديه.
(1) تكرر في [أ]: (ما بين القوسين).
(2) في [أ، جـ، ك]: (تغن)، وفي [ب]: (تقف)، وفي [هـ]: (تقف)، وفي [ل]: (تقرب).
উসমান ইবনে গিয়াস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি হাসান (আল-বাসরী রহঃ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: কোনো নারী যদি নামাযরত পুরুষের পাশ দিয়ে ঘেঁষে অতিক্রম করে (তবে এর হুকুম কী)? তিনি বললেন, এতে কোনো ক্ষতি নেই; তবে যদি সে তার একেবারে সামনে দাঁড়িয়ে যায়।
حدثنا هشيم عن ابن عون عن ابن سيرين قال: كان يكره أن تصلي المرأة بحذاء الرجل إذا (كان يصلي)(1).
(1) في [أ، ب]: (كانت تصلي).
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: কোনো পুরুষ যখন সালাত আদায় করে, তখন তার ঠিক বরাবর (পাশে) কোনো নারী সালাত আদায় করাকে তিনি অপছন্দ করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن عمارة عن أبي معمر عن أبي مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا تجزئ صلاة لا يقيم الرجل فيها صلبه في الركوع والسجود"(1).
(1) صحيح، أخرجه أحمد (17073)، والترمذي (265)، والنسائي 2/ 173 وابن ماجه (870) وابن خزيمة (591)، وابن حبان (1892)، وعبد الرزاق (2856)، والحميدي (454)، والدارمي 1/ 304، وابن الجارود (195)، وأبو عوانة 2/ 104، والطحاوي في شرح المشكل (206)، والطبراني 17/ 578، والدارقطني 1/ 348، وأبو نعيم في الحلية 6/ 118، والبيهقي 2/ 88 والبغوي (617).
আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে সালাতে (নামাজে) কোনো ব্যক্তি রুকু এবং সিজদার মধ্যে তার পিঠকে সোজা করে না (অর্থাৎ স্থিরতা বজায় রাখে না), সেই সালাত যথেষ্ট হবে না।"
حدثنا (ملازم)(1) بن (عمرو)(2) (عن)(3) عبد اللَّه بن بدر قال: حدثني عبد الرحمن بن علي بن شيبان عن أبيه علي بن شيبان وكان من الوفد قال: خرجنا حتى قدمنا (على)(4) نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم
فبايعناه
وصلينا
معه، فلمح بمؤخر عينه إلى
رجل لا يقيم (صلبه)(5) في الركوع والسجود، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة قال: "يا معشر المسلمين لا صلاة (لامرئ)(6) لا يقيم صلبه في الركوع والسجود"(7).
(1) في حاشية [ب]: (لزيم أبو عمرو).
(2) في [أ]: (عمر).
(3) في [هـ]: (ابن).
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [أ، ب، د]: (صلاته).
(6) في [جـ، ك]: (لمن).
(7) صحيح، أخرجه أحمد (16297)، وابن ماجه (871)، وابن خزيمة (593)، وابن حبان (1891)، وابن سعد 5/ 551، ويعقوب في المعرفة 1/ 275، وابن أبي عاصم في الآحاد (1678) والطحاوي 1/ 394، والبيهقي 3/ 105، وابن الأثير 4/ 90.
আলী ইবনু শায়বান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বের হলাম এবং আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে উপস্থিত হলাম। এরপর আমরা তাঁর হাতে বাইয়াত গ্রহণ করলাম এবং তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চোখের কোণা দিয়ে এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে রুকু ও সিজদায় তার পিঠ সোজা করে না। যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন: "হে মুসলিম সম্প্রদায়! সেই ব্যক্তির সালাত হয় না, যে রুকু ও সিজদায় তার পিঠ সোজা করে না।"
حدثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان عن علي بن يحيى بن خلاد عن أبيه عن عمه وكان بدريا قال: كنا جلوسا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فدخل رجل فصلى صلاة خفيفة لا يتم ركوعا ولا سجودا، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يرمقه، ونحن لا نشعر، قال: فصلى، ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم
(فرد عليه)(1)، فقال: " (أعد)(2) فإنك لم تصل"، (قال)(3): ففعل ذلك ثلاثًا كل ذلك يقول له: " (أعد)(4) فإنك لم تصل"، فلماكان في الرابعة قال: يا رسول اللَّه علمني فقد واللَّه اجتهدت. فقال: "إذا قمت الى الصلاة فاستقبل القبلة، ثم كبر، ثم اقرأ، ثم اركع حتى تطمئن راكعا، ثم ارفع حتى تطمئن قائما، ثم اسجد حتى تطمئن (ساجدا)(5)، ثم اجلس حتى تطمئن جالسا، (ثم قم)(6)، فإذا فعلت ذلك فقد تمت
صلاتك وما نقصت من ذلك نقصت من صلاتك"(7).
(1) زيادة من [د، ك]: (فرد عليه).
(2) في [أ]: (أغد).
(3) سقط من: [أ].
(4) في [أ]: (أعده).
(5) سقط من: [هـ].
(6) زيادة من [أ، جـ، د، ك]: (ثم قم).
(7) حسن؛ أبو خالد وابن عجلان صدوقان، أخرجه أحمد (18997)، والنسائي 2/ 193، وابن حبان (1787)، والشافعي في الأم 1/ 88، والبخاري في الفراءة خلف الإمام (112)، وفي التاريخ 3/ 321، والطبراني (4524)، وابن أبي عاصم في الأحاد (1976)، والطحاوي في شرح المشكل (2245)، كما أخرجه أبو داود (861) والترمذي (302)، وابن خزيمة (545)، وابن ماجه (460)، والحاكم 1/ 243، وعبد الرزاق (3739)، والبيهقي 2/ 373، والبغوي (553)، وابن الجارود (194)، والدارمي (1335).
বদরী সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সঙ্গে বসা ছিলাম। এমন সময় এক ব্যক্তি প্রবেশ করল এবং সে হালকাভাবে এমন এক সালাত আদায় করল যে তার রুকু এবং সিজদা পূর্ণাঙ্গ হলো না। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার দিকে দৃষ্টি রাখছিলেন, কিন্তু আমরা তা টের পাচ্ছিলাম না।
তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: লোকটি সালাত শেষ করল, এরপর এসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে সালাম দিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার সালামের জবাব দিলেন এবং বললেন, "তুমি আবার সালাত আদায় করো, কারণ তুমি সালাত আদায় করোনি।"
তিনি বলেন: লোকটি তিনবার একই কাজ করল, আর প্রতিবারই তিনি তাকে বলছিলেন: "তুমি আবার সালাত আদায় করো, কারণ তুমি সালাত আদায় করোনি।"
যখন চতুর্থবার হলো, তখন লোকটি বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে শিখিয়ে দিন। আল্লাহর কসম! আমি সাধ্যমতো চেষ্টা করেছি।
তখন তিনি বললেন: "যখন তুমি সালাতের জন্য দাঁড়াবে, তখন কিবলামুখী হবে, এরপর তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলবে, এরপর কিরাআত পড়বে, এরপর রুকুতে যাবে এমনভাবে যে রুকুতে স্থিরতা লাভ করবে, এরপর মাথা উঠাবে এমনভাবে যে দাঁড়িয়ে স্থিরতা লাভ করবে, এরপর সিজদা করবে এমনভাবে যে সিজদার মধ্যে স্থিরতা লাভ করবে, এরপর বসবে এমনভাবে যে বসার মধ্যে স্থিরতা লাভ করবে, (এরপর দ্বিতীয় সিজদা করে) উঠবে। আর যখন তুমি তা করবে, তখনই তোমার সালাত পূর্ণ হবে। আর তুমি এর থেকে যা কম করবে, তা তোমার সালাত থেকে কম হবে।"
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا عبيد اللَّه بن عمر عن سعيد بن أبي سعيد عن أبي هريرة: أن رجلا دخل المسجد فصلى ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
في ناحية المسجد (فجاء)(1) فسلم عليه، فقال (له)(2): " (وعليك)(3)، ارجع (فصل)(4) فإنك لم تصل بعد"، فرجع فسلم عليه فقال: "ارجع فإنك لم تصل بعد"، فقال (له الرجل)(5) في الثالثة: فعلمني يا رسول اللَّه. فقال: "إذا قمت الى الصلاة فأسبغ الوضوء، ثم استقبل القبلة فكبر، ثم اقرأ بما تيسر معك من القرآن، ثم اركع حتى تطمئن راكعا، ثم ارفع حتى (تعتدل)(6) قائما، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا، ثم ارفع حتى تستوي قائما، أو قال: قاعدا، ثم افعل ذلك في صلاتك كلها"(7).
(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) زيادة من [جـ، ك، د]: (له).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) زيادة من [ب، جـ، د، ك].
(6) في [ك]: (تطمئن).
(7) صحيح، أخرجه البخاري (6251)، ومسلم (397).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি মসজিদে প্রবেশ করে সালাত আদায় করলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদের এক কোণে ছিলেন। লোকটি (সালাত শেষে) এসে তাঁকে সালাম দিলো। তিনি তাকে বললেন, "ওয়া আলাইকা। ফিরে যাও এবং সালাত আদায় করো, কারণ তুমি সালাত আদায় করোনি।"
লোকটি ফিরে গেলো এবং আবার সালাত আদায় করলো। এরপর এসে তাঁকে সালাম দিলো। তিনি বললেন, "ফিরে যাও, কারণ তুমি সালাত আদায় করোনি।"
তৃতীয়বার লোকটি তাঁকে বললো, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাকে শিখিয়ে দিন।"
তিনি বললেন, "যখন তুমি সালাতের জন্য দাঁড়াও, তখন উত্তমরূপে ওযু করো। এরপর কিবলামুখী হও এবং তাকবীর (আল্লাহু আকবার) দাও। তারপর কুরআন থেকে যা তোমার জন্য সহজ হয়, তা পাঠ করো। এরপর রুকু করো, যতক্ষণ না তুমি শান্তভাবে রুকুতে স্থির হও। এরপর উঠে দাঁড়াও, যতক্ষণ না তুমি সোজা হয়ে স্থির হও। এরপর সিজদা করো, যতক্ষণ না তুমি শান্তভাবে সিজদায় স্থির হও। এরপর মাথা তোলো, যতক্ষণ না তুমি সোজা হয়ে স্থিরভাবে বসে যাও—অথবা তিনি বলেছেন, স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে যাও। এরপর তোমার সম্পূর্ণ সালাতে এভাবেই করো।"
حدثنا عفان قال: نا حماد بن سلمة قال: أخبرنا علي بن زيد عن سعيد بن المسيب عن أبي سعيد الخدري: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إن أسوأ الناس سرقة الذي يسرق صلاته"، قالوا يا رسول اللَّه: كيف يسرقها؟ قال: "لا يتم ركوعها ولا سجودها"(1).
(1) ضعيف؛ لحال علي بن زيد، أخرجه أحمد (11532)، وأبو يعلى (1311)، والبزار (536/ كشف)، وعبد بن حميد (990)، وابن عدي 5/ 1843، وأبو نعيم في الحلية 8/ 302.
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট চোর হলো সে, যে তার সালাত চুরি করে।"
সাহাবীগণ বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে কীভাবে সালাত চুরি করে?"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সে রুকূ ও সিজদা ঠিকমতো পূর্ণাঙ্গভাবে আদায় করে না।"
حدثنا شبابة بن سوار قال: حدثنا سليمان بن المغيرة قال: حدثنا ثابت عن أنس قال: وصف لنا أنس صلاة النبي صلى الله عليه وسلم، ثم قام يصلي فركع فرفع رأسه من الركوع فاستوى قائما حتى رأى بعضنا أنه قد نسي، قال: ثم سجد فاستوى قاعدا حتى رأى بعضنا أنه قد نسي(1).
(1) صحيح، أخرجه البخارى (800)، ومسلم (472).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সালাতের বর্ণনা দিলেন। অতঃপর তিনি সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন। তিনি রুকূ‘ করলেন, এরপর রুকূ‘ থেকে মাথা উঠিয়ে সোজা হয়ে এমনভাবে স্থিরভাবে দাঁড়ালেন যে, আমাদের কেউ কেউ মনে করলো যে, তিনি হয়তো ভুলে গেছেন। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি সিজদা করলেন এবং (দুই সিজদার মাঝখানে) সোজা হয়ে এমনভাবে স্থিরভাবে বসলেন যে, আমাদের কেউ কেউ মনে করলো যে, তিনি হয়তো ভুলে গেছেন।
حدثنا أبو الأحوص عن عطاء بن السائب عن سالم (البراد)(1) قال: أتينا أبا مسعود الأنصاري في بيته فقلنا له: حدثنا عن صلاة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقام يصلي بين أيدينا، فلما ركع وضع كفيه على ركبتيه وجعل أصابعه أسفل من ذلك، وجافى مرفقيه حتى استوى كل شيء منه، ثم رفع رأسه، ثم قال: سمع اللَّه لمن حمده، فقام حتى استوى كل شيء منه، ثم سجد ففعل مثل ذلك فصلى ركعتين فلما قضاهما قال: هكذا (رأيت)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يصلي(3).
(1) في [أ]: (البزار).
(2) في [د، ك]: (رأينا).
(3) ضعيف، أبو الأحوص حدث عن عطاء بعد اختلاطه وقد توبع، أخرجه أحمد (17076)، وأبو داود (863)، والنسائي 2/ 186، وابن خزيمة (598)، والطبراني (17/ 669)، والبيهقي 2/ 127.
আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (সালিম আল-বাররাদ বলেন:) আমরা আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়িতে গেলাম এবং তাঁকে বললাম: আপনি আমাদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সালাত (নামাজ) সম্পর্কে বর্ণনা করুন।
তখন তিনি আমাদের সামনে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি রুকু করলেন, তখন তিনি তাঁর উভয় হাতের তালু হাঁটুর উপর রাখলেন এবং আঙ্গুলগুলো হাঁটুর নিচের দিকে রাখলেন। আর তিনি তাঁর উভয় কনুইকে (পাশ থেকে) বিচ্ছিন্ন রাখলেন, যতক্ষণ না তাঁর সবকিছু (পিঠ ও অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ) সোজা হলো। এরপর তিনি মাথা তুললেন এবং বললেন: "সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ" (অর্থাৎ, আল্লাহ তার প্রশংসা শ্রবণ করেন, যে তার প্রশংসা করে)। তিনি সোজা হয়ে দাঁড়ালেন, যতক্ষণ না তাঁর সবকিছু (শরীরের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ) আবার সোজা হলো। এরপর তিনি সিজদা করলেন এবং অনুরূপভাবে (শান্তির সাথে) তা করলেন।
তিনি দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি তা শেষ করলেন, তখন বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এভাবেই সালাত আদায় করতে দেখেছি।
حدثنا عبدة بن سليمان عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: إن الرجل ليصلي ستين سنة ما تقبل له صلاة لعله يتم الركوع ولا يتم السجود، ويتم السجود ولا يتم الركوع(1).
(1) حسن، محمد بن عمرو بن علقمة صدوق، أخرج نحوه مسدد كما في المطالب (508).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় একজন মানুষ ষাট বছর ধরে সালাত আদায় করে, কিন্তু তার একটি সালাতও কবুল হয় না। এর কারণ হলো, সম্ভবত সে রুকূ’ পরিপূর্ণভাবে আদায় করে, কিন্তু সিজদা পরিপূর্ণভাবে আদায় করে না; অথবা সিজদা পরিপূর্ণভাবে আদায় করে, কিন্তু রুকূ’ পরিপূর্ণভাবে আদায় করে না।
حدثنا هشيم عن عبد الحميد بن جعفر الأنصاري عن محمد بن عمرو(1) ابن عطاء قال: رأيت أبا حميد الساعدي(2) مع عشرة رهط من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: فقال لهم: ألا أحدثكم عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قالوا: هات. قال: رأيته إذا رفع رأسه من الركوع مكث قائما حتى يقع كل عظم (موضعه)(3)، ثم ينحط ساجدا ويكبر(4).
(1) وفي [ك]: (زيادة عن).
(2) ورد في [ب]: (في).
(3) في [أ]: (موقعه).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (828)، وأحمد (23599).
আবু হুমাইদ আস-সা’ঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের দশজন সাহাবীর মজলিসে বললেন: আমি কি তোমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সালাতের পদ্ধতি সম্পর্কে আলোচনা করব না? তাঁরা বললেন: অবশ্যই বলুন।
তিনি বললেন: আমি তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) দেখেছি যে, যখন তিনি রুকু থেকে তাঁর মাথা উঠাতেন, তখন তিনি স্থিরভাবে সোজা দাঁড়িয়ে থাকতেন, যতক্ষণ না তাঁর প্রতিটি অস্থি নিজ নিজ অবস্থানে স্থির হতো। এরপর তিনি সিজদায় অবনত হতেন এবং তাকবীর বলতেন।
حدثنا أبو خالد الأحمر (و)(1) يزيد بن هارون عن حسين المعلم عن بديل عن أبي الجوزاء عن عائشة قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا ركع لم يشخص رأسه ولم يصوبه ولكن بين ذلك، فإذا رفع رأسه من الركوع لم يسجد حتى يستوي قائما، وإذا سجد فرفع رأسه لم يسجد حتى يستوي جالسا، وكان يقول بين كل ركعتين التحية(2).
(1) في [ب، هـ]: (عن).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (498)، وأحمد (24030).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন রুকু করতেন, তখন তিনি তাঁর মাথাকে একেবারে উঁচু করেও রাখতেন না এবং একেবারে নিচু করেও রাখতেন না, বরং এর মাঝামাঝি রাখতেন। যখন তিনি রুকু থেকে মাথা উঠাতেন, তখন সোজা হয়ে দাঁড়ানো না পর্যন্ত সিজদা করতেন না। আর যখন তিনি (প্রথম) সিজদা থেকে মাথা উঠাতেন, তখন সোজা হয়ে বসে যাওয়া না পর্যন্ত (দ্বিতীয়) সিজদা করতেন না। তিনি প্রতি দুই রাকাতের পর (বসে) আত্তাহিয়্যাতু (তাশাহহুদ) পড়তেন।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب عن حذيفة: أنه دخل المسجد فإذا رجل يصلي (من)(1) ناحية من أبواب كندة، فجعل لا يتم الركوع والسجود، فلما انصرف قال له حذيفة: [مذ كم هذه صلاتك؟ قال: مذ
(أربعين)(2) سنة، فقال حذيفة](3): ما صليت (مذ)(4) (أربعين)(5) سنة، ولو مت وهذه صلاتك مت على غير الفطرة التي فطر عليها محمد صلى الله عليه وسلم، ثم أقبل عليه يعلمه، فقال: إن الرجل ليخفف الصلاة ويتم الركوع والسجود(6).
(1) سقط من: [أ، ب، ك].
(2) في [أ، ب، ك]: (أربعون).
(3) سقط ما بين المعكوفين في [جـ].
(4) في [جـ، ك]: (منذ).
(5) في [أ، ب]: (أريغون).
(6) صحيح.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন। হঠাৎ দেখলেন, কিনদার দরজাসমূহের নিকট এক ব্যক্তি সালাত আদায় করছে। কিন্তু সে রুকূ ও সিজদা সঠিকভাবে পূর্ণ করছে না। যখন সে সালাত শেষ করল, তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: আপনি কত দিন যাবৎ এই ধরনের সালাত আদায় করছেন?
সে বলল: চল্লিশ বছর ধরে। হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি চল্লিশ বছর যাবৎ সালাতই আদায় করেননি। আর যদি আপনি এই (ত্রুটিপূর্ণ) সালাত নিয়েই মারা যান, তবে আপনি সেই ফিতরাতের (প্রকৃতির) উপর মৃত্যুবরণ করবেন না, যার উপর মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে সৃষ্টি করা হয়েছে।
এরপর তিনি তার দিকে এগিয়ে আসলেন এবং তাকে শিক্ষা দিতে লাগলেন। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি সালাত সংক্ষিপ্ত করতে পারে, কিন্তু তাকে অবশ্যই রুকূ ও সিজদা পূর্ণ করতে হবে।
حدثنا هشيم قال: أنا يونس عن الحسن قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن أسوأ الناس سرقة الذي يسرق صلاته، (قالوا)(1): يا رسول اللَّه وكيف يسرق صلاته؟ قال: لا يتم ركوعها ولا سجودها"(2).
(1) في [أ]: (قال).
(2) مرسل.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট চোর হলো সে, যে তার সালাত (নামাজ) চুরি করে।"
তারা বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে কিভাবে তার সালাত চুরি করে?"
তিনি বললেন, "সে তার রুকু ও সিজদা পূর্ণাঙ্গভাবে আদায় করে না।"
حدثنا غندر عن شعبة عن أبي النضر (مسلم)(1) (قال)(2): سمعت (حملة)(3) بن عبد الرحمن(4) قال: رأى عبادة رجلا لا يتم الركوع ولا السجود فأخذ بيده ففزع الرجل فقال (عبادة)(5): لا تشبهوا بهذا ولا بأمثاله؛ إنه (لا تجزئ)(6) (صلاة)(7) إلا بأم الكتاب(8).
(1) وفي [جـ، ك]: (عن مسلم).
(2) سقط من: [أ]: (قال).
(3) في [ب]: (حميد) وفي [د، هـ]: (جبلة).
(4) في [أ، ب، هـ] زيادة (عن مسلم).
(5) في [ب]: (فلا).
(6) في [ط، هـ]: (لا يجزئ).
(7) في [أ، ب، جـ، ك]: (صلاة)، وفي [أ، هـ]: (صلاته).
(8) مجهول؛ لحال حملة وأبي النضر.
হমলা ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (সাহাবী) উবাদা (ইবনে সামিত রাঃ) এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে রুকু ও সিজদা পূর্ণভাবে আদায় করছিল না। অতঃপর তিনি লোকটির হাত ধরলেন। লোকটি ঘাবড়ে গেল। তখন উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা এর (অর্থাৎ এই ব্যক্তির) কিংবা এর মতো অন্যদের সাথে সাদৃশ্য রেখো না। নিশ্চয়ই ’উম্মুল কিতাব’ (অর্থাৎ সূরা ফাতিহা) ব্যতীত কোনো সালাত যথেষ্ট (বা শুদ্ধ) হয় না।
حدثنا عبدة بن سليمان عن ابن أبي عروبة عن القاسم بن عمرو عن أبي جعفر: أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا (ينكت)(1) برأسه في سجوده، (فقال)(2): "لو مات هذا وهذه صلاته مات على غير ديني"(3).
(1) في [أ]: (ينكث) وفي [د]: (ينكب).
(2) في [جـ]: (وقال).
(3) مرسل.
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে তার সিজদার মধ্যে (মুরগির মতো) দ্রুত মাথা উঠানামা করছিল (বা ঠোকরাচ্ছিল)। অতঃপর তিনি বললেন: “যদি এই ব্যক্তি এই অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে এবং তার সালাত এমন হয়, তবে সে আমার দ্বীন (আদর্শ) ব্যতীত অন্য কিছুর ওপর মৃত্যুবরণ করবে।”
حدثنا يحيى بن سعيد عن محمد بن أبي يحيى عن أبيه: أبي أبا هريرة رأي امرأة تصلي وهي تنقر فقال: كذبت(1).
(1) حسن؛ أبو يحيى صدوق.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক মহিলাকে সালাত আদায় করতে দেখলেন। সে সালাতে (পাখির মতো দ্রুত) ঠোকর মারছিল (অর্থাৎ খুব দ্রুত রুকু ও সিজদা করছিল)। তখন তিনি বললেন: সে মিথ্যা বলেছে (অর্থাৎ তার সালাত সঠিক হয়নি)।
حدثنا ابن مهدي عن قرة عن الحسن قال: رأى سعيد بن المسيب رجلا يصلي ولا يتم ركوعه ولا سجوده (فحصبه)(1) وقال: أغلقت صلاتك.
(1) سقط من: [جـ، ك].
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) এক ব্যক্তিকে সালাত আদায় করতে দেখলেন, কিন্তু সে তার রুকূ ও সিজদা পূর্ণাঙ্গভাবে আদায় করছিল না। তখন তিনি তাকে (ছোট) পাথর ছুঁড়ে মারলেন এবং বললেন: তুমি তোমার সালাতকে ত্রুটিপূর্ণ করে দিলে।