মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال. حدثنا غندر عن أشعث عن الحسن: أنه كان لا يرى بأسًا أن يسجد الرجل على الثوب.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি কাপড়ের ওপর সিজদা করাকে দোষণীয় মনে করতেন না।
حدثنا أبو بكر قال: نا عبد الوهاب بن عطاء عن ابن جريج (عن عطاء)(1) قال: أسجد على ثوبي إذا آذاني الحر، فأما على ظهر رجل فلا.
(1) سقط من: [أ، ب].
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গরম যখন আমাকে কষ্ট দেয়, তখন আমি আমার কাপড়ের ওপর সিজদা করি। কিন্তু কোনো ব্যক্তির পিঠের উপর (সিজদা করা) যাবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: إذا سجدت المرأة فلتحتفز ولتضم فخذيها(1).
(1) ضعيف؛ لضعف الحارث.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো মহিলা সিজদা করে, তখন সে যেন নিজেকে গুটিয়ে নেয় এবং তার উরুদ্বয়কে একসাথে মিলিয়ে রাখে।
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو عبد الرحمن المقرئ عن سعيد بن (أبي)(1) أيوب(2) عن يزيد بن (أبي)(3) حبيب عن (بكير)(4) (بن)(5) عبد اللَّه بن الأشج عن ابن عباس: أنه سئل عن صلاة المرأة، فقال: تجتمع و (تحتفز)(6)(7).
(1) سقط من: [د، هـ].
(2) في حاشية [ب]: (واسمه مقلاص).
(3) سقط من: [أ، د، هـ].
(4) في [أ، ب]: (بكر)، وفي حاشية [ب]: (ابن عمر والمعافري)، وهو وهم نشأ من النساخ.
(5) في [أ]: (عن)، وفي [ب]: (عن ابن).
(6) في [هـ]: (تحتفر).
(7) منقطع؛ بكير لا يروي عن ابن عباس ﵄.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে নারীর সালাত (নামাজ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: সে (নারী) নিজেকে গুটিয়ে নেবে এবং (অঙ্গপ্রত্যঙ্গ) সংকুচিত করে রাখবে।
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: إذا سجدت المرأة فلتضم فخذيها ولتضع بطنها عليهما.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো নারী সিজদা করে, তখন সে যেন তার উভয় উরু একত্রে মিলিয়ে রাখে এবং তার পেট তার উরুদ্বয়ের উপর স্থাপন করে।
حدثنا أبو بكر قال: نا جرير عن ليث عن مجاهد: أنه (كان)(1) يكره أن يضع الرجل بطنه على فخذيه إذا سجد كما (تصنع)(2) المرأة.
(1) سقط من: [أ].
(2) في [أ، ط، هـ]: (تضع).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (সিজদা করার সময়) পুরুষের জন্য তার পেটকে দুই উরুর উপর স্থাপন করাকে অপছন্দ করতেন (বা মাকরুহ মনে করতেন), যেমনটি মহিলারা করে থাকে।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن مبارك عن هشام عن الحسن قال: المرأة تضطم في السجود.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নারী সিজদার সময় সংকুচিত হয়ে যাবে।
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: إذا سجدت المرأة (فلتلزق)(1) بطنها بفخذيها ولا ترفع عجيزتها ولا تجافي كما يجافي الرجل.
(1) في [هـ]: (فلتزق).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো নারী যখন সিজদা করবে, তখন সে যেন তার পেটকে তার দুই উরুর সাথে মিশিয়ে রাখে। সে যেন তার নিতম্ব উঁচু না করে এবং পুরুষের মতো অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিছিয়ে (ফাঁকা স্থান রেখে) না রাখে।
حدثنا أبو بكر قال: نا إسماعيل بن علية عن محمد بن إسحاق عن زرعة (بن)(1) إبراهيم عن خالد بن اللجلاج قال: كن النساء يؤمرن أن يتربعن إذا جلسن في الصلاة، ولا (يجلسن)(2) جلوس الرجل على أوراكهن يتقى ذلك على المرأة مخافة أن يكون منها الشيء(3).
(1) في [ب]: (ابن)، وفي بقية النسخ: (عن)، وفي حاشية [ب]: (قال أبو حاتم: ليس بالقوي) وفي هامشها: (أبو مشيع الزبيدي).
(2) في [ب]: (تجلسن).
(3) مرسل.
খালিদ ইবনুল লাজলাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নারীদেরকে এই মর্মে নির্দেশ দেওয়া হতো যে, যখন তারা সালাতের মধ্যে বসবেন, তখন যেন তারা চারজানু (আড়াআড়িভাবে) হয়ে বসেন। আর তারা যেন পুরুষের মতো তাদের নিতম্বের উপর ভর করে না বসেন। নারীর সতর প্রকাশ হয়ে যাওয়ার আশঙ্কায় এই সতর্কতা অবলম্বন করা হতো।
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد عن محمد بن عجلان عن نافع: أن صفية كانت تصلي وهي متربعة.
সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি চারজানু বা আড়াআড়িভাবে পা ভাঁজ করে সালাত আদায় করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن (ثور)(1) عن مكحول: أن أم الدرداء كانت تجلس في الصلاة كجلسة الرجل.
(1) في [أ، ب، جـ، ك]: (ثور)، وفي [د، هـ]: (برد).
মাকহুল (রহ.) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের মধ্যে পুরুষের বসার মতো করে বসতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا عبد الوهاب الثقفي عن عبيد اللَّه عن نافع قال: تربع.
নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি চার-জানু হয়ে বসলেন।
حدثنا (أبو بكر)(1) قال: نا معتمر بن سليمان عن (سلم)(2) عن قتادة قال: تجلس كما ترى أنه أيسر.
(1) في [ب]: (أبو بكرة).
(2) هو ابن أبي الذيال، وفي النسخ: (مسلم)، والتصويب من كتب الرجال.
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আপনি এমনভাবে বসবেন, যেভাবে বসাকে আপনি সহজতর মনে করেন।
[حدثنا أبو بكر قال: نا غندر عن شعبة عن منصور عن إبراهيم قال: تقعد المرأة في الصلاة كما يقعد الرجل.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালাতের মধ্যে নারী সেভাবেই বসবে, যেভাবে পুরুষ বসে থাকে।
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن العمري عن نافع قال: كن نساء ابن عمر يتربعن في الصلاة](1).
(1) سقط الخبران في [جـ].
নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রীগণ সালাতের মধ্যে চারজানু হয়ে বসতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت حمادًا عن قعود المرأة في الصلاة، قال: تقعد كيف شاءت.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে সালাতের মধ্যে নারীর বসার ধরন (অর্থাৎ কায়দা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: সে (নারী) যেভাবে ইচ্ছা সেভাবে বসবে।
حدثنا أبو بكر قال: نا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج قال: قلت لعطاء (أتجلس)(2) المرأة في مثنى على (شقها)(3) الأيسر؟ قال: نعم، قلت: هو (أحب)(4) إليك من الأيمن؟ قال: نعم(5) تجتمع جالسة ما استطاعت، قلت: تجلس جلوس الرجل في مثنى أو تخرج رجلها اليسرى من تحت إليتها؟ قال: لا يضرها أي ذلك جلست إذا (اجتمعت)(6).
(1) في حاشية [ب]: (البرنساني بالضم).
(2) في [أ، ب، ط، هـ]: (تجلس).
(3) في [ب]: (شقه).
(4) في [ك]: (أحب).
(5) في [ب، هـ] زيادة: (قال).
(6) في [جـ]: (أجمعت).
ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: কোনো মহিলা কি দু’হাঁটু ভাঁজ করে বাম পার্শ্বের উপর ভর দিয়ে বসতে পারবে?
তিনি বললেন: হ্যাঁ।
আমি বললাম: বাম পার্শ্বের উপর ভর দিয়ে বসা কি আপনার কাছে ডান পার্শ্বের উপর বসার চেয়ে অধিক পছন্দনীয়?
তিনি বললেন: হ্যাঁ। সে যতটা সম্ভব সংকুচিত (শালীনভাবে) হয়ে বসবে।
আমি জিজ্ঞাসা করলাম: সে কি পুরুষের মতো দু’হাঁটু ভাঁজ করে বসবে, নাকি তার বাম পা নিতম্বের নিচ থেকে বের করে দেবে?
তিনি বললেন: সে যেভাবেই বসুক না কেন, যদি সে সংকুচিত (শালীনভাবে) থাকে, তবে তাতে তার কোনো ক্ষতি নেই।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: تجلس المرأة من جانب (في)(1) الصلاة.
(1) سقط من: [أ، ب، جـ، ك].
ইমাম ইবরাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, সালাতে মহিলারা একদিকে পার্শ্বীয়ভাবে (ভর দিয়ে) বসবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয়, সে যেন বলে: ‘আলহামদুলিল্লাহ’ (সকল প্রশংসা আল্লাহর)। এবং তার ভাই বা সাথী যেন তাকে বলে: ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ (আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন)। যখন সে তাকে ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ বলবে, তখন সে (হাঁচিদাতা) যেন বলে: ‘ইয়াহদীকুমুল্লাহু ওয়া ইউসলিহু বালাকুম’ (আল্লাহ আপনাদের হেদায়াত করুন এবং আপনাদের অবস্থার উন্নতি করুন)।
(و)(1) نا إسرائيل عن جابر عن عامر قال: تجلس المرأة في الصلاة كما (يتيسر)(2).
(1) زيادة من [أ، جـ، ك]، والمراد أن وكيعًا قال ذلك.
(2) في [هـ]: (يتسر)، وفي [أ، ب، جـ، ك]: (تيسر).
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সালাতের মধ্যে নারী যেভাবে তার জন্য সহজ হয়, সেভাবে বসবে।