মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: نا حفص عن ابن جريج عن نافع عن ابن عمر قال: إذا جئت والإمام راكع فوضعت يديك على ركبتيك قبل أن يرفع
(رأسه)(1) فقد (أدركت)(2)(3).
(1) سقط من: [جـ، ك] ما بين القوسين.
(2) في [د]: (أدركته)، وفي [هـ]: (أردكت).
(3) صحيح؛ صرح ابن جريج بالسماع عند عبد الرزاق، أخرجه عبد الرزاق (3361)، والبيهقي 2/ 90.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আপনি (নামাজে) এলেন, আর ইমাম রুকুতে আছেন, তখন যদি ইমাম রুকু থেকে মাথা তোলার পূর্বেই আপনি আপনার উভয় হাত হাঁটুর উপর রাখেন, তবে আপনি (সেই রাকাত) পেয়ে গেলেন।
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الرحمن بن حرملة عن سعيد بن المسيب قال: من أدرك الإمام قبل أن يرفع رأسه فقد أدرك (السجدة)(1).
(1) في [ك]: (الصلاة).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি ইমামের মাথা তোলার পূর্বে তাকে পেল, সে সেজদাটি লাভ করল।
حدثنا ابن إدريس عن داود عن الشعبي قال: قلت: الرجل ينتهي إلى القوم وهم ركوع، وقد رفع الإمام رأسه، قال: بعضكم أئمة بعض.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, কোনো ব্যক্তি এমন সময় জামাআতে এসে পৌঁছল যখন মুসল্লিগণ রুকুতে ছিল, কিন্তু এরই মধ্যে ইমাম রুকু থেকে মাথা উঠিয়ে ফেলেছেন (তখন তার করণীয় কী?)। তিনি (উত্তরে) বললেন: তোমাদের কেউ কেউ অন্যদের ইমাম।
حدثنا كثير بن هشام عن جعفر عن ميمون قال: إذا دخلت المسجد والقوم ركوع فكبرت (ثم ركعت)(1) قبل (أن يرفعوا رؤوسهم فقد أدركت الركعة)(2).
(1) زاد في [ب، جـ، د، ك]: (ثم ركعت).
(2) سقط من: [أ] ما بين القوسين.
মায়মুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি মসজিদে প্রবেশ করো এবং দেখতে পাও যে লোকেরা রুকূতে রয়েছে, অতঃপর তুমি তাকবীর (তাহরীমা) বললে এবং তারা তাদের মাথা রুকূ থেকে তোলার আগেই যদি তুমি রুকূতে শামিল হতে পারো, তবে তুমি সেই রাকাতটি পেয়ে গেলে (অর্থাৎ রাকাতটি তোমার আদায় হয়ে গেল)।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (أبو الأحوص)(1) عن عطاء بن السائب عن سالم(2) (البراد)(3) قال: أتينا أبا مسعود فقلنا: أرنا صلاة النبي صلى الله عليه وسلم، فكبر، ثم ركع
فوضع يديه على ركبتيه، ثم قال هكذا صلى بنا(4).
(1) سقط من: [جـ، د، هـ]، وفي [ب]: (أبابو الأحوص).
(2) في [جـ، د، هـ] زيادة: (ابن).
(3) في [أ]: (الراد)، وفي [د، هـ]: (البراء).
(4) ضعيف؛ أبو الأحوص حدث عن عطاء بعد اختلاطه لكنه متابع، أخرجه أحمد (17076)، وأبو داود (863)، والنسائي 2/ 186، وابن خزيمة (598)، والطبراني 17/ (669)، والبيهقي 2/ 127.
আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (তাঁর কাছে) সালিম আল-বাররাদ ও অন্যান্যরা এসে বললো: আমাদেরকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সালাত (নামায) দেখান। তখন তিনি (আবু মাসউদ) তাকবীর দিলেন, তারপর রুকূ’ করলেন এবং তাঁর উভয় হাত হাঁটুর উপর রাখলেন। এরপর তিনি বললেন: এইভাবে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নিয়ে সালাত আদায় করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل عن عاصم بن كليب عن أبيه عن وائل بن حجر قال: كنت فيمن أتى النبي صلى الله عليه وسلم
فقلت لأنظرن إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فلما أراد أن يركع رفع يديه، ثم ركع فوضع يديه على ركبتيه(1).
(1) صحيح، أخرجه أحمد (18850)، والترمذي (292)، والنسائي 2/ 236، والشافعي في المسند 1/ 37، والحميدي (885)، والبيهقي 2/ 72، والطبراني 22/ (85)، والدراقطني 1/ 290، وابن خزيمة (690).
ওয়ায়েল ইবনু হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সেই ব্যক্তিদের মধ্যে ছিলাম যারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এসেছিলেন। আমি (মনস্থ করে) বললাম, আমি অবশ্যই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে দেখব। যখন তিনি রুকূ’ করতে চাইলেন, তখন তিনি তাঁর দু’হাত উত্তোলন করলেন। এরপর তিনি রুকূ’ করলেন এবং তাঁর দু’হাত তাঁর হাঁটুদ্বয়ের উপর রাখলেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثثا عباد بن العوام عن محمد بن عمرو عن علي ابن يحيى بن خلاد عن رفاعة بن رافع: أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال لرجل: "إِذَا اسْتَقْبَلتَ القِبْلةَ فَكَبِّر وَاقْرَأ بِمَا شِئْتَ، فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَرْكعَ فَاجْعَلْ رَاحَتَيْكَ عَلَى رُكبَتَيْكَ وَمَكِّنْ لِرُكُوعِكَ"(1).
(1) حسن؛ لحال محمد بن عمرو، أخرجه أحمد (18995)، وأبو داود (861)، والنسائي 2/ 225، وابن ماجه (460) والترمذي (302)، وابن خزيمة (545)، وابن حبان (1787)، والحاكم 1/ 243، والطيالسي (1372)، والبخاري في التاريخ 3/ 321، وعبد الرزاق (3739)، والطحاوي 1/ 232، والدارمي (1329)، وابن الجارود (194)، والبغوي (553)، والشافعي في الأم 1/ 88 والطبراني (4520)، وابن الأثير 2/ 225، والدارقطني 1/ 95، والبيهقي 2/ 133، وابن أبي عاصم في (1976).
রিফাআ ইবনে রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একজন ব্যক্তিকে বললেন: “যখন তুমি কিবলার দিকে মুখ করবে, তখন তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলবে এবং তোমার যা ইচ্ছা হয় (কুরআন থেকে) তা পাঠ করবে। আর যখন তুমি রুকু করতে চাইবে, তখন তোমার দুই হাতের তালু তোমার দুই হাঁটুর উপর রাখবে এবং তোমার রুকুকে সুদৃঢ় ও পূর্ণাঙ্গরূপে সম্পন্ন করবে।”
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد عن حارثة عن عمرة عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه ركع فوضع يديه على ركبتيه(1).
(1) ضعيف؛ لضعف حارثة، أخرجه ابن ماجه (874)، وإسحاق (1006).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রুকু‘ করার সময় তাঁর দু’হাত তাঁর দু’ হাঁটুর উপর রাখতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن الأسود قال: رأيت عمر راكعا وقد وضع يديه على ركبتيه(1).
(1) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.
আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে রুকু’রত অবস্থায় দেখেছি। তখন তিনি তাঁর উভয় হাত তাঁর হাঁটুর উপর স্থাপন করেছিলেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل وأبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن (أبي معمر)(1) عن عمر أنه كان إذا ركع وضع يديه على ركبتيه(2).
(1) في حاشية [ب]: هو عبد اللَّه بن سخبرة الكوفي.
(2) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রুকু করতেন, তখন তাঁর উভয় হাত তাঁর হাঁটুগুলোর উপর রাখতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا (عبدة)(1) ووكيع عن إسماعيل عن الزبير بن عدي عن مصعب بن سعد قال: ركعت إلى جنب أبي فجعلت يدي بين ركبتي، فضرب سعد يدي، ثم قال: كانا نفعل هذا ثم أمرنا بالركب(2).
(1) في [ب]: (عبيدة).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (535)، وأحمد (1576).
মুসআব ইবনু সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতার (সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস রাঃ-এর) পাশে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছিলাম। (রুকুতে গিয়ে) আমি আমার দুই হাত দুই হাঁটুর মাঝখানে রাখলাম।
তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার হাতে আঘাত করলেন। এরপর তিনি বললেন: আমরাও প্রথমে এরূপ করতাম, কিন্তু পরবর্তীতে আমাদের রুকাবে (অর্থাৎ দুই হাত দিয়ে দুই হাঁটু শক্তভাবে ধরে রাখতে) নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن شعبة عن عمرو بن مرة عن خيثمة قال: كان ابن عمر إذا ركع وضع يديه على ركبتيه(1).
(1) صحيح.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন রুকূ’ করতেন, তখন তিনি তাঁর দু’ হাত তাঁর দু’ হাঁটুর উপর রাখতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال: قام (فينا)(1) رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
من الأنصار يوم القادسية فقال؛ إذا ركع فليضع يديه على ركبتيه، وليمكن حتى يعلو عجيب ذنبه(2).
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح.
তারিক ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, কাদিসিয়ার যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর আনসার সাহাবীদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে বললেন: যখন সে রুকু করবে, তখন সে যেন তার উভয় হাত হাঁটুতে রাখে এবং (রুকুতে) সে যেন এমনভাবে স্থির থাকে, যাতে তার মেরুদণ্ডের শেষ অংশের উপরের দিকটা উঁচু হয়ে যায় (অর্থাৎ পিঠ সম্পূর্ণ সোজা ও সমতল হয়)।
حدثنا أبو بكر قال: نا عبد الأعلى (عن)(1) الجريري عن أبي نضرة عن
كعب قال: إذا ركعت فانصب وجهك (إلى القبلة)(2)، وضع يديك على ركبتيك، ولا (تُدَبِّح)(3) كما يُدَبِّحُ الحمار(4).
(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ، ب]: (للقبلة).
(3) في حاشية [ب]: (من التدبيح بالدال المهملة فباء موحدة آخره جاء مهملة أي: لا تطأطأ رأسك كما يطأطأ الحمار، يقال: دبح الرجل إذ طأطأ رأسه وسط ظهره).
(4) صحيح.
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন তুমি রুকু করবে, তখন তোমার মুখমণ্ডল কিবলার দিকে সোজা রাখবে, এবং তোমার উভয় হাত তোমার হাঁটুর ওপর রাখবে। আর গাধার মতো (অতিরিক্ত মাথা ঝুঁকিয়ে বা পিঠ বাঁকিয়ে) রুকু করবে না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد العزيز بن عبيد اللَّه عن أبي جعفر عن علي قال: إذا ركعت فضع كفيك على ركبتيك، وابسط ظهرك، ولا تقنع رأسك، ولا تصوبه، ولا تمتد، ولا تقبض(1).
(1) ضعيف منقطع؛ لضعف عبد العزيز، وأبو جعفر لا يروي عن علي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি রুকূ করবে, তখন তোমার উভয় হাতের পাঞ্জা তোমার হাঁটুতে রাখো, তোমার পিঠ সোজা করো, তোমার মাথা উপরের দিকেও উঠিয়ে রাখবে না এবং নিচের দিকেও ঝুঁকাবে না। আর তুমি (শরীরকে) অতিরিক্ত প্রসারিতও করবে না এবং গুটিয়েও রাখবে না।
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد عن هشام بن عروة قال: كان أبي إذا ركع وضع يديه على ركبتيه.
হিশাম ইবনে উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তাঁর বাবা (উরওয়াহ ইবনে যুবাইর) যখন রুকু করতেন, তখন তিনি তাঁর দুই হাত তাঁর দুই হাঁটুর উপর রাখতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن الحسن بن عبيد اللَّه قال: رأيت إبراهيم يضع يديه على ركبتيه.
হাসান ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম (আন-নাখঈ)-কে দেখেছি, তিনি তাঁর উভয় হাত তাঁর উভয় হাঁটুর উপর রাখতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن موسى بن نافع قال: رأيت سعيد بن جبير إذا ركع وضع يديه على ركبتيه.
মূসা ইবনে নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনে জুবায়েরকে (রাহিমাহুল্লাহ) দেখেছি, যখন তিনি রুকূ করতেন, তখন তিনি তাঁর উভয় হাত তাঁর হাঁটুর উপর রাখতেন।
[حدثنا أبو بكر قال: نا ابن عيينة عن أبي حصين عن أبي عبد الرحمن قال: قال عمر: سُنَّتْ لكم الركب فأمسكوا بالركب](1)(2).
(1) في [جـ] كرر أثر سعيد بن جبير السابق برقم [2558].
(2) منقطع؛ رواية أبي عبد الرحمن عن عمر منقطعة، أخرجه عبد الرزاق (2863)، والطيالسي (62)، والترمذي (2580)، والنسائي (1034)، والبغوي في الجعديات (576)، والبيهقي 2/ 84، والطحاوي 1/ 229.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমাদের জন্য হাঁটু (ধরা) সুন্নাত হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে, সুতরাং তোমরা হাঁটুগুলোকে শক্তভাবে আঁকড়ে ধরো।
حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع قال: نا (فطر)(1) عن أبي إسحاق عن عاصم بن (ضمرة)(2) عن علي قال: إذا ركعت فإن شئت قلت هكذا، وإن شئت وضعت يديك على ركبتيك، وإن شئت قلت هكذا؛ يعني: طبقت(3).
(1) في [أ، ب، هـ]: (قطن)، وفي [جـ]: (قطر).
(2) في [هـ]: (حمزة).
(3) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আপনি রুকূ’ করবেন, তখন আপনি চাইলে এভাবে (ইশারা করে) করবেন, আর আপনি চাইলে আপনার উভয় হাত আপনার হাঁটুর উপর রাখবেন, আর আপনি চাইলে এভাবে (ইশারা করে) করবেন; অর্থাৎ: (দুই হাতের তালু একত্রে করে দুই হাঁটুর মাঝে রেখে) ‘তাতবীক’ করবেন।