হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2421)


حدثنا أبو بكر قال: نا غندر عن شعبة عن الحكم قال: سمعت عمرو ابن ميمون قال: صلى بنا عمر الصبح وهو مسافر بذي الحليفة وهو يريد مكة فقال: اللَّه أكبر سبحانك اللهم وبحمدك، (و)(1) تبارك اسمك، وتعالى جدك، (و)(2) لا إله غيرك(3).

(1) سقط من: [أ، جـ، ك].
(2) سقط من: [أ، جـ، ك].
(3) صحيح، وانظر ما تقدم برقم [2411].




আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুল-হুলাইফাতে আমাদের নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন, যখন তিনি মক্কার উদ্দেশ্যে সফররত ছিলেন। অতঃপর তিনি (সালাত শুরু করে) বললেন: ’আল্লাহু আকবার’। (এবং তিনি এই দু’আ পড়লেন:) ’সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তা’আলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুকা।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2422)


حدثنا أبو بكر قال: نا زيد بن (حباب)(1) قال: حدثني جعفر بن سليمان (الضبعي)(2) عن علي بن علي الرفاعي عن أبي المتوكل(3) عن أبي سعيد

الخدري قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يستفتح الصلاة (فيقول)(4): "سُبْحَانَكَ اللَّهُمْ وَبِحَمْدِكَ، وَتَبارَكَ اسْمُكَ، وَتَعالَى جَدُّكَ، وَلَا إِلَهَ غَيْرُكَ"(5).

(1) في [أ]: (خباب).
(2) في [أ، ك]: (الصبعي)، وفي حاشية [ب]: (بضم الضاد المعجمة نسبة إلى ضبيعة بن قيس بطن ابن بكر بن وائل).
(3) في حاشية [ب] ورد: (علي بن داود، ويقال دواد بتقديم الواو على الألف، الناجي البصري مات سنة 103 أو 108 هـ).
(4) في [جـ، س]: (يقول).
(5) معلول، صوب الأئمة أنه مرسل، أخرجه أحمد (11473)، وأبو داود (775)، والنسائي 2/ 132، وابن ماجه (854)، والطحاوي 1/ 197، والبيهقي 2/ 35، والترمذي (242)، وابن خزيمة (467)، والدارمي 1/ 282، وأبو يعلى (1158).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সালাত শুরু করতেন, তখন তিনি বলতেন: "সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।" (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আপনার প্রশংসা সহকারে আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি, আপনার নাম বরকতময়, আপনার মহিমা সুউচ্চ এবং আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2423)


حدثنا أبو بكر قال: نا هشيم قال: أنا (جويبر)(1) عن الضحاك في قوله: ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ﴾ [الطور: 48] قال: حين تقوم إلى الصلاة تقول هؤلاء الكلمات: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك.

(1) في [أ، ب]: (جرير).




দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— **﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ﴾** (আর আপনি আপনার প্রতিপালকের প্রশংসা সহকারে তাঁর পবিত্রতা বর্ণনা করুন, যখন আপনি দণ্ডায়মান হন) [সূরা আত-তূর: ৪৮]— এর ব্যাখ্যা প্রসঙ্গে তিনি বলেন: যখন আপনি সালাতের জন্য দাঁড়ান, তখন আপনি এই বাক্যগুলি বলবেন:

**"সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।"**

(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি আপনার প্রশংসা সহকারে, আপনার নাম বরকতময়, আপনার মর্যাদা সুউচ্চ, আর আপনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই।)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2424)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل وأبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن الحارث بن سويد قال: قال ابن مسعود: (إن)(1) من أحب الكلام إلى اللَّه أن يقول الرجل سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك، [رب إني ظلمت نفسي فأغفر لي إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت(2).

(1) سقط من: [جـ].
(2) صحيح.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহর নিকট সর্বাধিক প্রিয় কালাম (কথা) হলো, যখন কোনো ব্যক্তি বলে: ‘সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গায়রুক। হে আমার রব! আমি আমার নিজের প্রতি জুলুম করেছি, তাই আপনি আমাকে ক্ষমা করে দিন। কারণ আপনি ছাড়া গুনাহসমূহ আর কেউ ক্ষমা করে না।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2425)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود قال: كان عمر إذا افتتح الصلاة رفع صوته يسمعنا (يقول)(1): سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك](2)(3).

(1) سقط من: [أ، خ، هـ].
(2) سقط من: [أ، ب] ما بين المعكوفين.
(3) صحيح، وانظر ما تقدم برقم [2410].




আসওয়াদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত শুরু করতেন, তখন তিনি উচ্চস্বরে বলতেন, যাতে আমরা শুনতে পেতাম: “সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।” (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আমরা আপনার পবিত্রতা বর্ণনা করছি এবং আপনার প্রশংসা করছি। আপনার নাম বরকতময়, আপনার মর্যাদা সুউচ্চ এবং আপনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই।)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2426)


حدثنا أبو بكر قال: نا عبيد اللَّه قال: نا إسرائيل عن أبي (إسحاق)(1) عن عبد اللَّه بن أبي الخليل عن علي قال: سمعته حين كبر في الصلاة قال: لا إله إلا أنت سبحانك إني ظلمت نفسي فأغفر لي ذنوبي إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت(2).

(1) سقط من: [د] ما بين القوسين.
(2) حسن، عبد اللَّه صدوق روى عنه جمع، وذكره ابن حبان في الثقات.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে সালাতে তাকবীর বলার সময় (বা তাকবীরের পরে) এই দু‘আটি বলতে শুনেছি: “আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই, আপনি পবিত্র (ত্রুটিমুক্ত)। নিশ্চয় আমি আমার নিজের ওপর যুলুম করেছি। অতএব, আপনি আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দিন। কেননা আপনি ছাড়া গুনাহসমূহ ক্ষমা করার আর কেউ নেই।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2427)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان وعلي بن صالح عن أبي إسحاق عن ابن أبي الخليل(1) عن علي مثله](2)(3).

(1) في [ل]: (ابن أبي الخليل) وكلاهما واحد.
(2) سقط هذا الخبر من [أ، ب].
(3) حسن.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ (আগের হাদিসের মতো) বর্ণনা করা হয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2428)


حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن سفيان (وعلي بن صالح)(1) عن أبي إسحاق (عن الهيثم)(2) (قال)(3): سمعت ابن عمر يقول حين (يفتتح)(4) الصلاة: اللَّه أكبر كبيرا، وسبحان اللَّه وبحمده بكرة وأصيلا، اللهم اجعله أحب شيء إليَّ، وأخشى شيء عندي(5).

(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) في [أ، ب، جـ، د، هـ]: (أبي الهيثم) والتصويب من مصنف عبد الرزاق (2560)، وكتب الرجال كما في التاريخ الكبير 8/ 212، والجرح والتعديل 9/ 79، ومؤتلف الدارقطني 2/ 700، وهو الهيثم بن حنش، أخرج عنه المؤلف في مواطن منها 4/ أ 373 برقم [14570] و 10/ 373 برقم [31630].
(3) سقط من: [أ، ب، جـ، د، ك].
(4) في [أ، جـ، د، ك]: (أفتتح).
(5) مجهول، لجهالة الهيثم، أخرجه عبد الرزاق (2560).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি সালাত শুরু করতেন, তখন তিনি বলতেন: আল্লাহ মহান, মহৎভাবে; এবং সকাল-সন্ধ্যা আল্লাহ্‌র পবিত্রতা ও তাঁর প্রশংসার ঘোষণা করছি। হে আল্লাহ, এটিকে (সালাতকে) আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস করে দিন এবং আমার কাছে সবচেয়ে ভয়ভীতির (গুরুত্বপূর্ণ) বিষয় করে দিন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2429)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن ابن مسعود نحوه(1).

(1) صحيح.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2430)


حدثنا أبو بكر قال: نا ابن عيينة عن الزهري عن سالم عن أبيه قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم
إذا افتتح الصلاة رفع يديه حتى يحاذي منكبيه(1).

(1) صحيح، أخرجه البخاري (738)، ومسلم (390).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি, যখন তিনি সালাত (নামায) শুরু করতেন, তখন তিনি তাঁর দুই হাত উঠাতেন—তাঁর কাঁধ বরাবর হওয়া পর্যন্ত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2431)


حدثنا ابن إدريس عن عاصم بن كليب عن أبيه عن وائل بن حجر قال: قدمت المدينة فقلت: لأنظرن إلى صلاة النبي صلى الله عليه وسلم، قال: فكبر ورفع يديه حتى رأيت إبهاميه قريبًا من أذنيه(1).

(1) صحيح، أخرجه أحمد (18871)، وأبو داود (957)، وابن ماجه (867)، والنسائي 3/ 35، وابن حبان (1945)، وابن خزيمة (477)، والطحاوي 1/ 196، والطبراني 22/ (86)، والطيالسي (1020)، والدارقطني 1/ 292، والبيهقي 2/ 131.




ওয়ায়েল ইবনে হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মদীনায় আসলাম এবং বললাম: আমি অবশ্যই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সালাত দেখব। অতঃপর তিনি তাকবীর দিলেন এবং দুই হাত এতটুকু তুললেন যে, আমি তাঁর উভয় বৃদ্ধাঙ্গুলিকে কানের কাছাকাছি দেখতে পেলাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2432)


حدثنا هشيم عن يزيد بن أبي زياد عن (عبد الرحمن)(1) بن أبي ليلى عن البراء بن عازب قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم (حين افتتح الصلاة)(2) رفع يديه حتى كادتا تحاذيان (أذنيه)(3)(4).

(1) زيادة (عبد الرحمن) في [د].
(2) زيادة (حين افتتح الصلاة) في [ب، ك].
(3) في [أ، ب، هـ]: (بأذنيه).
(4) ضعيف؛ لحال يزيد، أخرجه أحمد (18674)، وأبو داود (749)، وعبد الرزاق (2531)، والشافعي في المسند (215)، والحميدي (724)، وأبو يعلى (1658)، ويعقوب في المعرفة 3/ 80، والبخاري في رفع اليدين (34)، وابن عدي 7/ 2730، والبيهقي 2/ 76، والدارقطني 1/ 294، والخطيب في التاريخ 5/ 41.




বারা ইবনু ‘আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি, যখন তিনি সালাত শুরু করতেন, তখন তিনি তাঁর দু’হাত এমনভাবে উঠাতেন যে তা তাঁর কান বরাবর পৌঁছানোর কাছাকাছি হতো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2433)


حدثنا ابن نمير عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن نصر بن عاصم عن مالك بن الحويرث قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم رفع يديه حتى يحاذي بهما فروع أذنيه(1).

(1) صحيح، ابن نمير متابع، وقتادة صرح بالسماع عند أحمد (20531)، وأخرجه مسلم (391).




মালিক ইবনু হুওয়াইরিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে দেখেছি, তিনি তাঁর দু’হাত এতটুকু উপরে উঠালেন যে তা তাঁর কানের উপরিভাগ বরাবর হলো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2434)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الزبير بن عدي عن إبراهيم عن الأسود: أن عمر كان يرفع (يديه)(1) في الصلاة حذو منكبيه(2).

(1) في [جـ]: (أذنيه).
(2) صحيح.




আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের মধ্যে তাঁর দু’হাত কাঁধের সমান্তরাল পর্যন্ত উত্তোলন করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2435)


حدثنا ابن إدريس عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر: أنه كان يرفع يديه حذو منكبيه(1).

(1) صحيح.




আবদুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর উভয় হাত কাঁধ বরাবর উঠাতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2436)


حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: (لا تجاوز باليدين الأذنين في الصلاة)(1).

(1) في [هـ]: (لا يجاوز بيديه أذنيه في الافتتاح).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতের মধ্যে উভয় হাত দ্বারা কানদ্বয় অতিক্রম করবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2437)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن أبي جعفر قال: لا يجاوز (أذنيه)(1) بيديه في الافتتاح.

(1) في [د] ورد: (في يديه).




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাকবীরে তাহরীমার সময় সে যেন তার উভয় হাত দিয়ে কান অতিক্রম না করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2438)


حدثنا (عباد بن العوام)(1) عن ابن عون عن محمد: أنه كان يرفع يديه حذو منكبيه.

(1) في [أ، جـ، د، ك، هـ]: (عباد بن حماد)، وفي [ب]: (عباد بن العوام).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি তাঁর দুই হাত তাঁর দুই কাঁধ বরাবর উঠাতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2439)


حدثنا إسحاق بن منصور وعبيد اللَّه عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي ميسرة قال: كان أصحابنا إذا افتتحوا الصلاة رفعوا أيديهم إلى آذانهم.




আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের সঙ্গীরা যখন নামায শুরু করতেন, তখন তাঁরা তাঁদের উভয় হাত কান পর্যন্ত উঠাতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2440)


حدثنا عبدة بن سليمان عن عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء قال: لا تجاوز بيديك أذنيك في دعاء أو غيره.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দুআতে (প্রার্থনায়) অথবা অন্য কোনো কাজে আপনার হাত যেন কান অতিক্রম না করে।