হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2941)


حدثنا أبو أسامة عن كهمس عن (عبد اللَّه)(1) بن بريدة قال: رأي أبي ناسا (يمر)(2) بعضهم بين يدي بعض في الصلاق فقال: ترى أبناء هؤلاء إذ [أدركوا يقولون: إنا وجدنا آباءنا كذلك يفعلون(3).

(1) تكرر (عبد اللَّه) في [هـ].
(2) في [د، هـ]: (يمرون).
(3) صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনু বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা কিছু লোককে দেখলেন যে তারা সালাতরত অবস্থায় একে অপরের সামনে দিয়ে অতিক্রম করছে। তখন তিনি বললেন: তুমি কি দেখছো না? এদের সন্তানেরা যখন প্রাপ্তবয়স্ক হবে, তখন তারা বলবে: আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে এভাবেই করতে দেখেছি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2942)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو معاوية عن عاصم عن ابن سيرين قال: كان أبو سعيد الخدري قائما يمضي فجاء عبد الرحمن بن الحارث بن هشام يمر بين يديه (فمنعه)(1)، وأبى إلا أن يمضي فدفعه أبو سعيد فطرحه، فقيل له: (و)(2) هذا بعبد الرحمن؟! فقال: واللَّه لو أبى إلا أن (آخذه)(3) بشعره لأخذت(4).

(1) في [ل]: (فدفعه).
(2) زيادة من [د].
(3) في [أ، ب، جـ، ك]: (آخذ).
(4) صحيح، أخرجه مسدد (342 مطالب) وبنحوه البخاري (509) ومسلم (505).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি দাঁড়িয়ে হেঁটে যাচ্ছিলেন। তখন আব্দুর রহমান ইবনে হারিস ইবনে হিশাম এসে তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করতে লাগলেন। তিনি (আবু সাঈদ) তাকে বাধা দিলেন, কিন্তু সে সামনে দিয়ে যেতেই চাইল। তখন আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ধাক্কা দিলেন এবং মাটিতে ফেলে দিলেন।

তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি আব্দুর রহমানের সাথে এমন আচরণ করলেন?!

তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, সে যদি আমাকে তার চুল ধরে টেনে নিতে বাধ্য করত, তবুও আমি তাই করতাম (অর্থাৎ, তাকে বাধা দিতাম)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2943)


حدثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان عن زيد بن أسلم عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن جاء أحد يمر بين يديه فليقاتله فإنما هو شيطان"(1).

(1) حسن؛ أبو خالد وابن عجلان صدوقان، أخرجه البخاري (509)، ومسلم (505).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যদি কেউ তার সামনে দিয়ে অতিক্রম করতে আসে, তবে সে যেন তাকে প্রতিহত করে। কারণ সে তো শয়তান।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2944)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمارة بن عمير عن الأسود قال: قال عبد اللَّه: من استطاع منكم أن لا يمر بين يديه وهو يصلي فليفعل، فإن المار بين يدي المصلي أنقص (من)(1) الممر عليه(2).

(1) في [ب]: (ممن).
(2) صحيح.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি নামাজরত অবস্থায় তার সামনে দিয়ে কাউকে অতিক্রম করতে না দিতে সক্ষম হয়, সে যেন তাই করে। কারণ, নামাজির সামনে দিয়ে অতিক্রমকারী ব্যক্তি (পাপের দিক থেকে) সেই নামাজির চেয়েও বেশি ক্ষতিগ্রস্থ (বা নিকৃষ্ট/পাপী)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2945)


حدثنا ابن علية عن أيوب قال: قلت لسعيد بن جبير: (أدع)(1) أحدا يمر بين يدي؟ قال: لا. قلت: فإن أبى؟ قال: فما تصنع؟ قلت: بلغني أن ابن عمر كان لا (يدع)(2) أحدا يمر بين يديه. قال: إن ذهبت تصنع صنيع ابن عمر دق أنفك(3).

(1) في [هـ]: (أذع).
(2) في [أ، ب]: (يمر).
(3) منقطع؛ أيوب لا يروي عن ابن عمر.




আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে জুবাইরকে (রাহিমাহুল্লাহ) জিজ্ঞেস করলাম: (নামাজের সময়) আমি কি কাউকে আমার সামনে দিয়ে যেতে দেব?

তিনি বললেন: না।

আমি বললাম: যদি সে (যেতে) অস্বীকার করে?

তিনি বললেন: তখন আপনি কী করবেন?

আমি বললাম: আমার কাছে পৌঁছেছে যে, ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাউকে তাঁর সামনে দিয়ে যেতে দিতেন না।

তিনি (সাঈদ ইবনে জুবাইর) বললেন: যদি তুমি ইবনে উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মতো কাজ করতে যাও, তবে তোমার নাক ভেঙে যাবে (অর্থাৎ, তুমি কঠোর প্রতিরোধের সম্মুখীন হবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2946)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن يحيى بن الجزار عن ابن عباس: أن النبي-صلى الله عليه وسلم أن يصلي، فجعل جدي يريد أن يمر بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم، فجعل يتقدم (ويتأخر)(1) حتى (نزا)(2) الجدي(3).

(1) سقط من: [جـ].
(2) في [د]: (مر)، وفي بقية النسخ: (نزا).
(3) صحيح، أخرجه أحمد (709)، وأبو داود (759)، والطيالسي (2754)، وأبو يعلى (2422)، وابن حبان (2372) وابن خزيمة (836)، والحاكم 1/ 254، والطبراني (11937)، والبيهقي 2/ 268، وقد ورد من طريق يحيى بن الجزار عن صهيب البكري وهو ثقة عن ابن عباس، وصحح ابن أبي حاتم الطريقين، انظر: العلل لابن أبي حاتم 1/ 90.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করছিলেন। তখন একটি ছাগলের বাচ্চা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে দিয়ে অতিক্রম করতে চাইল। ফলে সেটি (আশেপাশে) সামনে-পেছনে করতে লাগল। অবশেষে ছাগলের বাচ্চাটি (সামনে দিয়ে) লাফিয়ে পার হয়ে গেল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2947)


حدثنا وكيع عن (أسامة)(1) بن زيد عن (محمد بن قيس)(2) عن أمه عن أم سلمة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي فمر بين يديه عبد اللَّه، أو عمر بن أبي

سلمة، فقال بيده فرجع، فمرت زينب ابنة أم سلمة فقال بيده هكذا فمضت، (فلما صلى)(3) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "هن أغلب"(4).

(1) في [هـ]: (رسامة).
(2) في حاشية [ب]: (المدني قاص عمر بن عبد العزيز).
(3) في [جـ]: (فقال).
(4) مجهول؛ لحال أم محمد بن قيس، أخرجه أحمد (26523)، وابن ماجه (948)، والطبراني 23/ (815).




উম্মে সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করছিলেন। তখন আব্দুল্লাহ অথবা উমর ইবনে আবি সালামা তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করলো। তিনি হাত দ্বারা ইশারা করলেন, ফলে সে ফিরে গেল। এরপর উম্মে সালমার কন্যা যায়নাব তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করলো। তিনি হাত দিয়ে এভাবে ইশারা করলেন, কিন্তু সে সামনে চলে গেল। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত সম্পন্ন করলেন, তখন তিনি বললেন: "এরা (নারীরা) বেশি প্রবল (বা জয়ী)।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2948)


حدثنا أبو خالد الأحمر(1) سليمان بن حيان عن سليمان التيمي عن أبي مجلز قال: بادر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
لهر أو هرة أن يمر بين يديه(2).

(1) زيادة (عن) في [أ، ب، جـ، د، ك، هـ].
(2) مرسل.




আবু মিজলায (রহ.) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি বিড়ালকে—তা পুরুষ বিড়াল হোক বা স্ত্রী বিড়াল—তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করা থেকে বিরত রাখার জন্য তাড়াতাড়ি অগ্রসর হয়েছিলেন (বা দ্রুত সরে গিয়েছিলেন)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2949)


حدثنا وكيع قال: حدثنا سعيد بن عبد العزيز التنوخي عن مولى (ليزيد)(1) بن نمران عن (يزيد بن نمران)(2) قال: رأيت رجلا مقعدا فقال: مررت بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا على حمار وهو يصلي فقال: "اللهم اقطع أثره فما مشيت عليها"(3).

(1) في [أ، جـ، ك] ورد: (لزيد)، وفي حاشية [ب]: (اسمه سعيد).
(2) في حاشية [ب]: (ويقال يزيد بن غزوان).
(3) مجهول؛ لحال مولى يزيد، أخرجه أحمد (16608)، وأبو داود (705)، والبخاري في التاريخ 8/ 365، والبيهقي 2/ 275، والمردي 31/ 260.




ইয়াযিদ ইবনে নিম্রান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একজন খোঁড়া লোককে দেখতে পেলাম। তিনি বললেন: আমি গাধার পিঠে আরোহণ করা অবস্থায় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে দিয়ে অতিক্রম করেছিলাম, যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তার চলার ক্ষমতা রহিত করে দিন।" এর পর থেকে আমি আর (স্বাভাবিকভাবে) হাঁটতে পারিনি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2950)


حدثنا ابن فضيل عن (فطر)(1) عن عمرو بن دينار قال: مررت بين يدي ابن عمر وهو في الصلاة فارتفع من قعوده ثم دفع في صدري(2).

(1) في [أ، ك]: (قطر) وفي [د، س]: (مطر)، وانظر: عمدة القاري 4/ 289، وتغليق التعليق 2/ 247.
(2) حسن؛ فطر صدوق.




আমর ইবনু দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে দিয়ে অতিক্রম করছিলাম, যখন তিনি সালাতে (নামাজে) রত ছিলেন। তখন তিনি তাঁর বসা অবস্থা থেকে একটু উঠে দাঁড়ালেন এবং এরপর আমার বুকে ধাক্কা দিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2951)


حدثنا إسحاق بن منصور قال: (حدثنا)(1) (هريم)(2) عن بيان عن

(وبرة)(3) قال: ما رأيت أحد [أشد عليه أن يمر بين يديه في صلاة من إبراهيم النخعي وعبد الرحمن بن الأسود.

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [د، هـ]: (مريم).
(3) في حاشية [ب]: (ابن عبد الرحمن).




ওবারাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি ইবরাহীম নাখঈ এবং আব্দুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ-এর চেয়ে এমন আর কাউকে দেখিনি, যার নিকট দিয়ে নামাজের সময় কেউ সামনে দিয়ে অতিক্রম করলে তা তাদের জন্য অধিক কষ্টদায়ক বা কঠিন মনে হতো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2952)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن إدريس عن عاصم بن كليب عن أبيه عن وائل بن حجر: أن النبي صلى الله عليه وسلم
جلعس فثنى اليسرى ونصب اليمنى يعني: في الصلاة(1).

(1) حسن، كليب صدوق، أخرجه أحمد (18850) والشافعي في المسند 1/ 73 والنسائي 2/ 236 والبيهقي 2/ 72 والطبراني 22 (85) والدارقطني 1/ 290.




ওয়ায়েল ইবনে হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বসলেন, অতঃপর তিনি বাম পা মুড়ে রাখলেন এবং ডান পা খাড়া করে রাখলেন—অর্থাৎ, সালাতের মধ্যে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2953)


حدثنا يزيد بن هارون عن حسين المعلم عن بديل عن أبي الجوزاء عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سجد فرفع رأسه لم يسجد حتى يستوي جالسا، وكان (يفرش)(1) رجله اليسرى وينصب (رجله)(2) اليمنى(3).

(1) في [هـ]: (يفترش).
(2) سقطت في [أ، جـ، ك].
(3) صحيح، أخرجه مسلم (498)، وأحمد (24030).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সাজদা করতেন এবং মাথা উঠাতেন, তখন পুরোপুরি সোজা হয়ে বসা না পর্যন্ত তিনি (পরবর্তী) সাজদা করতেন না। আর তিনি তাঁর বাম পা বিছিয়ে দিতেন এবং ডান পা খাড়া করে রাখতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2954)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الزبير بن عدي عن إبراهيم قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا جلس في الصلاة (افترش)(1) رجله اليسرى حتى اسود ظهر قدميه(2).

(1) في [أ، ب، جـ]: (أفرش).
(2) مرسل.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাতে (বসার জন্য) বসতেন, তখন তিনি তাঁর বাম পা বিছিয়ে দিতেন (এবং তার ওপর বসতেন)। এমনকি (দীর্ঘ সময় এভাবে বসে থাকার কারণে) তাঁর উভয় পায়ের উপরিভাগ কালো হয়ে যেত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2955)


حدثنا وكيع عن هشام بن سعد عن يزيد بن عبد اللَّه بن قسيط قال:

كان النبي صلى الله عليه وسلم
(يفترش)(1) اليسرى وينصب اليمنى(2).

(1) في [أ، ب]: (يفرش)، وفي [أ، هـ]: زيادة (رجله).
(2) مرسل.




ইয়াযিদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে কুসাইত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সালাতের বৈঠকে) তাঁর বাম পা বিছিয়ে দিতেন এবং ডান পা খাড়া করে রাখতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2956)


حدثنا ابن فضيل وأبو أسامة عن يحيى بن سعيد عن القاسم عن عبد اللَّه ابن عبد اللَّه عن ابن (عمر)(1) قال: إن من سنة الصلاة أن (يفرش)(2) اليسرى، وأن ينصب اليمنى(3).

(1) في [أ، ب، د، هـ]: (عمرو).
(2) في [ك]: (يفترش).
(3) صحيح.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই সালাতের সুন্নাতের অংশ হলো বাম পা বিছিয়ে (তার উপর বসা) দেওয়া এবং ডান পা খাড়া করে রাখা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2957)


حدثنا عبد الأعلى عن الجريري عن أبي نضرة عن كعب قال: (إذا)(1) قعدت (فافرش)(2) رجلك اليسرى؛ فإنه أقوم لصلاتك (ولصلبك)(3).

(1) في [د، هـ]: (إذ).
(2) في [أ، ك]: (فافترش).
(3) في [أ]: (وصلبك).




কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি বসবে, তখন তোমার বাম পা পেতে রাখো (অর্থাৎ, বাম পায়ের উপর বসো)। কারণ, এটি তোমার সালাতের জন্য অধিক স্থির বা সুদৃঢ় এবং তোমার মেরুদণ্ডের (জন্যও অধিক উপযোগী)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2958)


حدثنا وكيع والفضل بن دكين عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي: أنه كان ينصب اليمنى (ويفرش)(1) اليسرى(2).

(1) في [جـ، ك]: (يفترش).
(2) ضعيف؛ الحارث ضعيف.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ডান পা খাড়া করে রাখতেন এবং বাম পা বিছিয়ে দিতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2959)


حدثنا أبو بكر قال: (نا) يزيد بن هارون عن هشام عن الحسن قال: (و)(1) كان ربما أضجع رجليه جميعا، وربما أضجع اليمنى ونصب اليسرى، (و)(2) كان محمد إذا جلس نصب اليمنى و (أضجع)(3) اليسرى.

(1) سقط من: [ك، جـ].
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ]: (فرش).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি (বিশ্রামের সময়) কখনো কখনো তাঁর উভয় পা-কে সম্পূর্ণরূপে বিছিয়ে দিয়ে হেলান দিতেন। আবার কখনো কখনো তিনি ডান পা বিছিয়ে দিতেন এবং বাম পা খাড়া করে রাখতেন। আর মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) যখন বসতেন, তখন তিনি ডান পা খাড়া করে রাখতেন এবং বাম পা বিছিয়ে রাখতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2960)


حدثنا وكيع عن محل عن إبراهيم مثل قول محمد.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এটি মুহাম্মাদের বক্তব্যের অনুরূপ।