মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل عن (أبي سفيان)(1) السعدي عن
(أبي نضرة)(2) عن أبي سعيد الخدري قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "مِفْتَاحُ الصَّلاةِ الطَّهُورُ، (وَتَحرِيُمهَا)(3) التَّكْبِيرُ، وَتَحلِيلُهَا التَّسْليمُ"(4).
(1) في حاشية [ب]: (طريف بن شهاب).
(2) في حاشية [ب]: (العبدي).
(3) في [هـ]: (تحريمها).
(4) ضعيف، لضعف أبي سفيان، أخرجه الترمذي (238)، وابن ماجه (276)، والحاكم 1/ 132، والبيهقي 2/ 85، وأبو يعلى (1077)، والعقيلي 2/ 229، وابن حبان في المجروحين 1/ 381، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/ 82، وابن عدي 2/ 783.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "সালাতের চাবি হলো পবিত্রতা (তাহারাত)। আর সালাতের (বাহ্যিক কাজ নিষিদ্ধকারী) শুরু হলো তাকবীর এবং (বাহ্যিক কাজ হালালকারী) শেষ হলো সালাম।"
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد الأحمر عن (ابن غريب)(1) عن أبيه عن ابن عباس قال: مفتاح الصلاة (الطهور)(2)، وتحريمها التكبير، وتحليلها التسليم(3).
(1) في حاشية [ب]: (محمد).
(2) سقط من: [ب، جـ].
(3) ضعيف؛ لضعف ابن غريب.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতের (নামাজের) চাবি হলো পবিত্রতা অর্জন, আর এর তাহরীমা হলো তাকবীর (আল্লাহু আকবার বলা), এবং এর হালালকারী (যা দ্বারা সালাত সম্পন্ন হয়) হলো সালাম (তাসলিম) ফিরানো।
حدثنا أبو بكر قال: نا يزيد بن هارون عن (حسين)(1) المعلم عن بديل عن أبي الجوزاء(2) عن عائشة قالت: وإن النبي صلى الله عليه وسلم
يفتتح
الصلاة
بالتكبير، وكان يختم بالتسليم(3).
(1) في [هـ]: (عن حسن).
(2) في حاشية [ب]: (هو أوس بن عبد اللَّه الربعي).
(3) صحيح، أخرجه مسلم (498)، وأحمد (24030).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকবীর দ্বারা সালাত (নামাজ) শুরু করতেন এবং সালাম দ্বারা তা শেষ করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل ووكيع عن مسعر عن عثمان الثقفي عن سالم قال: قال أبو الدرداء: لكل شيء شعار، وشعار الصلاة التكبير(1).
(1) منقطع، أخرجه بنحوه مرفوعًا أبو نعيم في الحلية 5/ 177، والبزار كما في الكشف 1/ 152، والطبراني كما في مجمع الزوائد 2/ 103، وسيأتي بنحوه 1/ 306 برقم: [3149].
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রত্যেক বস্তুরই একটি প্রতীক (বা বৈশিষ্ট্যসূচক চিহ্ন) রয়েছে, আর সালাতের প্রতীক হলো তাকবীর।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن إدريس عن ليث عن مجاهد وطاوس قالا: التشهد تمام الصلاة، والتسليم إذن قضائها.
মুজাহিদ ও তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন: তাশাহহুদ হলো সালাতের পূর্ণতা, আর সালাম ফিরাোনো হলো সালাত শেষ করার অনুমতি।
حدثنا أبو بكر قال: نا يحيى بن سعيد عن ((وقاء)(1) عن سعيد)(2) بن جبير قال: ليس بعد التسليم صلاة.
(1) في حاشية [ب]: (بكسر الواو ووقاء هو: ابن إياس الكوفي الأسدي الوالبي)، وفي [هـ]: (وفاء).
(2) سقط من: [د].
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালাম ফিরানোর পর আর কোনো সালাত নেই।
حدثنا أبو بكر قال: نا معتمر بن سليمان عن عمران عن أبي مجلز قال: إذا سلم الإمام فقد (سلم)(1) من خلفه.
(1) في [أ، د، ك]: (انصرف).
আবু মিজলাজ (র.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইমাম সালাম ফিরাবেন, তখন তাঁর পেছনের মুসুল্লীগণও (নামাযের দায়িত্ব থেকে) অবমুক্ত হয়ে গেলেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم قال: أخبرنا حصين عن أبي وائل عن الأسود بن يزيد قال: رأيت عمر بن الخطاب افتتح الصلاة فكبر، ثم قال: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك(1).
(1) صحيح، أخرجه الطحاوي 1/ 198، والدارقطني 1/ 299، والحاكم 1/ 235، والبيهقي 2/ 34.
আসওয়াদ ইবন ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছি যে, তিনি সালাত শুরু করার সময় তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন, এরপর বলতেন: "সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গায়রুক।"
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (هشيم)(1) عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان عمر إذا افتتح الصلاة كبر، فذكر مثل (حديث)(2) حصين، وزاد فيه: يجهر بهن،
قال: (وقال: كان)(3) إبراهيم لا يجهر بهن(4).
(1) في [أ]: (هشام).
(2) سقط من: [أ].
(3) زيادة من [أ، ب، جـ، ك]، وسقط من: [د، هـ]: (وكان).
(4) منقطع؛ إبراهيم لم يروِ عن عمر، وانظر ما قبله.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত শুরু করতেন, তখন তাকবীর বলতেন। (বর্ণনাকারীগণ) অতঃপর হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর হাদীসের অনুরূপ উল্লেখ করেন এবং এতে আরও যোগ করেন যে: তিনি (উমার) সেই তাকবীরগুলো উচ্চস্বরে বলতেন। (বর্ণনাকারী) বলেন, ইবরাহীম (নাখঈ) (রাহিমাহুল্লাহ) অবশ্য সেই (তাকবীরগুলো) উচ্চস্বরে বলতেন না।
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع قال: نا الأعمش عن إبراهيم عن الأسود قال: سمعت عمر يقول حين افتتح الصلاة: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك(1).
(1) صحيح، وانظر ما قبله.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাত শুরু করতেন, তখন বলতেন: "সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।" (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি ও আপনার প্রশংসা করছি, আপনার নাম বরকতময়, আপনার মহিমা সমুন্নত, আর আপনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই।)
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن ابن عون عن إبراهيم عن علقمة: أنه انطلق إلى عمر، فقالوا له: احفظ لنا ما استطعت، فلما قدم قال: فيما حفظت؛ أنه توضأ مرتين، ونثر مرتين، فلما كبر، أو فلما قام إلى الصلاة قال: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك(1).
(1) صحيح، وانظر ما قبله.
আলকামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (আলকামা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। লোকেরা (তাঁর সঙ্গী বা ছাত্ররা) তাঁকে বলল: আপনি যতটুকু পারেন আমাদের জন্য মুখস্থ করে নিয়ে আসুন। যখন তিনি (আলকামা) ফিরে এলেন, তখন বললেন: আমি যা মুখস্থ করেছি, তার মধ্যে রয়েছে যে, তিনি (উমর রাঃ) ওযুর অঙ্গগুলো দুবার করে ধুতেন, এবং দুবার নাক ঝাড়তেন (পানি প্রবেশ করিয়ে)। আর যখন তিনি তাকবীর দিতেন, অথবা যখন তিনি সালাতের জন্য দাঁড়াতেন, তখন তিনি বলতেন: "সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তাআলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।" (অর্থাৎ, হে আল্লাহ, আপনি আপনার প্রশংসার সাথে পবিত্র; আপনার নাম বরকতময়, আপনার মর্যাদা সুউচ্চ, আর আপনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই)।
حدثنا أبو بكر قال: نا عبد السلام عن خصيف عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه: أنه كان إذا افتتح الصلاة قال: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك(1).
(1) ضعيف منقطع، خصيف ضعيف، وأبو عبيدة لم يسمع من أبيه.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাত শুরু করতেন, তখন বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি এবং আপনার প্রশংসা করছি; আপনার নাম বরকতময়, আপনার মহিমা সুউচ্চ এবং আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।”
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد الأحمر عن إسماعيل (بن)(1) أبي خالد عن (حكيم)(2) بن جابر أن عمر كان إذا افتتح الصلاة قال: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك(3).
(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [أ، جـ، ك]: (حكم).
(3) حسن؛ لحال أبي خالد، وانظر ما تقدم برقم [2411].
হাকীম ইবনে জাবির (রাহঃ) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত শুরু করতেন, তখন বলতেন:
"সুবহানাকাল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তা’আলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।"
(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি পবিত্র, আপনারই প্রশংসা। আপনার নাম বরকতময়, আপনার মর্যাদা সুউচ্চ, আর আপনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই।)
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد الأحمر عن ابن عجلان قال: بلغني أن أبا بكر كان يقول مثل ذلك(1).
(1) منقطع.
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনে আজলান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, তিনিও অনুরূপ কথা বলতেন।
(উল্লেখ্য যে, এই সনদটি মুনকাতি‘ বা বিচ্ছিন্ন।)
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن أبي وائل قال: كان عمر. إذا افتتح الصلاة قال: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك (يسمعنا)(1)(2).
(1) سقط من: [أ، هـ].
(2) ضعيف؛ لحال عاصم في أبي وائل، وانظر: [2408].
আবূ ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত শুরু করতেন, তখন আমাদেরকে শুনিয়ে বলতেন: "সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তা‘আলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গাইরুক।"
(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আপনার প্রশংসাসহ পবিত্র, আপনার নাম বরকতময়, আপনার মহত্ত্ব সুউচ্চ এবং আপনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই।)
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم عن الأسود عن عمر أنه قال حين استفتح الصلاة، قال: سبحانك اللهم وبحمدك، وتبارك [اسمك](1)، وتعالى جدك، ولا إله غيرك(2).
(1) سقط من: [أ].
(2) صحيح، وانظر ما تقدم برقم [2410].
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাত শুরু করতেন, তখন বলতেন:
"সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, ওয়া তাবারাকাসমুকা, ওয়া তা’আলা জাদ্দুকা, ওয়া লা ইলাহা গায়রুকা।"
(অর্থাৎ: হে আল্লাহ, আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি এবং আপনার প্রশংসা করছি; আপনার নাম বরকতময়; আপনার মহিমা সমুচ্চ; আর আপনি ছাড়া অন্য কোনো উপাস্য নেই।)
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن إدريس عن حصين عن عمرو بن مرة عن عباد بن عاصم عن نافع بن جبير بن مطعم عن أبيه قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم
حين افتتح الصلاة قال: "اللَّهُ أكْبَرُ (كبيرًا)(1) ثلاثًا، (و)(2) الحَمْدُ للَّهِ(3) كثيرًا ثلاثًا، سُبْحَانَ اللَّه بُكْرَةً وَأصيلًا ثلاثًا، اللَّهُمَّ إِني أعُوذ بكَ مِنَ الشَّيْطَانِ مِنْ هَمْزِهَ وَنَفْخَهِ وَنَفثِهِ"(4).
(1) سقط من: [أ، ب، جـ، د، ك].
(2) سقط من: [د] ما بين القوسين.
(3) في [د، هـ] زيادة: (حمدًا).
(4) مجهول؛ لجهالة عباد، أخرجه أحمد (16760)، وأبو داود (764)، وابن خزيمة (468)، وابن حبان (1780)، والحاكم 1/ 235، والطيالسي (1947)، وأبو يعلى (7398)، والبخاري في التاريخ 6/ 488، وابن الجارود (180)، والطبراني (1568)، وابن حزم في المحلى 3/ 248، والبيهقي 2/ 35 والبغوي (575)، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 1/ 210.
জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে সালাত শুরু করার সময় বলতে শুনেছি। তিনি বললেন:
“আল্লাহু আকবার (কাবিরা) – তিনবার, আলহামদু লিল্লাহি কাছীরা – তিনবার, সুবহানাল্লাহি বুকরাতান ওয়া আসীলা – তিনবার। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট শয়তান থেকে, তার কুমন্ত্রণা (হামযাহ), তার অহংকারজনিত ফুঁক (নাফখাহ) এবং তার (যাদু বা বদ নজরজনিত) ফুঁক (নাফসাহ) থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।”
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل عن حصين عن عمرو بن مرة عن (ابن)(1) جبير بن مطعم عن أبيه قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم
صلى الضحى، فذكر مثل حديث ابن إدريس(2).
(1) سقط من: [جـ].
(2) منقطع، وانظر ما قبله.
জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পিতা সূত্রে বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে চাশতের (দু’হা) সালাত আদায় করতে দেখেছি। এরপর তিনি ইবনে ইদরীসের হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا ابن فضيل عن العلاء بن المسيب عن عمرو بن مرة عن طلحة بن (يزيد)(1) الأنصاري عن حذيفة (قال)(2): قال النبي صلى الله عليه وسلم ذات (ليلة)(3) من رمضان في حجرة من جريد النخل، ثم (صب)(4) عليه دلوًا من ماء، ثم قال: "اللَّهُ أكَبْرُ (ذو)(5) المَلَكُوتِ وَالجَبَرُوتِ وَالكِبْرَياءِ والْعَظمَةِ"(6).
(1) في [أ]: (زيد).
(2) سقط من: [جـ، هـ].
(3) في [أ، ب]: (يوم).
(4) في [أ، جـ، ك]: (صبت).
(5) سقط من: [أ].
(6) منقطع؛ طلحة لم يسمع من حذيفة، أخرجه أحمد (23399)، والنسائي في المجتبى (1070)، والدارمي (1324)، والحاكم 1/ 321، وابن خزيمة (684)، والبزار (2935)، والطبراني في الدعاء (524).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম রমজান মাসের এক রাতে খেজুর পাতার ডালপালা দিয়ে তৈরি একটি কামরার (হুজরা) মধ্যে ছিলেন। অতঃপর তাঁর ওপর এক বালতি পানি ঢালা হলো। অতঃপর তিনি বললেন: “আল্লাহু আকবার (আল্লাহ সবচেয়ে মহান), যিনি রাজত্ব (সার্বভৌমত্ব), প্রতাপ, শ্রেষ্ঠত্ব এবং মহত্ত্বের অধিকারী।”
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سويد بن عمرو الكلبي قال: نا عبد العزيز ابن أبي سلمة قال: أنا الماجشون (عمي)(1) عن الأعرج عن عبيد اللَّه بن أبي رافع عن علي قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم
إذا افتتح الصلاة كبر، ثم قال: "وَجهْتُ وَجْهِي للذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حنيفًا وَمَا أَنَا مِنَ المُشْرِكِينَ، إِنَّ صَلَاتِي وَنسُكي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتي للَّهِ رَبِّ الْعَالَمينَ لا شَرِيكَ لَهُ، وَبذَلِكَ أمِرْتُ، وَأنَا أوَّلُ المُسْلِمِين. اللَّهُمَّ
أَنْتَ الملكُ لَا إلَهَ إلَا أْنتَ، (أنْتَ رَبِّي)(2) وَأَنَا عَبْدُكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي، وَاعتُرفْتُ بِذَنْبي فَاغْفِرْ لِي ذنُوبي جَميعًا إِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إلا أَنْتَ، وَاهْدِني لأَحْسْنِ الأَخْلاقِ (فَلَا يَهْدِي)(3) لأَحْسَنها إلا أنْتَ، وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا (فَلَا)(4) يَصْرِفُ (عَنِّي)(5) سِيِّئهَا إِلَّا أَنْتَ، لَبيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالخْيَرُ كُلُّهُ في يَدَيْكَ، أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ، تَبَارَكتَ وَتَعَالَيْتَ، أَسْتَغْفرُكَ وَأَتُوبُ إلَيْكَ"(6).
(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [د]: ورد (ولا يهديني)، وفي [جـ، ك]: (لا يهدي).
(4) في [أ، جـ، ك]: (لا يصرف).
(5) زيادة: (عني) في [جـ، ك].
(6) صحيح، أخرجه مسلم (771)، وأحمد (729).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সালাত শুরু করতেন, তখন তাকবীর বলতেন, এরপর বলতেন: "আমি আমার মুখমণ্ডল ফিরিয়ে নিচ্ছি তাঁর দিকে, যিনি আসমানসমূহ ও জমিন সৃষ্টি করেছেন, একনিষ্ঠভাবে; আর আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই। নিশ্চয়ই আমার সালাত, আমার ইবাদত-কুরবানি, আমার জীবন ও আমার মরণ সৃষ্টিকুলের প্রতিপালক আল্লাহ্র জন্য। তাঁর কোনো শরীক নেই। আর আমাকে এর জন্যই নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, এবং আমি (এই উম্মতের) প্রথম মুসলিম। হে আল্লাহ! আপনিই সার্বভৌম ক্ষমতার অধিকারী, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আপনি আমার রব, আর আমি আপনার বান্দা। আমি আমার নিজের ওপর যুলুম করেছি এবং আমার গুনাহ স্বীকার করছি। সুতরাং আমার সকল গুনাহ ক্ষমা করে দিন। নিশ্চয়ই আপনি ছাড়া আর কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না। আর আমাকে উত্তমতম চরিত্রের দিকে পথ দেখান। কারণ আপনি ছাড়া উত্তমতম চরিত্রের দিকে কেউ পথ দেখাতে পারে না। আর আমার থেকে তার মন্দ দিকগুলো ফিরিয়ে দিন। কারণ আপনি ছাড়া কেউ তার মন্দ দিকগুলো ফিরিয়ে দিতে পারে না। আমি আপনার দরবারে হাজির, আমি আপনার দরবারে হাজির এবং সৌভাগ্য আপনারই। সকল কল্যাণ আপনার হাতেই। আমি আপনারই কাছে আশ্রিত এবং আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী। আপনি বরকতময় ও সুমহান। আমি আপনার কাছে ক্ষমা চাই এবং আপনার দিকে তাওবা করি।"