হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2561)


حدثنا أبو بكر قال: نا محمد بن فضيل عن الأعمش عن إبراهيم قال: دخل الأسود وعلقمة على عبد اللَّه فقال عبد اللَّه: صلى هؤلاء بعد؟ قالا: لا، قال: فقوموا فصلوا، ولم يأمر بأذان ولا إقامة، وتقدم (هو)(1) فصلى بنا، فذهبنا نتأخر فأخذ بأيدينا فأقامنا معه، فلما ركعنا وضع الأسود يديه على ركبتيه، فنظر عبد اللَّه فأبصره فضرب يده، فنظر الأسود فإذا يدا عبد اللَّه بين ركبتيه وقد خالف (بين)(2) أصابعه، فلما قضى الصلاة قال: إذا كنتم ثلاثة فليؤمكم أحدكم، وإذا ركعت فافرش ذراعيك فخذيك، فكأني انظر إلى اختلاف أصابع النبي صلى الله عليه وسلم وهو راكع، ثم قال: (إنه)(3) سيكون أمراء يميتون الصلاة (شَرَقَ الموْتَى)(4)، وإنها صلاة من هو شر من حمار، وصلاة من لا يجد بدا، فمن أدرك ذلك منكم فليصل الصلاة لميقاتها، ولتكن صلاتكم معهم سبحة، فقلت لإبراهيم: كان علقمة والأسود

يفعلان ذلك؟ قال: نعم، قلت لإبراهيم: تفعل أنت ذلك؟ قال: نعم، قلت: إن الناس يضعون أيديهم على ركبهم(5).
- فقال إبراهيم: سمعت أبا معمر يقول: رأيت عمر يضع يديه على ركبتيه(6).

(1) زيادة من [جـ، ك].
(2) زيادة في [أ، ب، جـ].
(3) سقط من: [أ].
(4) في [ب، هـ، د]: (شر من الموتى).
(5) صحيح؛ الظاهر أن إبراهيم رواه عن الأسود وعلقمة، أخرجه مسلم (534)، وأحمد (3588).
(6) صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আল-আসওয়াদ ও আলক্বামা আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: এই লোকেরা কি সালাত আদায় করেছে? তারা দুজন বললেন: না। তিনি বললেন: তাহলে তোমরা ওঠো এবং সালাত আদায় করো। তিনি আযান বা ইক্বামতের আদেশ দিলেন না। তিনি (আব্দুল্লাহ) এগিয়ে গেলেন এবং আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। আমরা যখন পেছনে সরে যেতে চাইলাম, তখন তিনি আমাদের হাত ধরে নিজের সাথে দাঁড় করিয়ে দিলেন। যখন আমরা রুকু করলাম, তখন আল-আসওয়াদ তাঁর দু’হাত হাঁটুর ওপর রাখলেন। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকালেন এবং তা দেখে তাঁর হাতে আঘাত করলেন। আল-আসওয়াদ তাকালেন এবং দেখলেন যে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দু’হাত তাঁর দুই হাঁটুর মাঝখানে এবং তিনি তাঁর আঙ্গুলগুলো পরস্পরের মধ্যে প্রবেশ করিয়ে রেখেছেন।

সালাত শেষ করার পর তিনি বললেন: যখন তোমরা তিনজন হও, তখন তোমাদের একজন ইমামতি করবে। আর যখন তুমি রুকু করবে, তখন তোমার বাহুদ্বয় তোমার উরুর উপর বিছিয়ে দেবে। যেন আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে রুকু অবস্থায় তাঁর আঙ্গুলগুলো ভিন্নভাবে (পরস্পরের মধ্যে) স্থাপন করতে দেখতে পাচ্ছি।

অতঃপর তিনি বললেন: শীঘ্রই এমন কিছু শাসক আসবে যারা সালাতকে বিলুপ্ত করে দেবে (বা সালাতের সময় পার করে দেবে), (যা হবে) মৃতের শ্বাসরুদ্ধ হওয়ার মতো। আর তাদের সালাত হলো গাধার চেয়েও নিকৃষ্ট ব্যক্তির সালাত, এবং এমন ব্যক্তির সালাত যার কোনো উপায় নেই। তোমাদের মধ্যে যারা সেই সময় পাবে, তারা যেন সালাতকে তার নির্ধারিত সময়ে আদায় করে নেয়। আর তাদের (সেই শাসকদের) সাথে তোমাদের সালাত যেন (নফল/অতিরিক্ত) সুবহা (নফল সালাত হিসেবে গণ্য) হয়।

(বর্ণনাকারী) ইবরাহীমকে আমি জিজ্ঞেস করলাম: আলক্বামা এবং আল-আসওয়াদ কি তাই করতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি ইবরাহীমকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি তা করেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি বললাম: নিশ্চয়ই লোকেরা তাদের হাত হাঁটুর ওপর রাখে। ইবরাহীম বললেন: আমি আবু মা‘মারকে বলতে শুনেছি, আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর দু’হাত তাঁর হাঁটুর ওপর রাখতে দেখেছি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2562)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن إدريس عن عاصم عن عبد الرحمن بن الأسود عن علقمة عن عبد اللَّه قالت علمنا النبي صلى الله عليه وسلم (الصلاة)(1) فكبر ورفع يديه، ثم ركع فطبق يديه بين ركبتيه(2).

(1) زيادة في [أ، ب، جـ، ك].
(2) صحيح، أخرجه أحمد (3974)، وأبو داود (747)، والنسائي 2/ 184، وابن خزيمة (595)، وابن الجارود (196)، والدارقطني 1/ 339، وأصله عند مسلم (534).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে সালাত (নামাজ) শিক্ষা দিলেন। অতঃপর তিনি তাকবীর বললেন এবং তাঁর দুই হাত উত্তোলন করলেন। তারপর তিনি রুকু করলেন এবং তাঁর দুই হাত হাঁটুদ্বয়ের মাঝে একত্রে রাখলেন (বা সংযুক্ত করলেন)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2563)


حدثنا أبو بكر قال: نا (أبو)(1) الأحوص عن مغيرة قال: قلت لإبراهيم: (أكان)(2) (عبد اللَّه)(3) يطبق بإحدى يديه على الأخرى (فيجعلهما)(4) بين رجليه ويفرش ذراعيه فخذيه إذا ركع قال: نعم، قال: قلت: (ألا)(5) أفعل ذلك، قال: إن عمر كان يطبق بكفيه على ركبتيه(6).

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، د، هـ]: (كان).
(3) سقط من: [أ].
(4) في [د، هـ]: (فيجعلها).
(5) في [أ، ب، هـ]: [لا].
(6) منقطع؛ إبراهيم لا يروي عن عبد اللَّه.




মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহীম (আন-নাখঈ রহঃ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি রুকু করার সময় এক হাতের উপর অন্য হাত রেখে (উভয় হাত) তাঁর দুই পায়ের মাঝখানে রাখতেন এবং উভয় বাহু তাঁর উরুর উপর বিছিয়ে দিতেন?

তিনি (ইবরাহীম) বললেন: হ্যাঁ।

(মুগীরাহ) বলেন, আমি বললাম: তবে কি আমি (এখন থেকে) তা করবো না?

তিনি (ইবরাহীম) বললেন: নিশ্চয়ই উমার (ইবনুল খাত্তাব রাঃ) তাঁর দুই হাতের তালু দিয়ে তাঁর দুই হাঁটু চেপে ধরতেন (অর্থাৎ হাঁটুর উপর হাত রাখতেন)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2564)


حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع قال: نا عثمان بن أبي هند قال: رأيت أبا عبيدة إذا ركع طبق.




উসমান ইবনে আবি হিন্দ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু উবাইদাহকে (রহ.) দেখেছি, তিনি যখন রুকু করতেন, তখন তিনি ‘তাবীক’ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2565)


حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع قال: نا ابن عون (عن إبراهيم)(1): أن النبي صلى الله عليه وسلم
فعله؛ يعني: (طبق)(2) يديه في الركوع(3).
- قال ابن (عون)(4): فذكرته لابن سيرين (فقال)(5): لعله (فعله)(6) مرة.

(1) تكررت في [جـ].
(2) في [أ، ب، جـ، ك]: (طبق)، وفي [د، هـ]: (يطبق).
(3) مرسل.
(4) في [أ، ب، جـ، ك]: (عون)، وفي [هـ]: (عفان).
(5) في [جـ]: (قال).
(6) سقط من: [جـ، ك].




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা করেছিলেন—অর্থাৎ, তিনি রুকূতে তাঁর উভয় হাত একত্রিত করতেন (আঙ্গুল মিলাতেন)।

ইবনু আওন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: অতঃপর আমি তা ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: সম্ভবত তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটি মাত্র একবার করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2566)


حدثنا أبو بكر قال: (نا هشيم)(1) نا هشام عن قيس بن سعد عن عطاء عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان إذا رفع رأسه من الركوع قال: "اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الحَمْدُ مِلْء السَّمَاوَاتِ، وَمِلْء الأَرْضِ، وَمِلْء مَا شِئْتَ مِنَ شَيْءٍ بَعْدُ، أَهْلِ الثَّناءِ (وَالمْجَدِ)(2)، لَا مَانِعَ لما أَعْطَيْتَ، وَلَا مُعْطيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلَا يَنْفعُ ذَا الجْدِّ مِنْكَ الْجُدُّ"(3).

(1) سقط من [أ، د، هـ].
(2) في [أ، جـ، ك]: (الحمد).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (478)، وأحمد (2498).




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন রুকু থেকে মাথা উঠাতেন, তখন তিনি বলতেন:

"হে আল্লাহ! হে আমাদের রব! আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা— যা আসমানসমূহ পূর্ণ করে, যা যমীন পূর্ণ করে এবং এরপরেও আপনি যা কিছু সৃষ্টি করতে চান, তা পূর্ণ করে। আপনিই প্রশংসা ও মহত্ত্বের অধিকারী। আপনি যা দান করেন, তা কেউ রোধ করতে পারে না; আর আপনি যা রুদ্ধ করেন, তা কেউ দিতে পারে না। আর কোনো সম্পদশালীর ধন-সম্পদ আপনার নিকট তার কোনো উপকার করতে পারে না।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2567)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو معاوية (ووكيع)(1) عن الأعمش عن (عبيد)(2) بن الحسن عن ابن أبي أوفى: أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان إذا رفع رأسه من الركوع

قال: "اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الحْمَدُ مِلْء السَّمَاوَاتِ، وَمِلْء الأَرْضِ، وَمِلْء مَا شِئْتَ مِنْ شَيْء (بَعَدُ) "(3)(4).

(1) زيادة في [أ، ب، جـ، ك].
(2) في [جـ، ك، هـ]: (عبيد اللَّه).
(3) سقط من: [أ].
(4) صحيح، أخرجه مسلم (476)، وأحمد (19401).




ইবনে আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন রুকু থেকে মাথা উঠাতেন, তখন বলতেন:

"হে আল্লাহ! হে আমাদের রব! আপনারই জন্য সমস্ত প্রশংসা—যা আসমানসমূহকে পূর্ণ করে, যমীনকে পূর্ণ করে, এবং এরপর আপনি যে জিনিসই ইচ্ছা করেন, তাকেও পূর্ণ করে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2568)


حدثنا أبو بكر قال: نا هشيم قال: نا يزيد بن أبي زياد قال: نا أبو جحيفة عن عبد اللَّه: أنه كان يقول: إذا رفع الإمام رأسه من الركوع قال: اللهم ربنا لك الحمد ملء السماوات، وملء الأرض، وملء ما شئت من شيء بعد(1).

(1) ضعيف؛ لحال يزيد.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যখন ইমাম রুকূ থেকে মাথা উঠান, তখন (সালাতে অংশগ্রহণকারী ব্যক্তি) এই দু‘আটি বলবেন: "হে আল্লাহ, আমাদের রব, আপনার জন্যই সকল প্রশংসা—যা আসমানসমূহকে পূর্ণ করে, যা যমীনকে পূর্ণ করে, আর এর পরেও আপনি যা কিছু চান তা পূর্ণ করে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2569)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن الحارث قال: كان علي إذا رفع رأسه من الركوع قال: سمع اللَّه لمن حمده، اللهم ربنا لك الحمد، بحولك وقوتك أقوم وأقعد(1).

(1) ضعيف؛ لحال الحارث.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রুকূ’ থেকে তাঁর মাথা উঠাতেন, তখন বলতেন: "سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ (সামি’আল্লাহু লিমান হামিদাহ), اَللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ (আল্লাহুম্মা রব্বানা লাকাল হামদ), আপনার ক্ষমতা ও শক্তির দ্বারা আমি দাঁড়াই ও বসি।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2570)


حدثنا أبو بكر قال: نا هشيم قال: أخبرنا حصين عن هلال بن يساف عن أبي عبيدة بن (عبد اللَّه)(1) قال: حدثنا قزعة: أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان إذا رفع رأسه من الركوع قال: "اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاءِ، وَمِلْءَ الأَرْضِ، وَمَلء مَا شِئْتَ مِنْ شَيْء بَعْدُ، لَا مَانِعَ لماَ أَعْطَيْتَ، وَلَا مُعْطِيَ لماَ مَنَعْتَ، وَلَا يَنْفَعُ ذا الجَدِّ مِنْكَ الجدُّ"(2).

(1) في [أ، ب، جـ]: (عبد اللَّه)، وفي [ك]: (عبيد اللَّه)، وفي [هـ]: (عبيد اللَّه بن عبد اللَّه).
(2) مرسل، وفي النفس من هذا الإسناد شيء، وقد روى نحوه مسلم (477)، وأحمد (11828) من حديث عطية بن قيس بن قزعة عن أبي سعيد مرفوعًا، وروى مسلم (471)، وأحمد (18521) عن الحكم: أن أبا عبيدة بن عبد اللَّه كان إذا رفع رأسه من الركوع قام قدر قوله لهذا الدعاء.




ক্বাযআ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রুকূ থেকে মাথা উঠাতেন, তখন বলতেন:

"হে আল্লাহ! হে আমাদের রব! সকল প্রশংসা আপনারই জন্য— যা আকাশ ভরা, পৃথিবী ভরা, আর এরপর আপনি যা কিছু সৃষ্টি করতে চান, তা ভরা। আপনি যা দান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই। আর আপনি যা থেকে নিষেধ করেন (বা বঞ্চিত করেন), তা দেওয়ারও কেউ নেই। আর সম্পদশালীর ধন-সম্পদ আপনার নিকট (আপনার সিদ্ধান্ত বা ফায়সালার মোকাবিলায়) কোনো উপকার করবে না।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2571)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن أبي بكير عن (شريك)(1) عن (أبي عمر)(2) عن (أبي جحيفة)(3): أن النبي صلى الله عليه وسلم (قام)(4) في الصلاة فلما رفع رأسه من الركوع قال: "سَمِعَ اللَّهُ لمَنْ حَمِدَهُ، اللَّهُمَّ ربَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاءِ، وَمِلْءَ الأَرْض، وَمِلْءَ مَا شئْتَ مِنْ شَيْء (بَعْدُ)(5)، لَا مَانِعَ لِمَا أعطيْتَ، وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلَا يَنفَع ذا الجَدِّ مِنْكَ الْجَدَّ". يمد بها صوته(6).

(1) في حاشية [ب]: (ابن عبد اللَّه)، وفي [أ] ورد: (بشر).
(2) في حاشية [ب]: (هو المنبهي بفتح الميم وسكون النون).
(3) في حاشية [ب]: (وهب السوائي ﵁).
(4) في [هـ]: (قال).
(5) في [أ، ك]: (بعده).
(6) مجهول؛ لحال أبي عمر، أخرجه ابن ماجه (879)، وأبو يعلى (882)، والطبراني 22/ 355، والمزي 34/ 116.




আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাতে দাঁড়ালেন, তারপর যখন তিনি রুকূ থেকে মাথা ওঠালেন, তখন বললেন: "সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ্ (আল্লাহ তার প্রশংসা শুনেছেন, যে তার প্রশংসা করেছে)। হে আল্লাহ, হে আমাদের রব! আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা; আসমান পূর্ণ করে, যমীন পূর্ণ করে এবং এরপরেও আপনি যা কিছু চান তা পূর্ণ করে। আপনি যা দান করেন তা রোধ করার কেউ নেই এবং আপনি যা রোধ করেন তা দান করার কেউ নেই। আর ধন-সম্পদশালীর ধন-সম্পদ আপনার কাছে (শাস্তি বা ফায়সালার মোকাবিলায়) কোনো উপকারে আসবে না।" তিনি এই দু’আ বলার সময় তাঁর কণ্ঠস্বর উঁচু করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2572)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن ابن جريج عن الزهري عن أبي سلمة عن أبي هريرة: أنه كان(1) إذا رفع رأسه قال: اللهم ربنا لك الحمد(2).

(1) في [أ، ب] زيادة: (يقول).
(2) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন (রুকু থেকে) মাথা উঠাতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের প্রতিপালক! সকল প্রশংসা আপনারই জন্য।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2573)


حدثنا أبو بكر قال: نا معتمر بن سليمان عن برد: أن (مكحولا)(1) كان يقول إذا رفع رأسه من الركوع: اللهم ربنا لك الحمد ملء السماء، وملء الأرض، وملء ما شئت من شيء بعد، أهل الثناء (والمجد)(2)، وخير ما قال العبد، وكلنا لك عبد، لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد.

(1) في [هـ]: (مكحول).
(2) في [أ، جـ، ك]: (الحمد).




মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রুকু থেকে মাথা ওঠাতেন, তখন বলতেন:

“হে আল্লাহ! আমাদের প্রতিপালক! সকল প্রশংসা আপনারই জন্য—আসমান পূর্ণ করে, যমীন পূর্ণ করে, আর এতদুভয়ের পরে যা কিছু আপনি ইচ্ছা করেন, তা পূর্ণ করে। আপনিই প্রশংসা ও মহত্ত্বের অধিকারী, আর বান্দা যা কিছু বলেছে, তার মধ্যে সর্বোত্তম যা কিছু (তা আপনার জন্য)। আমরা সকলেই আপনার বান্দা। আপনি যা দান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই, আর আপনি যা বারণ করেন, তা দেওয়ারও কেউ নেই। আর কোনো ক্ষমতাশালীর ক্ষমতা আপনার মুকাবেলায় তাকে কোনো উপকার দিতে পারবে না।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2574)


حدثنا أبو بكر قال: نا سويد بن عمرو (الكلبي)(1) قال: أنا عبد العزيز ابن أبي سلمة قال: أخبرنا الماجشون عمي عن الأعرج عن عبيد اللَّه بن أبي رافع عن علي قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم
إذا رفع رأسه من الركوع قال: "سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، (اللهم)(2) ربَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَاوَاتِ، وَمِلْءَ الأَرضِ، وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنَ شَيْء بَعْدُ"(3).

(1) في [هـ]: (الكلي).
(2) زيادة في [جـ، ك]: (اللهم).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (771)، وأحمد (729).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন রুকু থেকে তাঁর মাথা উঠাতেন, তখন বলতেন:

"সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ (আল্লাহ তার কথা শোনেন, যে তার প্রশংসা করে)। হে আল্লাহ! আমাদের রব! আর সকল প্রশংসা আপনারই জন্য, আসমানসমূহ পূর্ণ করে, এবং যমীন পূর্ণ করে, আর এতদুভয়ের পরে আপনি যা চান তা পূর্ণ করে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2575)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن نمير وأبو معاوية عن الأعمش عن سعد ابن عبيدة عن المستورد بن الأحنف عن صلة بن زفر عن حذيفة قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم
فكان ركوعه نحوا من قيامه، ثم قال: "سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ"، ثم قام طويلًا(1).

(1) صحيح، أخرجه مسلم (772)، وأحمد (23261).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সালাত আদায় করেছিলাম। তখন তাঁর রুকু তাঁর কিয়ামের (দাঁড়িয়ে থাকার) কাছাকাছি দীর্ঘ ছিল। এরপর তিনি বললেন: "সَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ" (আল্লাহ্‌ তার প্রশংসা শোনেন, যে তার প্রশংসা করে)। এরপর তিনি দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে থাকলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2576)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا يعلى قال: نا الأعمش عن إبراهيم عن الأسود قال: كان عمر إذا رفع رأسه من الركوع قال: سمع اللَّه لمن حمده قبل أن يقيم ظهره(1).

(1) صحيح.




আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন রুকু থেকে মাথা উঠাতেন, তখন পিঠ সোজা করে দাঁড়ানোর পূর্বেই ‘সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ’ বলতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2577)


حدثنا أبو بكر قال: نا معتمر عن أيوب عن الأعرج قال: سمعت أبا هريرة يرفع صوته باللهم ربنا ولك الحمد(1).

(1) صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উচ্চস্বরে বলতেন: ‘আল্লাহুম্মা রব্বানা ওয়া লাকাল হামদ।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2578)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن ابن أبي ليلى عن الشعبي عن صلة (بن زفر)(1) عن حذيفة: أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان يقول في ركوعه: "سُبَحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ" وفي سجوده: "سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى"(2).
- قلت (أنا لحفص)(3): وبحمده؟ قال: نعم إن شاء اللَّه ثلاثًا.

(1) سقط ما بين القوسين في [أ، ب، جـ، ك].
(2) ضعيف؛ لحال ابن أبي ليلى، أخرجه مسلم (772)، وأحمد (23240).
(3) في [جـ]: (أبا حفص)، وفي [ك]: (أنا يخفض).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর রুকুতে বলতেন: “সুবহানা রাব্বিয়াল আযীম” (আমার মহান প্রতিপালকের পবিত্রতা ঘোষণা করছি) এবং তাঁর সিজদায় বলতেন: “সুবহানা রাব্বিয়াল আ‘লা” (আমার সর্বোচ্চ প্রতিপালকের পবিত্রতা ঘোষণা করছি)।

(বর্ণনাকারী হাফসকে) আমি জিজ্ঞাসা করলাম: (এর সাথে কি) ’ওয়া বিহামদিহি’ (এবং তাঁর প্রশংসাসহ)ও বলতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহ্‌র ইচ্ছায়, তিনবার।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2579)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن نمير وأبو معاوية عن الأعمش عن سعد ابن عبيدة عن المستورد بن الأحنف عن صلة بن زفر عن حذيفة قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم
فلما ركع جعل يقول: "سُبْحَانَ ربي الْعَظيم" ثم سجد، فقال: "سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى"(1).

(1) صحيح، أخرجه مسلم (772)، وأحمد (23261).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে সালাত আদায় করেছিলাম। যখন তিনি রুকূ’ করলেন, তখন তিনি বলতে লাগলেন: “সুবহা-না রাব্বি-য়াল আযীম” (আমার মহান প্রতিপালক পবিত্র)। অতঃপর তিনি সিজদা করলেন, তখন তিনি বললেন: “সুবহা-না রাব্বি-য়াল আ’লা” (আমার সুমহান প্রতিপালক পবিত্র)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2580)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن سليمان بن سحيم عن إبراهيم بن (عبد اللَّه)(1) بن معبد عن أبيه عن ابن عباس قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "أمَّا الرُّكُوعُ فَعَظمُوا فَيهَ الرَّبَّ، وَأمَّا السجُودُ فَاجتهدُوا في (الدُّعَاءِ)(2) فَقَمِنٌ أن يُستجَابَ لَكُمْ"(3).

(1) في [هـ]: (عبد اللَّه).
(2) سقط من: [أ].
(3) صحيح، أخرجه مسلم (479)، وأحمد (1900).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“রুকুর সময় তোমরা রবের (আল্লাহর) বড়ত্ব ও মহিমা বর্ণনা করো। আর সিজদার সময় তোমরা দো‘আ করার ক্ষেত্রে কঠোর চেষ্টা করো (একাগ্রতা অবলম্বন করো), কারণ এ সময়ে তোমাদের দো‘আ কবুল হওয়ার উপযুক্ত (বা অত্যন্ত সম্ভাবনাময়)।”