হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2901)


(حدثنا ابن عيينة عن عمرو بن دينار قال: رأيت محمد بن الحنفية يصلي في مسجد منى)(1) والناس يصلون بين يديه، فجاء فتى من أهله فجلس بين يديه.

(1) سقط من: [جـ] ما بين القوسين.




আমর ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মদ ইবনে হানাফিয়্যাহকে মিনার মসজিদে সালাত আদায় করতে দেখলাম। আর লোকেরা তাঁর সামনে সালাত আদায় করছিল। এরপর তাঁর পরিবারের এক যুবক এসে তাঁর সামনে বসে পড়ল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2902)


حدثنا أبو بكر قال: نا سفيان بن عيينة عن صفوان بن سليم عن نافع ابن جبير عن سهل بن أبي (حثمة)(1) يبلغ به قال: إذا صلى أحدكم إلى سترة فليدن منها لا يقطع الشيطان عليه صلاته(2).

(1) في [أ]: (خيثمة).
(2) صحيح، أخرجه أحمد (16090)، وأبو داود (695)، والنسائي 2/ 62، وابن خزيمة (803)، وابن حبان (2373)، والحاكم 1/ 251، والشافعي في السنن 1/ 67، والطيالسي (1342)، والحميدي (401)، والطحاوي 1/ 458، والطبراني (5624)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2072)، والبيهقي 2/ 272.




সাহল ইবনু আবি হাসমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন তোমাদের কেউ সুতরাহ (আড়াল) সামনে রেখে সালাত আদায় করে, তখন সে যেন এর কাছাকাছি হয়ে যায়, যাতে শয়তান তার সালাত বিনষ্ট করতে না পারে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2903)


حدثنا أبو خالد الأحمر عن ابن عجلان عن زيد بن أسلم عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري عن أبيه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا صلى أحدكم صلى الله عليه وسلم
يصل إلى سترة، وليدن منها، ولا يدع أحدا يمر بينه وبينها، فإن جاء أحد يمر فليقاتله فإنه شيطان"(1).

(1) حسن، أبو خالد وابن عجلان صدوقان، أخرجه البخاري (509)، ومسلم (505).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন সে যেন সুতরার দিকে মুখ করে দাঁড়ায় এবং সুতরাটির নিকটবর্তী হয়। আর সে যেন তার ও সুতরার মাঝখান দিয়ে কাউকে অতিক্রম করতে না দেয়। যদি কেউ অতিক্রম করতে আসে, তবে সে যেন তাকে প্রতিরোধ করে (বা বাধা দেয়), কেননা সে তো শয়তান।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2904)


حدثنا ابن علية عن ليث عن المغيرة عن أبي عبيدة بن عبد اللَّه عن أبيه قال: لا تصلين وبينك وبين القبلة فجوة، تقدم إلى القبلة، أو استتر بسارية(1).

(1) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع من أبيه، وليث ضعيف.




আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা সালাত আদায় করবে না এমতাবস্থায় যে, তোমার ও কিবলার মাঝে কোনো ফাঁকা স্থান বা শূন্যতা রয়েছে। (বরং) কিবলার দিকে অগ্রসর হও, অথবা কোনো খুঁটির আড়াল গ্রহণ করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2905)


حدثنا ابن (عيينة)(1) عن إسماعيل بن أمية عن مسلم بن أبي مريم عن ابن عمر قال: إذا صلى أحدكم فليصل إلى سترة، وليدن منها كي لا يمر الشيطان أمامه(2).

(1) في [أ، ب، ك، هـ]: (علية).
(2) منقطع؛ مسلم لا يروي عن ابن عمر.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন সে যেন সুতরার (আড়াল) দিকে মুখ করে সালাত আদায় করে এবং তার নিকটবর্তী হয়, যাতে শয়তান তার সামনে দিয়ে অতিক্রম করতে না পারে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2906)


حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن هشام بن (الغاز)(1) عن نافع قال: كان ابن عمر إذا لم يجد سبيلا إلى سارية من سواري المسجد قال لي: ولني ظهرك(2).

(1) في [أ]: (العاد).
(2) صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্য থেকে কোনো খুঁটির কাছে যাওয়ার (বা হেলান দেওয়ার) স্থান পেতেন না, তখন তিনি আমাকে বলতেন: "তোমার পিঠ আমার দিকে ফিরিয়ে দাও (যেন আমি তাতে ঠেস দিতে পারি)।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2907)


حدثنا معتمر عن (سلم)(1) عن قتادة قال: يستر الرجل الرجل إذا كان جالسا وهو يصلي.

(1) في [أ، ب، هـ]: (سالم).




কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি যখন নামাজ আদায় করে, তখন বসা অন্য একজন ব্যক্তি তার জন্য সুতরা (আড়াল) হিসেবে কাজ করতে পারে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2908)


حدثنا يزيد بن هارون عن (هشام)(1) عن الحسن قال: الرجل يستر المصلي في الصلاة، وقال ابن سيرين: لا يستر الرجل المصلي.

(1) في [أ، ب، هـ): (هشيم).




হাসান বসরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি নামাজের মধ্যে মুসল্লীর জন্য সুতরা (আড়াল) হতে পারে।

আর ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: কোনো ব্যক্তি মুসল্লীর জন্য সুতরা হতে পারে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2909)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن عبيد اللَّه عن نافع: أن ابن عمر كان يقعد رجلا فيصلي خلفه والناس يمرون بين يدي ذلك الرجل(1).

(1) صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সালাতের সময়) একজন লোককে (তাঁর সামনে) দাঁড় করিয়ে দিতেন এবং তার পেছনে সালাত আদায় করতেন। আর মানুষজন সেই লোকটির সামনে দিয়ে যাতায়াত করতো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2910)


حدثنا محمد بن بشر قال: نا مسعر قال: نا حماد قال: سألت إبراهيم: أيستر النائم؟ قال: لا، قلت: فالقاعد؟ قال: نعم.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবরাহীম (নাখঈ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: "যে ব্যক্তি ঘুমাচ্ছে, তাকে কি আবৃত থাকতে হবে (ইস্তিঞ্জার সময়)?" তিনি বললেন: "না।" আমি বললাম: "তবে যে ব্যক্তি (প্রাকৃতিক প্রয়োজন পূরণের জন্য) বসেছে (তাকে কি পর্দা করতে হবে)?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2911)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو (أسامة)(1) عن مجالد عن أبي الوداك(2) عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا يقطع الصلاة شيء وادرأوا ما استطعتم فإنه شيطان"(3).

(1) في [ب، هـ]: (أبو العالية).
(2) في حاشية [ب]: (جبر بن نوف).
(3) ضعيف؛ لحال مجالد، أخرجه أبو داود (719) والدارقطني 1/ 368 والبيهقي 2/ 278.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কোনো কিছুই সালাতকে ভঙ্গ করে না। তবে তোমরা সাধ্যমত (নিকটবর্তী হওয়া বস্তুকে) প্রতিহত করো, কারণ তা হলো শয়তান।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2912)


حدثنا عبدة ووكيع عن سعيد عن قتادة عن ابن المسيب عن علي وعثمان قالا: لا يقطع الصلاة شيء وادرأوهم عنكم ما استطعتم(1).

(1) صحيح؛ رواية عبدة عن سعيد بن أبي عروبة قبل اختلاطه.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: কোনো কিছুই সালাত (নামাজ) ভঙ্গ করে না। তবে তোমরা যতটুকু সম্ভব সেগুলোকে তোমাদের থেকে দূরে রাখো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2913)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن سالم: أن (ابن)(1) عمر قيل له: إن عبد اللَّه بن عياش بن أبي ربيعة يقول: (يقطع)(2) الصلاة الحمار والكلب، فقال: لا يقطع صلاة المسلم شيء(3).

(1) زيادة من [أ، ب، جـ، ك].
(2) في [ب]: (تقطع).
(3) صحيح.




ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে বলা হলো যে, আব্দুল্লাহ ইবন আয়্যাশ ইবন আবী রাবী‘আহ বলেন: গাধা এবং কুকুর নামাযের ছেদ ঘটায়। তখন তিনি বললেন: কোনো কিছুই মুসলিমের নামাযের ক্ষতিসাধন বা ছেদ ঘটায় না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2914)


حدثنا أبو معاوية عن (عبيد اللَّه)(1) (بن عمر)(2) عن نافع عن ابن عمر قال: لا يقطع الصلاة شيء، وذبوا عن أنفسكم(3).

(1) في [أ]: (عبد اللَّه).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) صحيح.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো কিছুই সালাতকে বিচ্ছিন্ন করে না (বা বাতিল করে না), আর তোমরা নিজেদেরকে (বাধা-বিপত্তি থেকে) প্রতিহত করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2915)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عبيد اللَّه عن ابن عباس قال: جئت أنا والفضل على أتان، والنبي صلى الله عليه وسلم
يصلي بالناس بعرفة فمررنا على بعض الصف فنزلنا وتركناها ترتع فلم يقل لنا شيئا(1).

(1) صحيح، أخرجه البخاري (4412)، ومسلم (504).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং ফাদল একটি গাধীর পিঠে আরোহণ করে আসলাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরাফাতে লোকদেরকে নিয়ে সালাত আদায় করছিলেন। আমরা (সালাতে দাঁড়ানো) কিছু মুসল্লির কাতার অতিক্রম করলাম। তারপর আমরা (গাধী থেকে) নেমে পড়লাম এবং সেটিকে চরে খাওয়ার জন্য ছেড়ে দিলাম। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশ্যে কিছুই বললেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2916)


حدثنا ابن عيينة عن عبد الكريم قال: سألت (سعيد)(1) بن المسيب، فقال: لا يقطع الصلاة إلا الحدث(2).

(1) في [أ]: (سعد).
(2) في [هـ]: (الحديث).




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: সালাতকে (নামাজকে) অপবিত্রতা (’হাদাস’ বা অজু ভঙ্গের কারণ) ব্যতীত অন্য কিছু নষ্ট করে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2917)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن الزبرقان عن كعب بن عبد اللَّه عن حذيفة قال: لا (يقطع)(1) الصلاة (شيء)(2) (وادرأوا ما استطعتم)(3)(4).

(1) في [ب]: (تقطع).
(2) سقط من: [أ].
(3) في [جـ، ك]: (وادرأ ما استطعت).
(4) مجهول؛ لحال كعب بن عبد اللَّه، وأخرجه العقيلي 2/ 82.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতকে কোনো কিছুই নষ্ট করে না। আর তোমরা সাধ্যমতো তা প্রতিহত করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2918)


حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم عن خيثمة قال: سمعته يحدث عن الأسود عن عائشة أنها قالت: لا يقطع الصلاة شيء إلا الكلب الأسود(1).

(1) صحيح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, কালো কুকুর ছাড়া অন্য কোনো কিছুই সালাতকে বিচ্ছিন্ন করে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2919)


حدثنا عبدة بن سليمان عن هشام عن أبيه قال: كان يقول: لا يقطع الصلاة شيء إلا الكفر.




যুবায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: "একমাত্র কুফর (আল্লাহর প্রতি অবিশ্বাস বা অস্বীকৃতি) ব্যতীত আর কোনো কিছুই সালাতকে নষ্ট বা বাতিল করে না।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2920)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن حنظلة عن القاسم قال: لا يقطع الصلاة شيء، اللَّه أقرب كل شيء.




কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "কোনো কিছুই সালাতকে (নামাজকে) বিচ্ছিন্ন বা নষ্ট করে না। আল্লাহ্ই সবকিছুর চেয়ে নিকটবর্তী।"