হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2921)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عروة عن عائشة: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي من الليل وأنا معترضة بينه وبين القبلة كاعتراض الجنازة(1).

(1) صحيح، أخرجه البخاري (512)، ومسلم (512).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রাতের সালাত আদায় করতেন, আর আমি তাঁর এবং কিবলার মাঝখানে জানাযার (খাট বা লাশ) আড়াআড়ি থাকার মতো করে শুয়ে থাকতাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2922)


حدثنا ابن فضيل عن ليث عن طاوس عن ابن عباس (قال)(1): اعزلوا صلاتكم ما استطعتم، وأشد ما (يتقى)(2) عليها مرابض الكلاب(3).

(1) في [أ]: (قالوا).
(2) في [أ]: (بقي).
(3) ضعيف؛ لحال ليث.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের সালাতকে (অপবিত্র স্থান থেকে) যথাসাধ্য পৃথক রাখো। আর এর জন্য যা থেকে সবচেয়ে বেশি বাঁচতে হবে, তা হলো কুকুরের বসার স্থানসমূহ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2923)


حدثنا ابن فضيل عن زكريا عن الشعبي قال: لا يقطع الصلاة شيء، ولكن ادرأوا عنها ما استطعتم.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সালাতকে কোনো কিছুই বিচ্ছিন্ন করে না, তবে তোমরা তোমাদের সাধ্যমতো সালাত থেকে (বিঘ্নতা) প্রতিহত করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2924)


حدثنا أبو بكر قال؛ (نا) إسماعيل بن علية عن يونس عن حميد بن هلال عن عبد اللَّه بن الصامت عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا لم يكن بين يديه مثل (آخرة)(1) الرحل فإنه يقطع صلاته المرأة والحمار والكلب الأسود"(2).

(1) في [ك]: (آخره).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (510)، وأحمد (21342).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন কোনো মুসল্লীর সামনে হাওদার পেছনের কাষ্ঠখণ্ডের (যা সুতরাহ হিসেবে ব্যবহৃত হয়) সমতুল্য কোনো কিছু না থাকে, তখন নারী, গাধা এবং কালো কুকুর তার সালাত (নামাজ) কেটে দেয় (বা ভঙ্গ করে দেয়)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2925)


قال: قلت: يا أبا ذر (ما)(1) بال الكلب الأسود من الكلب الأحمر من الكلب الأصفر؟ فقال: يا ابن أخي إني سألت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كما سألتني فقال: "الكلب الأسود شيطان"(2).

(1) في [جـ، ك]: (فما).
(2) صحيح، أخرجه من طريق المؤلف الإمام مسلم (510)، وابن حبان (2392).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জিজ্ঞাসা করলাম: "হে আবু যর! কালো কুকুর, লাল কুকুর এবং হলুদ কুকুরের মধ্যে পার্থক্য (বা বিশেষত্ব) কী?"

তিনি (আবু যর) উত্তর দিলেন: "হে ভাতিজা! তুমি আমাকে যা জিজ্ঞেস করেছ, আমিও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে ঠিক তেমনই জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ’কালো কুকুর হলো শয়তান’।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2926)


حدثنا ابن عيينة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال: الكلب الأسود البهيم شيطان وهو يقطع الصلاة.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সম্পূর্ণ কালো কুকুর হলো শয়তান এবং তা সালাতকে ভঙ্গ করে দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2927)


حدثنا ابن عيينة عن ليث عن مجاهد عن معاذ مثله(1).

(1) ضعيف.




মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে।

(১) হাদীসটি যঈফ (দুর্বল)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2928)


حدثنا أبو داود وغندر عن شعبة عن (عبيد اللَّه بن أبي بكر)(1) قال: سمعت أنسا يقول: يقطع الصلاة المرأة والحمار والكلب(2).

(1) في حاشية [ب]: (ابن أنس بن مالك روى عن جده كما هنا، وقيل عن أبيه عن جده. . . تهذيب التهذيب).
(2) صحيح، أخرجه ابن المنذر في الأوسط (1/ 251)، وأخرجه مرفوعًا البزار (582 كشف)، والخطيب 7/ 49، وابن عدي 2/ 576، والحارث (158/ بغية).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নারী, গাধা এবং কুকুর সালাতকে (নামাজকে) ছিন্ন করে দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2929)


حدثنا أبو داود وغندر عن شعبة عن زياد بن فياض عن أبي الأحوص مثله.




আবু আল-আহওয়াস থেকে বর্ণিত, এর অনুরূপ (হাদীস) বর্ণিত হয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2930)


حدثنا عبد الأعلى عن برد عن مكحول قال: يقطع صلاة الرجل: المرأة، والحمار، والكلب.




মাকহূল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পুরুষের সালাত (যা অতিক্রম করলে তা) বাতিল করে দেয়: নারী, গাধা এবং কুকুর।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2931)


حدثنا معتمر بن سليمان عن (سلم)(1) عن قتادة قال: قال ابن عباس: يقطع الصلاة الكلب الأسود والمرأة الحائض(2).

(1) في [أ]: (سليم) وفي [ب، هـ]: (سالم).
(2) منقطع؛ قتادة لا يروي عن ابن عباس.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: কালো কুকুর এবং ঋতুমতী নারী সালাতকে ভঙ্গ করে দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2932)


حدثنا معتمر بن سليمان (عن سلم)(1) عن الحسن قال: يقطع الصلاة: الكلب، والمرأة، والحمار.

(1) سقط من: [أ]، وفي [هـ]: (عن سالم).




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতকে ছিন্ন/ভঙ্গ করে: কুকুর, নারী এবং গাধা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2933)


حدثنا أبو داود عن هشام عن يحيى عن عكرمة قال:(1) يقطع الصلاة: الكلب، والمرأة، (والخنزير)(2)، والحمار، واليهودي، والنصراني، والمجوسي.

(1) في [جـ] زيادة: (لا).
(2) سقط من: [أ، ب].




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নামায ভঙ্গ করে দেয় (বা বিচ্ছিন্ন করে দেয়): কুকুর, নারী, শূকর, গাধা, ইহুদি, খ্রিস্টান এবং অগ্নিপূজক (মাজুসি)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2934)


حدثنا أبو داود عن زمعة عن ابن طاوس عن أبيه قال: يقطع الصلاة: الكلب. قيل له: فالمرأة؟ قال: لا؛ إنما هن شقائقكم أخواتكم وأمهاتكم.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাত নষ্ট করে (বা বিচ্ছিন্ন করে দেয়): কুকুর। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: তাহলে কি নারীও (সালাত নষ্ট করে)? তিনি বললেন: না; নিশ্চয় তারা তো তোমাদেরই সহোদরা, তোমাদের বোন এবং তোমাদের মা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2935)


حدثنا ابن عيينة عن أيوب عن بكر: أن ابن عمر أعاد ركعة(1) من جرو مر بين يديه في الصلاة(2).

(1) في [أ، ب، هـ] زيادة: (الصلاة).
(2) صحيح.




আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালাত আদায়ের সময় একটি কুকুর ছানা তাঁর সামনে দিয়ে চলে যাওয়ায় তিনি এক রাকাত সালাত পুনরায় আদায় করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2936)


(حدثنا)(1) شبابة عن هشام بن الغاز قال: سمعت عطاء يقول: لا يقطع الصلاة إلا الكلب الأسود والمرأة الحائض(2).

(1) في [أ، ب]: زيادة (ابن عيينة عن أيوب عن).
(2) في [ك]: (آخر السفر الأول من الأصل)، وكذا في [جـ]، وورد في [د]: (كمل السفر الأول من مصنف أبي بكر عبد اللَّه بن محمد بن أبي شيبة بحمد اللَّه تعالى وحسن عونه، فصلى اللَّه على سيدنا محمد نبيه وعبده، على يد العبد الفقير إلى اللَّه تعالى محمد بن عبد الحق الحنفي عفا اللَّه عنهم، وذلك في سادس صفر من سنة خمس وثلاثين وسبعمائة بمدينة دمشق المحروسة بالغرحساهية رحم اللَّه واقفها وأثابه الجنة).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কালো কুকুর এবং হায়েয অবস্থায় থাকা নারী ব্যতীত অন্য কিছু নামাযকে বাতিল (বা ভঙ্গ) করে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2937)


حدثنا محمد بن فضيل عن محمد بن إسحاق عن عبد الرحمن بن الأسود عن أبيه قال: كان ابن مسعود إذا مر أحد بين يديه وهو يصلى التزمه حتى يرده، ويقول: إنه (ليقطع)(1) نصف صلاة المرء مرور المرء بين يديه(2).

(1) في [ك]: (لتقطع).
(2) منقطع حكما، ابن إسحاق مدلس.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:

ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত আদায় করতেন এবং কেউ তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করত, তখন তিনি তাকে শক্তভাবে ধরে ফেলতেন যতক্ষণ না তাকে ফিরিয়ে দিতেন (বা পথ রোধ করতেন)। আর তিনি বলতেন: কারো সামনে দিয়ে অতিক্রম করা হলে তা নিশ্চয়ই সালাত আদায়কারীর সালাতের অর্ধেক নষ্ট করে দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2938)


حدثنا أبو خالد الأحمر وابن فضيل عن داود بن أبي هند عن الشعبي قال: إن مر بين يديك فلا ترده.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমার সামনে দিয়ে কেউ অতিক্রম করে, তবে তাকে বারণ করো না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2939)


حدثنا أبو بكر قال: (نا) وكيع بن الجراح عن سفيان عن سالم (أبي)(1) النضر عن (بسر)(2) بن سعيد عن عبد اللَّه بن (جهيم)(3) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو يعلم أحدكم ما له في الممر بين يدي أخيه، وهو يصلي - (يعني)(4) من الإثم- لوقف أربعين"(5).

(1) في [جـ]: (ابن).
(2) في [أ، د، هـ]: (بشر).
(3) هكذا رواية وكيع كما قال مسلم في الكنى 1/ 193، وانظر: فتح الباري 1/ 442، والتمهيد 21/ 146، والإصابة 7/ 73، والجرح والتعديل 5/ 21، وفي [د، هـ]: (جهم).
(4) زيادة في [جـ، د، ك].
(5) صحيح، أخرجه البخاري (510)، ومسلم (507)، ومن طريق المؤلف أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (2077)، وانظر: المسند للمؤلف (574).




আব্দুল্লাহ ইবনু জাহাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি তোমাদের কেউ জানতে পারত যে, তার সালাতরত ভাইয়ের সামনে দিয়ে অতিক্রম করলে তার জন্য কতো বড় পাপ রয়েছে – অর্থাৎ কতটুকু গুনাহ হবে – তবে সে চল্লিশ (দিন/মাস/বছর) সেখানে দাঁড়িয়ে থাকত।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2940)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر قال: سمعت (عبد الحميد بن عبد الرحمن)(1) عامل عمر بن عبد العزيز ومر رجل بين يديه وهو يصلي فجبذه حتى كاد يخرق ثيابه فلما انصرف قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو يعلم المار بين يدي المصلي لأحب أن ينكسر فخذه ولا يمر بين يديه"(2).

(1) في حاشية [ب]: (ابن زيد بن الخطاب).
(2) مرسل.




আব্দুল হামেদ ইবনে আব্দুর রহমান থেকে বর্ণিত, (একবার) এক ব্যক্তি তাঁর সামনে দিয়ে অতিক্রম করছিল যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। তখন তিনি লোকটিকে এমন জোরে টেনে ধরলেন যে প্রায় তার কাপড় ছিঁড়ে যাচ্ছিল। সালাত শেষ করার পর তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"সালাত আদায়কারীর সামনে দিয়ে অতিক্রমকারী ব্যক্তি যদি জানত এর মধ্যে কী (পাপ) রয়েছে, তবে সে তার সামনে দিয়ে অতিক্রম করার চেয়ে বরং তার উরু ভেঙে যাওয়াকে অধিক পছন্দ করত।"