মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: نا محمد بن فضيل عن مطرف عن عامر قال: لا يقول القوم خلف الإمام سمع اللَّه لمن حمده، ولكن ليقولوا: اللهم ربنا لك الحمد.
আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, ইমামের পেছনে দাঁড়ানো লোকেরা যেন ‘সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ’ না বলে। বরং তারা যেন বলে: ‘আল্লাহুম্মা রাব্বানা লাকাল হামদ’।
حدثنا أبو بكر قال: نا يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: نا زهير بن محمد عن عبد اللَّه بن محمد بن عقيل عن سعيد بن المسيب عن أبي سعيد الخدري: أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "إِذَا قَالَ إمَامُكُمْ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ فَقوُلُوا: اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الحَمْدُ"(2).
(1) في [د، هـ]: (لكم).
(2) ضعيف، لحال ابن عقيل، أخرجه أحمد (10994)، وابن خزيمة (1562)، وابن حبان (402)، والحاكم 11/ 191 والدارمي 1/ 177 وأبو يعلى (1355)، والبيهقي 2/ 16.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন:
"যখন তোমাদের ইমাম (সালাতে) বলেন, ‘সামি‘আল্লাহু লিমান হামিদাহ’ (আল্লাহ তার প্রশংসা শ্রবণ করেন, যে তার প্রশংসা করে), তখন তোমরা বলো, ‘আল্লাহুম্মা রাব্বানা লাকাল হামদ’ (হে আল্লাহ, আমাদের প্রতিপালক, আপনার জন্যই সকল প্রশংসা)।"
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن علية عن ابن عون قال: كان محمد يقول: (إذا قال)(1): سمع اللَّه لمن حمده قال من خلفه: سمع اللَّه لمن حمده، اللهم ربنا لك الحمد.
(1) سقط من: [أ] ما بين القوسين.
মুহাম্মাদ (ইবন সিরীন) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যখন (ইমাম) ‘সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ’ বলেন, তখন তাঁর পিছনে অবস্থানকারীগণ (মুক্তাদিগণ) বলবেন: ‘সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ, আল্লাহুম্মা রাব্বানা লাকাল হামদ।’
حدثنا أبو بكر قال: نا (جرير)(1) عن عبد العزيز بن رفيع عن رجل من أهل المدينة عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه سمع خفق نعلي وهو ساجد، فلما فرغ من صلاته قال: "من هذا الذي سمعت خفق نعله" قال: أنا يا رسول اللَّه، قال: "فما صنعت؟ " قال: وجدتك ساجدا فسجدت، فقال: "هكذا فاصنعوا، (ولا تعتدوا)(2) بها، من وجدني راكعا أو (قائمًا أو ساجدًا)(3) فليكن معي على حالي التي أنا عليها"(4).
(1) في [أ]: (حميد).
(2) في [أ]: (ولا تعيدوا).
(3) في [جـ، ك]: (ساجدًا أو قائمًا).
(4) صحيح، أخرجه البيهقي 2/ 89، وعبد الرزاق (3373)، ومسدد كما في المطالب العالية (479)، وصححه الحافظ، وصحح الدارقطني في العلل 6/ 58 إرساله.
জনৈক মদীনাবাসী ব্যক্তি থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সিজদারত অবস্থায় তাঁর (কোনো একজন আগন্তুক সাহাবীর) জুতার শব্দ শুনতে পেলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "এটি কে, যার জুতার শব্দ আমি শুনতে পেলাম?" লোকটি বলল: "আমি, হে আল্লাহর রাসূল।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কী করলে?" সে বলল: "আমি আপনাকে সিজদারত অবস্থায় দেখতে পেলাম, তাই আমিও সিজদা করলাম।" অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা এমনই করো, (তবে) সেটিকে (পূর্ণ রাকাআত হিসেবে) গণনা করো না। যে ব্যক্তি আমাকে রুকুতে অথবা দাঁড়িয়ে থাকা অবস্থায় অথবা সিজদারত অবস্থায় পাবে, সে যেন আমার সাথে সেই অবস্থাতেই শরীক হয়ে যায়, যে অবস্থায় আমি আছি।"
حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) أبو بكر بن عياش عن عبد العزيز بن رفيع عن رجل من الأنصاري عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله(2).
(1) في [أ، ك]: (حدثنا).
(2) صحيح، وانظر ما قبله.
আনসারী এক ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سالم عن ابن عمر وزيد بن ثابت (قالا)(1): إن وجدهم وقد رفعوا رؤوسهم من الركوع كبر وسجد ولم يعتد بها(2).
(1) في [هـ]: (قال).
(2) صحيح.
ইবন উমর ও যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ই বলেছেন: যদি সে (মুক্তাদি) জামাআতকে এমন অবস্থায় পায় যে তারা রুকু থেকে মাথা তুলে ফেলেছে, তবে সে (সালাতে প্রবেশ করে) তাকবীর বলবে এবং সিজদা করবে। তবে সে এই (রাকাআতকে পূর্ণ) রাকাআত হিসেবে গণ্য করবে না।
حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) هشيم عن يونس عن الحسن.
- ومغيرة عن إبراهيم في الرجل ينتهي إلى الإمام وهو ساجد قالا: يتبعه ويسجد معه، ولا يخالفه، ولا يعتد بالسجود إلا أن يدرك الركوع.
(1) في [أ، ك]: (حدثنا).
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
যে ব্যক্তি ইমামকে সিজদারত অবস্থায় পায়, সে সম্পর্কে তারা উভয়ে বলেন: সে ইমামের অনুসরণ করবে এবং তাঁর সাথে সিজদা করবে, আর তাঁর বিরোধিতা করবে না। তবে এই সিজদা দ্বারা তার (নামাজের) রাকাত গণ্য হবে না, যতক্ষণ না সে (পরবর্তী) রুকু লাভ করে।
حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) هشيم قال: (نا)(2) مغيرة عن إبراهيم قال: على أي حال أدركت الإمام فلا تخالفه.
(1) في [أ، ك]: (حدثنا).
(2) في [جـ، ك]: (أنا)، وفي [أ]: (ثنا).
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যে অবস্থাতেই ইমামকে পাও না কেন, তার বিরোধিতা করো না।
حدثنا أبو بكر قال: نا هشيم قال: نا معتمر عن (سَلْمِ)(1) بن أبي الذيَّال عن قتادة قال: إذا أدركتهم وهم سجود فاسجد معهم ولا تعتد [بتلك الركعة.
(1) في [هـ]: (سالم).
কাতাদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি তাদেরকে (অর্থাৎ জামাআতে ইমাম ও মুক্তাদিগণকে) সিজদারত অবস্থায় পাবে, তখন তাদের সাথে সিজদা করো। কিন্তু সেই রাকাতটি (গণনার ক্ষেত্রে) ধর্তব্য হবে না।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن أبي عدي عن داود عن الشعبي قال: إذا وجدتهم سجودا فاسجد معهم ولا تعتد](1) بها.
- وقال أبو العالية: اسجد معهم واعتد بها.
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، جـ].
শা’বী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি (জামায়াতকে) সিজদারত অবস্থায় পাবে, তখন তুমিও তাদের সাথে সিজদা করবে, কিন্তু এটিকে (সালাতের) রাকাআত হিসেবে গণ্য করবে না।
আর আবু আল-আলিয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: তুমি তাদের সাথে সিজদা করবে এবং এটিকে (রাকাআত হিসেবে) গণ্য করবে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن (عبيد اللَّه)(1) بن عمر عن نافع عن ابن عمر قال: على أي حال وجدت الإمام فاصنع كما يصنع(2).
(1) في [ب، جـ، د، ك]: (عبيد اللَّه)، وفي [أ، هـ]: (عبد اللَّه).
(2) صحيح.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা ইমামকে যে অবস্থাতেই পাও না কেন, তিনি যেমন করেন, তোমরাও তেমন করো।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن الحسن بن عبيد اللَّه عن إبراهيم قال: على أي حال وجدت الإمام(1) فاصنع كما يصنع.
(1) في [أ، ب] زيادة: (فبه).
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আপনি ইমামকে যে অবস্থাতেই (নামাজে রত) পান না কেন, তিনি যেমন করেন, আপনিও তেমন করুন।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) ابن أبي عدي عن ابن عون عن محمد قال: كان يستحب أن لا يدرك القوم على حال في الصلاة إلا دخل معهم فيها.
(1) في [ك]: (نا)
মুহাম্মাদ ইবন সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটি মুস্তাহাব মনে করা হতো যে, (সালাতের জন্য আগত) কোনো ব্যক্তি জামাআতের লোকদেরকে সালাতের যে কোনো অবস্থায়ই পাক না কেন, সে যেন তাদের সাথে সেই সালাতে (তাকবীর বলে) শামিল হয়ে যায়।
حدثنا أبو بكر قال. (نا)(1) ابن علية عن داود عن الشعبي في الرجل ينتهي إلى القوم وهم سجود قال: يسجد معهم.
(1) في [ك]: (حدثنا).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি (নামাজের জন্য) জামা’আতে এসে দেখে যে মুসল্লিগণ সিজদারত অবস্থায় রয়েছে, তার সম্পর্কে তিনি বলেন: সে যেন তাদের সাথে সিজদা করে নেয়।
حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) يزيد بن هارون (عن هشام)(2) عن الحسن وابن سيرين قال: لا يقوم الرجل قائما منتصبا والقوم قد وضعوا رؤوسهم.
(1) في [ك]: (حدثنا).
(2) زيادة من [جـ، ك]، وفي: [أ، ب]: (عن هشيم).
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: কোনো ব্যক্তি এমন অবস্থায় পুরোপুরি সোজা হয়ে দাঁড়াবে না যখন (উপস্থিত) লোকেরা তাদের মাথা নিচু করে রেখেছে (অর্থাৎ তারা রুকু বা সিজদা অবস্থায় রয়েছে)।
حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن حماد بن سلمة عن هشام بن عروة عن أبيه: أنه كان يكره (للرجل)(2) إذا جاء والإمام ساجد أن يتمثل قائمًا حتى يتبعه.
(1) في [أ]: (الخباب).
(2) في [أ]: (الرجل).
উরওয়াহ ইবনু যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি মসজিদে এসে যদি ইমামকে সিজদারত অবস্থায় পায়, তবে ইমাম সিজদা থেকে না ওঠা পর্যন্ত সে যেন দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করতে না থাকে।
حدثنا حماد بن خالد عن عبد الرحمن بن أبي الموال(1) عن (عمر)(2) ابن أبي مسلم قال: كان عروة بن الزبير يقول: إذا جاء أحدكم والإمام ساجد فليسجد مع الناس ولا يعتد بها.
(1) في [ب]: (الموال)، وفي حاشيتها: (اسم أبي الموال زيد)، وفي بقية النسخ: (الوالي).
(2) كذا في جميع النسخ، وفي ثقات ابن حبان وتاريخ البخاري والجرح والتعديل: (عمرو).
উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি তোমাদের কেউ এমন সময় আসে যখন ইমাম সিজদায় থাকেন, তবে সে যেন (অন্য) মুসল্লিদের সাথে সিজদা করে। কিন্তু সে যেন এই সিজদাটিকে (রাকাআত হিসাবে) গণ্য না করে।
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق (عن هبيرة)(1) عن علي قال: لا يعتد بالسجود إذا لم يدرك الركوع(2).
(1) سقط من: [هـ].
(2) حسن؛ هبيرة صدوق.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি রুকু না পাওয়া যায়, তবে সেই সিজদা ধর্তব্য হবে না।
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص وهبيرة عن عبد اللَّه قال: إذا لم (يدرك)(1) الركوع (فلا يعتد)(2) بالسجود(3).
(1) في [ك]: (تدرك).
(2) في [جـ، ك]: (فلا نعتد).
(3) صحيح لغيره.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কেউ রুকু ধরতে পারল না, তখন তার জন্য সিজদা গণনা করা হবে না (অর্থাৎ সে সেই রাকাতটি পেলো না)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن عاصم بن كليب عن أبيه قال: كان عبد اللَّه بن يزيد الخطمي إذا رفع رأسه من الركعة هوى بالتكبيرة فكأنه في أرجوحة حتى يسجد(1).
(1) حسن؛ كليب صدوق.
আব্দুল্লাহ ইবনু ইয়াযীদ আল-খাতমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রুকু থেকে তাঁর মাথা উঠাতেন, তখন তাকবীর বলতে বলতে সিজদার জন্য এমনভাবে নিচে যেতেন, যেন তিনি দোলনায় আছেন, যতক্ষণ না তিনি সিজদা করতেন।