হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2281)


حدثنا وكيع عن يزيد عن ابن سيرين قال: تجزئه الإقامة إلا في الفجر فإنهم كانوا (يقولون)(1) يؤذن ويقيم.




ইবনে সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

ইকামতই যথেষ্ট হয়ে যায়, তবে ফজরের সালাতের ক্ষেত্রে নয়। কারণ, তাঁরা (পূর্বসূরিগণ) বলতেন যে (ফজরের জন্য) আযান এবং ইকামত উভয়ই দিতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (ينزلون).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2282)


حدثنا حاتم بن إسماعيل عن هشام بن عروة قال: قال عروة: إذا كنت في سفر فأذن وأقم، وإن شئت فأقم ولا تؤذن.




উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: “যখন তুমি সফরে থাকবে, তখন তুমি আযান দাও এবং ইকামত দাও। আর যদি তুমি চাও, তবে শুধু ইকামত দাও এবং আযান দিও না।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2283)


حدثنا حماد بن خالد عن أفلح عن القاسم قال: تجزئه الإقامة.




কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইকামাই যথেষ্ট হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2284)


حدثنا علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن الحكم عن إبراهيم قال: إذا كنت في بيتك أو (في)(1) سفرك أجزأتك الإقامة، وإن شئت أذنت غير أن لا تدع أن تثني الإقامة.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তুমি যখন তোমার বাড়িতে থাকবে অথবা সফরে থাকবে, তখন শুধু ইকামত দেওয়াই তোমার জন্য যথেষ্ট। আর যদি তুমি চাও, তবে আযানও দিতে পারো। তবে তুমি যেন ইকামতকে দ্বিগুণ করে বলা (বা পরিপূর্ণভাবে দেওয়া) পরিত্যাগ না করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [خ، ط].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2285)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الملك عن عطاء سئل عن المسافرين يؤذنون ويقيمون قال: تجزئهم الإقامة إلا أن يكونوا متفرقين فيريد أن يجمعهم (فيؤذن)(1) ويقيم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে মুসাফিরদের (ভ্রমণকারী দলের) আযান ও ইকামত দেওয়া প্রসঙ্গে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: তাদের জন্য ইকামত দেওয়াই যথেষ্ট। তবে যদি তারা বিচ্ছিন্ন অবস্থায় থাকে এবং সে (অর্থাৎ, নেতা) তাদের একত্রিত করতে চায়, তখন সে আযান দেবে এবং ইকামতও দেবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (ليؤذن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2286)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر قال: أقمت مع مكحول (بدابق)(1) (خمس عشرة)(2) فلم يكن يزيد على الإقامة ولا يؤذن.




আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ ইবনে জাবির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাকহুলের সাথে দাবিক-এ পনেরো যাবত অবস্থান করেছিলাম। তখন তিনি [সালাতের জন্য] ইকামতের অতিরিক্ত কিছু করতেন না এবং আযানও দিতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك]: (بدانق).
(2) في: [أ، ب، ك، هـ]: (خمس عشرة)، وفي [د، هـ] زيادة: (خمسة عشر يومًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2287)


حدثنا كثير بن هشام عن جعفر (عن)(1) ميمون بن مهران قال: إذا اجتمع القوم في السفر وكان منزلهم جميعًا (تجزئهم)(2) الإقامة.




মায়মুন ইবনে মেহরান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন একদল লোক সফরে একত্রিত হয় এবং তাদের সকলের সাময়িক আবাসস্থল একই হয়, তখন তাদের জন্য একবার ইকামাত দেওয়াই যথেষ্ট।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (ابن).
(2) وفي [جـ، م]: (فتجزئهم)، وفي [س]: (فيجزئهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2288)


حدثنا محمد بن عبيد عن الأعمش عن مالك بن الحارث عن أبيه قال: كنا مع أبي موسى بعين التمر في دار البريد، فأذن وأقام، فقلنا له: (كيف)(1)

(لو)(2) خرجت إلى البرية؟ فقال: ذلك (وذا)(3) سواء(4).




আল-হারিসের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আইনুত-তামার নামক স্থানে ‘দারুল বারীদ’ (ডাকঘর)-এ ছিলাম। তিনি আযান দিলেন এবং ইকামত দিলেন। আমরা তাঁকে বললাম, (নামাযের জন্য) আপনি যদি বাইরে খোলা প্রান্তরে যেতেন, তবে কেমন হতো? তিনি বললেন, ঐ স্থান এবং এই স্থান (নামাযের ক্ষেত্রে) সমান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) زيادة في [جـ، ك].
(3) سقط: (وذا) في [ب] وفي [جـ]: (ذاك وذا).
(4) مجهول؛ لحال الحارث، أخرجه البخاري في التاريخ 4/ 307، وأبو نعيم في كتاب الصلاة، وسعيد ابن منصور كما في فتح الباري 1/ 336.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2289)


حدثنا أبو بكر قال: نا شريك عن منصور عن إبراهيم في رجل نسي الإقامة في السفر، قال: (يجزئه)(1).




ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সফরে ইকামাত (অর্থাৎ সালাতের পূর্বে দেওয়া শেষ আযান) দিতে ভুলে যায়, (এই বিষয়ে) তিনি বলেন: তা তার জন্য যথেষ্ট হবে (অর্থাৎ তার সালাত আদায় হয়ে যাবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، د، هـ]: (مجزيه)، وفي [أ]: (تجزيه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2290)


حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن في مسافر نسي فصلى بغير أذان ولا إقامة، قال: (يجزئه)(1)، وكان يقول في المقيم مثل ذلك.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

[তিনি এমন] একজন মুসাফির সম্পর্কে বলেছেন, যে ভুলে গিয়ে আযান এবং ইকামত ছাড়া সালাত আদায় করেছে। তিনি বলেন: তার সালাত যথেষ্ট হয়েছে (অর্থাৎ আদায় হয়ে গেছে)। আর মুকিম (নিবাসী) ব্যক্তির ক্ষেত্রেও তিনি অনুরূপ বক্তব্যই দিতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، د، هـ] (مجزيه)، وفي [أ]: (تجزئه)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2291)


حدثنا فضيل عن منصور عن إبراهيم قال: إذا نسي الإقامة في السفر أجزأه.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন সে সফরে ইকামত দিতে ভুলে যায়, তখন তা তার জন্য যথেষ্ট।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2292)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن خالد الحذاء عن عطاء قال: (إذا كنت)(1) في سفر فلم (تؤذن)(2) ولم (تقم)(3) فأعد الصلاة.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি সফরে থাকবে, তখন যদি তুমি আযান না দাও এবং ইকামতও না দাও, তবে সালাতটি পুনরায় আদায় করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (إن كنت).
(2) في [ب]: (يؤذن).
(3) في [ب]: (يقم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2293)


حدثنا ابن فضيل (عن ليث)(1) عن مجاهد قال: إذا نسي الإقامة في السفر أعاد.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, যদি কেউ সফরে (নামাজের জন্য) ইকামত দিতে ভুলে যায়, তাহলে সে (নামাজ) আবার আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2294)


حدثنا وكيع عن سفيان عن إسماعيل بن أمية، وعن ابن جريج عن عطاء في رجل نسي الإقامة قال: يعيد.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি ইকামাত (সালাতের পূর্বে পঠিতব্য বাক্যমালা) দিতে ভুলে যায়, তবে তিনি (আতা) বলেন: সে তা পুনরায় আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2295)


(حدثنا ابن عليه)(1) عن ابن جريج عن عطاء قال: لا صلاة إلا (بإقامة)(2).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইকামাত (তাকবীর) ছাড়া কোনো সালাত (নামাজ) হয় না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين القوسين في [ب، هـ].
(2) في [ط، هـ]: (بالإقامة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2296)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة قال: قال علي: أيما رجل خرج إلى أرض (قيّ)(1) فحضرت الصلاة (فليتخيّر)(2) أطيب البقاع وأنظفها، فإن كل بقعة تحب أن يذكر اللَّه فيها، (فإن شاء)(3) أذن وأقام، وإن شاء (أقام إقامة واحدة)(4) وصلى(5).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে কোনো ব্যক্তি যখন কোনো উন্মুক্ত ভূমিতে গমন করে এবং সালাতের সময় উপস্থিত হয়, তখন সে যেন উত্তম ও পরিচ্ছন্ন স্থান বেছে নেয়। কারণ, প্রতিটি স্থানই পছন্দ করে যে সেখানে আল্লাহ্‌র যিকির (স্মরণ) করা হোক। এরপর যদি সে চায়, তবে আযান দেবে এবং ইকামত দেবে; আর যদি সে চায়, তবে কেবল একবার ইকামত দিয়ে সালাত আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: قفر، وفي [ب، د، هـ]. (فيء)، وفي [أ، ك]: (قيء).
(2) في [ط، هـ]: (فليختر).
(3) سقط ما بين القوسين في [أ].
(4) سقط ما بين القوسين في [ب].
(5) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2297)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه عن (أبي عثمان)(1) عن سلمان قال: لا يكون رجل(2) بأرض (قيّ)(3) فيتوضأ فإن لم يجد الماء (يتيمم)(4)، ثم ينادي

(بالصلاة)(5)، ثم يقيمها إلا أمَّ من جنود اللَّه ما لا يرى طرفاه(6).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি যদি জনমানবহীন প্রান্তরে অবস্থান করে এবং সে ওযু করে—আর যদি পানি না পায়, তবে তায়াম্মুম করে—অতঃপর সে সালাতের জন্য আযান দেয় এবং তারপর ইকামত দিয়ে সালাতে দাঁড়ায়, তবে আল্লাহ্‌র এমন অসংখ্য সৈন্য (ফিরিশতা) তার পেছনে সালাত আদায় করে, যাদের শুরু-শেষ (দুই কিনারা) দেখা যায় না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [ب]: (النهدي بن مل).
(2) في [د]: (الرجل).
(3) في [أ، د، هـ]: (فيء)، وفي [جـ، ك]: (في).
(4) في [أ، ب]: (تيمم).
(5) في [أ]: (للصلاة).
(6) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2298)


حدثنا ابن علية عن (أبي هارون الغنوي)(1) قال حدثنا أبو عثمان قال: قال سلمان: ما كان (من)(2) رجل في (أرض)(3) (قيّ)(4) فأذن وأقام إلا صلى خلفه من خلق اللَّه ما لا يرى طرفاه(5).




সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো ব্যক্তি নেই, যে কোনো জনমানবহীন বিস্তৃত প্রান্তরে আযান দেয় এবং ইকামত দেয়, অথচ আল্লাহ্‌র সৃষ্টিকুলের এমন অগণিত অংশ তার পেছনে সালাত আদায় না করে, যার দুই কিনারা দৃষ্টিগোচর হয় না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [ب]: (إبراهيم بن العلاء).
(2) سقط (من) في [أ، جـ، ك].
(3) في [أ]: (بأرض).
(4) القي: الخالية، وفي [هـ]: (فيء).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2299)


حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن أنه كان يقول في الرجل يصلي وحده: يؤذن ويقيم، وقال ابن سيرين عن رجل كان يفقه: (يقيم و)(1) لا يؤذن إلا في صلاة الصبح فإنه يؤذن فيها ويقيم.




হাসান বসরী (রহ.) এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলতেন যিনি একা সালাত আদায় করেন: সে আযান দেবে এবং ইকামতও দেবে।

আর ইবনু সীরীন (রহ.) একজন ফিকহ-জানা ব্যক্তি থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন: সে কেবল ইকামত দেবে, আযান দেবে না। তবে শুধু ফজরের সালাতের ক্ষেত্রে সে অবশ্যই আযান দেবে এবং ইকামতও দেবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (2300)


حدثنا معتمر عن ابن عون عن إبراهيم قال: كانوا(1) يرون (إذا)(2) صلى في العصر وحده فإنه تجزئه الإقامة إلا في الفجر فإنه يؤذن ويقيم، قال: وكان ابن سيرين يقول مثل ذلك.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (সালাফগণ) মনে করতেন যে, যদি কোনো ব্যক্তি একাকী আসরের সালাত আদায় করে, তবে তার জন্য কেবল ইকামত (ইক্বামাহ) বলাই যথেষ্ট হবে। তবে ফজরের সালাতের ক্ষেত্রে এটি ব্যতিক্রম; সেক্ষেত্রে তাকে আযানও দিতে হবে এবং ইকামতও দিতে হবে।

ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)ও অনুরূপ মত পোষণ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (زيادة يكرهون).
(2) في [أ، ب، ك]: (إذا كان).