মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
[حدثنا سليمان بن حرب قال: حدثنا حماد بن زيد عن هشام عن أبيه: أنه كان يغتسل في كل يوم مرة](1).
উরওয়াহ ইবনে যুবাইর (রাহঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি প্রতিদিন একবার গোসল করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط هذا الخبر في [أ].
حدثنا سليمان بن حرب قال: حدثنا حماد بن زيد عن ابن عون عن محمد: أنه كان يغتسل في كل يوم مرة.
মুহাম্মদ (ইবনে সীরীন) থেকে বর্ণিত, তিনি প্রতিদিন একবার গোসল করতেন।
حدثنا وكيع وحميد عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة قال: قال لي(1) علي: إني لأغتسل في الليلة الباردة من غير جنابة، لأتجلد به، وأتطهر(2).
আবদুল্লাহ ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন: নিশ্চয়ই আমি ঠাণ্ডা রাতেও জানাবাত (ফরয গোসলের কারণ) না থাকা সত্ত্বেও গোসল করি। এর মাধ্যমে আমি (কষ্ট সহ্য করার) ক্ষমতা অর্জন করি এবং পবিত্রতা লাভ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ل، هـ]: (زيادة لي).
(2) حسن؛ عبد اللَّه بن سلمة صدوق.
حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي صخرة جامع بن شداد قال: سمعت حمران بن أبان مولى عثمان بن عفان يقول: كنت أضع لعثمان طهوره فما أتى عليه
يوم إلا وهو يفيض عليه فيه (نطفة)(1) من ماء(2).
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম হুমরান ইবনে আবান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য তাঁর পবিত্রতা অর্জনের পানি (ওযুর পানি) রেখে দিতাম। এমন কোনো দিন অতিবাহিত হতো না যেদিন তিনি তাতে সামান্য পরিমাণ পানি ঢেলে দিতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (نقطه) بالقاف.
(2) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن أبي فروة قال: ذهبت مع ابن أبي ليلى إلى الفرات، فدخله بثوب أو قال: بمئزر، وقال: إن له (ساكنًا)(1).
আবু ফুরাওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি ইবন আবী লাইলার সাথে ফোরাত নদীর দিকে গেলাম। অতঃপর তিনি একটি কাপড় অথবা (বর্ণনাকারী) বললেন: একটি লুঙ্গি (ইযার) পরে তাতে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: নিশ্চয়ই এর মধ্যে (পানির মধ্যে) অধিবাসী (প্রাণী বা জিন) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [خْ]: (لساكنا)، و [هـ]: (لمساكنا).
حدثنا المحاربي عن ليث قال: أخبرني من رأى حسين بن علي دخل الماء بإزار وقال: إن له ساكنًا(1).
লায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে এমন এক ব্যক্তি অবহিত করেছেন যিনি হুসাইন ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখেছেন। তিনি লুঙ্গি (ইযার) পরিহিত অবস্থায় পানিতে প্রবেশ করলেন এবং বললেন, "নিশ্চয়ই এর একজন অধিবাসী বা বাসিন্দা আছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف منقطع.
حدثنا ابن فضيل عن حصين قال: حدثني من رأى عمر مستنقعا في الماء، وعليه قميص، ثم خرج، فدعى بملحفة (فلبسها)(1) فوق القميص(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যিনি দেখেছেন, তিনি বর্ণনা করেন: তিনি যখন পানিতে নিমজ্জিত ছিলেন, তখন তাঁর শরীরে একটি জামা ছিল। এরপর তিনি (পানি থেকে) বের হলেন এবং একটি চাদর চেয়ে নিলেন। অতঃপর তিনি জামার উপরে সেটি পরিধান করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) مجهول.
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا (هشام)(1) بن سعد قال: حدثنا زيد ابن أسلم عن عمرو بن سعد الجاري -وكان مولى عمر- قال: أتانا عمر (صادرا)(2) عن الحج في نفر من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال: (يا ابن سعد)(3) أبغنا مناديل، فأتى بمناديل فقال: اغتسلوا فيه، فإنه مبارك(4).
আমর ইবনে সা’দ আল-জারি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কতিপয় সাহাবীগণের সাথে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ সম্পন্ন করে আমাদের নিকট আসলেন। তিনি (উমার রাঃ) বললেন: হে ইবনে সা’দ! আমাদের জন্য কিছু গামছা (বা রুমাল) নিয়ে আসো। অতঃপর (তিনি) গামছা নিয়ে আসলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা এর দ্বারা গোসল করো/পরিষ্কার হও, কারণ এটি বরকতময়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ، هـ]: (هشيم)، وسط في [د].
(2) في [أ]: (ساطرًا).
(3) في [د]: (يا ابن سعد) وفي بقية النسخ: (يا سعد).
(4) مجهول؛ لجهالة عمرو بن سعد الجاري.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن عمران بن حدير عن عيسى بن هلال عن كثير مولى (ابن سمرة)(1) قال: من ذبح ذبيحة فليتوضأ.
কাছীর মাওলা ইবনে সামুরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "যে ব্যক্তি কোনো পশু যবেহ (জবাই) করবে, সে যেন ওযু করে নেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، خ، هـ]: (سلمة)، وانظر: الجرح والتعديل 6/ 291، وتفسير ابن جرير 5/ 284.
حدثنا وكيع (عن ربيع)(1) عن الحسن: في الرجل يذبح البعير، والشاة قال: إن أصابه دم غسله، وليس عليه وضوء.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উট অথবা বকরী যবেহ করে (তার সম্পর্কে তিনি বলেন): যদি তার গায়ে রক্ত লেগে যায়, তবে সে স্থানটি ধুয়ে ফেলবে, কিন্তু তার উপর নতুন করে ওযু করা আবশ্যক নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [خ]: (عن الربيع).
حدثنا مصعب بن المقدام عن زائدة عن (المغيرة)(1) عن إبراهيم قال: إذا توضأ الرجل، ثم ذبح شاة، لم يقطع ذلك طهوره، وإن أصابه دم غسله، وإن لم يصبه دم، فلا شيء عليه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি যদি ওযু করে এবং এরপর একটি ছাগল জবাই করে, তবে এতে তার পবিত্রতা (ওযু) নষ্ট হয় না। যদি তার গায়ে রক্ত লাগে, তবে সে স্থানটি ধুয়ে ফেলবে। আর যদি তার গায়ে রক্ত না লাগে, তবে তার ওপর (পবিত্রতার জন্য) নতুন করে কিছু করার প্রয়োজন নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ك]: (مغيرة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن سلمة بن كهيل قال: رأيت إبراهيم دخل الخلاء وعليه خفاه، ثم خرج، فتوضأ، (ثم مسح)(1) عليهما.
সালামা ইবনে কুহাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহীম (আল-নাখঈ)-কে দেখলাম যে, তিনি তাঁর খুফফা (মোজা) পরিহিত অবস্থায় শৌচাগারে প্রবেশ করলেন। অতঃপর তিনি বের হলেন, ওযু করলেন এবং সে দুটির উপর মাসাহ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، د، ك]: (ومسح).
حدثنا وكيع قال: حدثنا عمر بن ذر عن عبد الملك بن الحارث قال: دعوت إبراهيم النخعي، وإبراهيم التيمي، فدخلا الخلاء في أخفافهما، ثم خرجا فتواضأ ومسحا على خفافهما، ثم صليا.
আব্দুল মালিক ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি ইবরাহীম নাখঈ এবং ইবরাহীম তাইমীকে (খাদ্যের জন্য) দাওয়াত দিলাম। অতঃপর তাঁরা উভয়ে তাঁদের চামড়ার মোজা (খুফ্ফাইন) পরা অবস্থাতেই শৌচাগারে প্রবেশ করলেন। এরপর তাঁরা বের হয়ে ওযু করলেন এবং নিজেদের মোজাগুলোর উপর মাসেহ করলেন। অতঃপর তাঁরা সালাত আদায় করলেন।
حدثنا وكيع قال: نا سفيان عن رجل لم يسمه عن إبراهيم والحكم: أنهما كانا إذا أرادا أن يبولا لبسا خفافهما؛ كي (يمسحاها)(1).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) ও হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা দুজন যখন পেশাব করার ইচ্ছা করতেন, তখন তারা তাদের চামড়ার মোজা পরিধান করে নিতেন, যেন তারা সেগুলোর উপর মাসাহ করতে সক্ষম হন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، خ، ك]: (يمسحا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن عمران بن حدير عن أبي مجلز قال: ليس على الثوب جنابة.
আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কাপড়ের উপর জানাবাত (বড় নাপাকী) নেই।
حدثنا يحيى بن آدم عن أبي عوانة عن أبي بشر عن سعيد بن جبير قال: (الثوب)(1) لا يجنب.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাপড় জুনুব হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (الثوري).
حدثنا وكيع عن زكريا عن الشعبي عن ابن عباس قال: الثوب لا يجنب(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাপড় জুনুবী হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن الربيع عن الحسن: في الرجل يتوضأ فيجف وضوؤه قال: إن كان في عمل الوضوء غسل رجليه، وإن كان في غير عمل الوضوء استأنف الوضوء.
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি ওযু করার সময় যদি তার ওযুর অঙ্গগুলো (ধোয়ার পর) শুকিয়ে যায় (অর্থাৎ, অঙ্গ ধোয়ার মধ্যে লম্বা বিরতি হয়), তাহলে তিনি (হাসান) বললেন: যদি সে তখনো ওযুর কাজ সমাপ্ত করার মধ্যেই থাকে, তবে সে তার পা দু’টি ধৌত করে ওযু শেষ করবে। আর যদি সে ওযুর কাজ ছেড়ে অন্য কোনো কাজে লিপ্ত হয়ে থাকে (বা দীর্ঘ বিরতি দিয়ে থাকে), তবে সে নতুন করে ওযু শুরু করবে।
حدثنا وكيع قال: سألت سفيان عن ذلك؟ فقال: يغسل قدميه، قلت: وإن جف وضوؤه قال: وإن جف الوضوء، قال: وكذلك نقول.
ওয়াকী’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ানকে (রাহিমাহুল্লাহ) এ ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলাম।
তিনি (সুফিয়ান) বললেন, সে তার উভয় পা ধুয়ে নেবে।
আমি (ওয়াকী’) বললাম, যদিও তার ওযুর অঙ্গগুলো শুকিয়ে যায়?
তিনি বললেন, ওযু (অর্থাৎ, ওযুর সময় পার হয়ে অঙ্গ) শুকিয়ে গেলেও (তাকে পা ধুয়ে নিতে হবে)।
তিনি আরও বললেন, আমরাও (আইন হিসেবে) এই কথাই বলি/এটাই আমাদের মত।
حدثنا وكيع قال: نا سفيان عن ليث عن مجاهد وعن جابر عن الشعبي: أنهما كرها أن يكتب الجنب بسم اللَّه الرحمن الرحيم.
মুজাহিদ ও ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই জুনুবী (বড় নাপাক) ব্যক্তির জন্য ’বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম’ লেখা অপছন্দ করতেন।