হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2781)


حدثنا أبو بكر (نا وكيع)(1) عن إسرائيل عن عبد الأعلى الثعلبي(2) عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن علي قال: إذا صلى أحدكم فليحسر العمامة عن جبهته(3).

(1) زيادة من [جـ، ك].
(2) في حاشية [ب]: (بمثلثة فعين مهملة).
(3) ضعيف؛ لحال عبد الأعلى.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন সে যেন তার কপাল থেকে পাগড়ি সরিয়ে দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2782)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن علية عن أيوب عن نافع قال: كان ابن عمر لا يسجد على كور العمامة(1).

(1) صحيح، أخرجه البيهقي 2/ 105.




নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাগড়ির মোড়ানো অংশের উপর সিজদা করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2783)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن علية عن أيوب عن محمد قال: (أصابتني)(1) شجة فعصبت عليها عصابة، فسألت (أبا عبيدة)(2) أسجد عليها؟ قال: لا.

(1) في [ب]: (أصابني).
(2) في [جـ]: (رجالًا) وفي [ك]: (عبيدة) فيكون السلماني، وهو هكذا في مصنف عبد الرزاق (1569) ويحتمل أنه أبو عبيدة بن حذيفة.




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার মাথায় একটি ক্ষত হয়েছিল। ফলে আমি সেটির ওপর একটি পট্টি বেঁধেছিলাম। এরপর আমি আবু উবাইদাহকে জিজ্ঞাসা করলাম, ‘আমি কি সেটির (পট্টির) ওপর সিজদা করব?’ তিনি বললেন: ‘না।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2784)


[حدثنا] أبو بكر قال: نا حماد بن خالد عن معاوية بن صالح عن عياض بن عبد اللَّه القرشي قال: رأى النبي صلى الله عليه وسلم
(رجلا)(1) يسجد على كور العمامة فأومأ بيده أن ارفع عمامتك (فأومأ إلى جبهته)(2)(3).

(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) سقط من: [د].
(3) مرسل ضعيف؛ لحال عياض.




ইয়াদ ইবনে আব্দুল্লাহ আল-কুরাশী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এক ব্যক্তিকে তাঁর পাগড়ির পেঁচানো অংশের (যে অংশ কপাল ঢেকে ফেলে) উপর সিজদা করতে দেখলেন। তখন তিনি হাত দিয়ে ইশারা করলেন যে, তুমি তোমার পাগড়ি উঠিয়ে নাও। এবং (সিজদা দেওয়ার স্থানের প্রতি) তিনি কপালে ইশারা করলেন (অর্থাৎ কপাল সরাসরি মাটিতে স্পর্শ করা উচিত)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2785)


حدثنا أبو بكر قال: نا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم: أنه كان يحب للمعتم أن ينحي كور العمامة (عن)(1) جبهته.

(1) في [أ، د، هـ]: (من).




ইবরাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পছন্দ করতেন যে, পাগড়ি পরিধানকারী ব্যক্তি যেন তার পাগড়ির সামনের দিক বা ভাঁজটি কপাল থেকে সরিয়ে রাখে (যাতে কপাল উন্মুক্ত থাকে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2786)


حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن سفيان عن الزبير بن عدي عن إبراهيم قال: أبرز جبيني أحب إليّ.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কপাল উন্মুক্ত রাখা আমার কাছে অধিক প্রিয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2787)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (ابن أبي عدي)(1) عن أشعث عن محمد: أنه كره السجود على كور العمامة.

(1) في [ب، هـ]: (علي).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পাগড়ির পেঁচানো অংশের (কুরুল ইমামা) উপর সিজদা করাকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2788)


[حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن (يزيد بن إبراهيم)(1) عن ابن سيرين: أنه كره السجود على كور العمامة](2).

(1) في حاشية [ب]: (هو التستري).
(2) سقط من: [أ، جـ، ك] هذا الخبر




ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পাগড়ির মোড়ানো বা পেঁচানো স্তূপের (কুরের) উপর সিজদা করাকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2789)


[حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن جعفر بن برقان عن ميمون قال: أبرز جبيني أحب إِلَيَّ](1).

(1) زيادة من [جـ، ك].




মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “আমার কপাল উন্মুক্ত রাখা আমার কাছে অধিক প্রিয়।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2790)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن هشام عن أبيه في المعتم قال: يمكن جبهته من الأرض.




হিশামের পিতা (উরওয়াহ ইবনু যুবাইর) থেকে বর্ণিত, তিনি পাগড়ি পরিহিত ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন: সে যেন অবশ্যই তার কপালকে জমিনের সাথে ভালোভাবে স্থাপন করে (অর্থাৎ সিজদার সময় কপাল স্পর্শ করানো আবশ্যক)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2791)


حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن ابن (علاثة)(1): أن عمر بن عبد العزيز قال لرجل: لعلك (ممن)(2) يسجد على كور العمامة.

(1) في حاشية [ب]: (محمد).
(2) في [أ، هـ]: فيمن).




উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি এক ব্যক্তিকে উদ্দেশ্য করে বললেন, সম্ভবত আপনি তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা পাগড়ির পেঁচের (ভাঁজের) উপর সেজদা করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2792)


حدثنا أبو بكر قال: (نا)، ابن فضيل عن حصين عن هلال بن يساف عن (جعدة)(1) بن هبيرة: أنه رأى رجلًا يسجد وعليه مغفرة وعمامة قد غطى بهما وجهه فأخذ بمغفرته وعمامته (فألقاهما)(2) من خلفه.

(1) في [هـ]: (جعد).
(2) في [أ، ب، جـ]: (فألقاه).




জা’দাহ ইবনে হুবাইরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে দেখলেন যে, সে সিজদা করছে এমতাবস্থায় যে তার মাথায় শিরস্ত্রাণ (হেলমেট বা যুদ্ধের টুপি) ও পাগড়ি ছিল, যা দিয়ে সে তার চেহারা ঢেকে রেখেছিল। অতঃপর তিনি তার শিরস্ত্রাণ ও পাগড়ি ধরে তার পেছন দিকে ছুঁড়ে ফেলে দিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2793)


[حدثنا] أبو بكر قال: نا جرير عن منصور عن فضيل عن إبراهيم قال:

صلى عمر ذات يوم (بالناس)(1) الجمعة في يوم شديد (الحر)(2) فطرح طرف ثوبه بالأرض فجعل يسجد عليه، ثم قال: يا أيها الناس إذا وجد أحدكم (الحر)(3) فليسجد على طرف ثوبه(4).

(1) في [هـ]: (الناس).
(2) في [د، هـ]: (البرد).
(3) في [ط، هـ]: (الحر والبرد).
(4) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن عمر.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

একদা অত্যন্ত গরমের দিনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের নিয়ে জুমুআর সালাত আদায় করলেন। তিনি তাঁর কাপড়ের এক কিনারা জমিনে বিছিয়ে দিলেন এবং তার উপর সিজদা করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, “হে লোকসকল! তোমাদের কেউ যখন প্রচণ্ড গরম অনুভব করে, তখন সে যেন তার কাপড়ের এক কিনারার উপর সিজদা করে।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2794)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو معاوية عن الأعمش عن المسيب بن رافع عن زيد بن وهب عن عمر قال: إذا لم يستطع أحدكم (أن يسجد على الأرض)(1) من الحر والبرد فليسجد (على)(2) ثوبه(3).

(1) زيادة من [جـ، ك].
(2) في [أ، ب] زيادة: (طرف).
(3) صحيح.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তোমাদের মধ্যে কেউ প্রচণ্ড গরম বা ঠাণ্ডার কারণে জমিনের উপর সিজদা করতে সক্ষম না হয়, তখন সে যেন তার কাপড়ের উপর সিজদা করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2795)


حدثنا أبو بكر قال: نا بشر بن المفضل عن (غالب)(1) عن (بكر)(2) عن أنس قال: كنا نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم
في شدة الحر، فإذا لم يستطع أحدنا أن يمكّن وجهه من الأرض بسط ثوبه فسجد عليه(3).

(1) في حاشية [ب]: (ابن خطاف).
(2) في حاشية [ب]: (بكر بن عبد اللَّه المزني).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (385)، ومسلم (620).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে তীব্র গরমের সময় সালাত আদায় করতাম। যখন আমাদের কারো পক্ষে (জমিনের তাপে) মাটিতে মুখমণ্ডল স্থাপন করা সম্ভব হতো না, তখন সে তার কাপড় বিছিয়ে দিত এবং তার ওপর সিজদা করত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2796)


حدثنا أبو بكر قال: نا شريك عن حسين عن عكرمة عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم
صلى في ثوب واحد يتقي بفضوله حر الأرض وبردها(1).

(1) ضعيف؛ لحال حسين بن عبد اللَّه، أخرجه أحمد (2320)، وأبو يعلى (2446)، والطبراني (11520) وعبد الرزاق (1369)، والطبراني (1178)، وابن حبان (2570)، وابن عدي 2/ 761 والبيهقي 2/ 108.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটিমাত্র কাপড়ে সালাত আদায় করতেন। তিনি সেই কাপড়ের অতিরিক্ত অংশ দিয়ে (জমিনের) উষ্ণতা ও ঠাণ্ডা থেকে আত্মরক্ষা করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2797)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل عن الأعمش عن إبراهيم قال: قال عمر: إذا وجد أحدكم حر الأرض فليضع ثوبه(1) بينه وبين الأرض ثم ليسجد عليه(2).

(1) في [ب] زيادة: (و).
(2) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن عمر.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ জমিনের তীব্র উষ্ণতা অনুভব করবে, তখন সে যেন তার কাপড় তার এবং জমিনের মাঝে রেখে নেয়, অতঃপর সেটির উপর সিজদা করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2798)


حدثنا أبو بكر قال: نا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم أنه قال: إذا كان حر أو برد فليسجد على ثوبه.




ইবরাহীম (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন প্রচণ্ড গরম অথবা ঠাণ্ডা হয়, তখন যেন সে তার কাপড়ের উপর সিজদা করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2799)


حدثنا أبو بكر قال: نا عيسى بن يونس عن عبد اللَّه بن مسلم قال: رأيت مجاهدًا في (المسجد)(1) الحرام في يوم حار بسط ثوبه فسجد عليه.

(1) في [ب، جـ]: (مسجد).




আব্দুল্লাহ ইবনে মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি প্রচণ্ড গরমের দিনে মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে মসজিদুল হারামে দেখেছি। তিনি তাঁর কাপড়টি বিছিয়ে তার ওপর সিজদা করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2800)


حدثنا أبو بكر قال: نا زيد بن (الحباب)(1) عن هشام بن (سعد)(2) عن زيد بن أسلم قال: قلت لعطاء بن يسار: أسجد على ثوبي؟ قال: ثيابي مني.

(1) في [جـ، ك]: (حباب).
(2) في [أ، جـ، د، ك]: (سعيد).




যায়েদ ইবনে আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: "আমি কি আমার পরিধেয় বস্ত্রের উপর সিজদা করতে পারি?" তিনি উত্তরে বললেন: "আমার কাপড়চোপড় তো আমারই অংশ।"