মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا زاجر بن الصلت عن الحارث بن مالك قال: انطلقت إلى منزل الحسن، فجاء رجل، فسأله، فقال: يا أبا سعيد، الرجل يبيت في الثوب، فيصبح، وفيه من دم البراغيث شيء كثير؛ يغسله، أو ينضحه، أو يصلي فيه؟ قال: لا ينضحه ولا يغسله، يصلي فيه.
হারিস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি (আল-)হাসানের (আল-বাসরী) বাড়িতে গেলাম। তখন একজন লোক এসে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, "হে আবু সাঈদ! কোনো ব্যক্তি যদি একটি কাপড়ে রাত কাটায় এবং সকালে দেখে যে তাতে প্রচুর পরিমাণে ছারপোকার রক্ত লেগে আছে, তবে সে কি তা ধুয়ে ফেলবে, নাকি তাতে পানি ছিটাবে, নাকি তাতেই সালাত আদায় করবে?" জবাবে তিনি বললেন: "সে তাতে পানিও ছিটাবে না এবং ধোবেও না; সে তাতেই সালাত আদায় করবে।"
حدثنا (هشيم)(1) قال: أنا هشام عن الحسن قال: لا بأس بدم السمك إلا أن يقذر(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাছের রক্ত সম্পর্কে কোনো দোষ বা আপত্তি নেই, তবে যদি তা (পরিমাণে) ঘৃণা উদ্রেককারী বা অপছন্দনীয় হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (هشام).
(2) في [خ]: (يقذره)، و [أ، ك]: (تقذره).
حدثنا يحيي بن سعيد القطان عن ابن جريج عن عطاء قال: اغسل ما أصابك من دم الصيد.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শিকারের রক্ত যা তোমার শরীরে লেগেছে, তা ধুয়ে ফেলো।
حدثنا معاذ بن معاذ: أنا أشعث عن الحسن: أنه قال في متيمم مر بماء غير محتاج إلى الوضوء، فجاوزه، فحضرت الصلاة، وليس معه ماء. قال: يعيد التيمم لأن قدرته على الماء تنقض تيممه الأول.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একজন তায়াম্মুমকারী সম্পর্কে বলেন, যে পানির পাশ দিয়ে যাচ্ছিল কিন্তু তখন তার ওযুর প্রয়োজন ছিল না। তাই সে পানি অতিক্রম করে গেল। এরপর যখন সালাতের সময় উপস্থিত হলো, তখন তার কাছে কোনো পানি ছিল না। তিনি (হাসান) বললেন: তাকে পুনরায় তায়াম্মুম করতে হবে। কারণ, পানি পাওয়ার সামর্থ্য তার প্রথম তায়াম্মুমকে বাতিল করে দিয়েছে।
حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن الحسن قال: القيء، والخمر، والدم بمنزلة، يعني: في الثوب](1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বমি, মদ এবং রক্ত একই হুকুমের অন্তর্ভুক্ত— অর্থাৎ (যদি তা) কাপড়ের উপর (লাগে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط العنوان والحديث الأول ما بين المعكوفين في [جـ].
حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن ليث عن مجاهد قال: إذا أصاب ثوبك خمر؛ فاغسله، (هو أشد من الدم)(1).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তোমার কাপড়ে মদ (খামর) লেগে যায়, তখন তা ধৌত করো। কেননা, এটি (অপবিত্রতার দিক থেকে) রক্তের চেয়েও গুরুতর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (هو شر من الدم).
حدثنا أبو بكر قال نا معاذ عن أشعث عن الحسن وابن سيرين أنهما قالا: لا بأس أن يرش الجنب، والحائض المسجد.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: জুনুব (যার উপর গোসল ফরয হয়েছে) ব্যক্তি এবং ঋতুমতী নারী মসজিদকে পানি ছিটিয়ে দিলে তাতে কোনো আপত্তি বা অসুবিধা নেই।
حدثنا أبو بكر قال (نا)(1) يزيد بن هارون عن (يحيى بن سعيد)(2) عن أنس: أن أعرابيًا بال في المسجد، فدعى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
بذنوب
من ماء فصبه على بوله(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একবার একজন গ্রাম্য বেদুঈন মসজিদে প্রস্রাব করে দিয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক বালতি পানি আনতে বললেন এবং সেই পানি প্রস্রাবের উপর ঢেলে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (حدثنا).
(2) في حاشية [خ]: (ابن قيس بن عمرو بن سهل الأنصاري النجاري).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (221) ومسلم (284).
حدثنا أبو أسامة قال حدثنا إسماعيل عن قيس قال: بال أعرابي في المسجد، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم
فصب على بوله ماء(1).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একজন বেদুঈন মসজিদে প্রস্রাব করে ফেলল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আদেশ করলেন, অতঃপর তার প্রস্রাবের উপর পানি ঢেলে দেওয়া হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل.
حدثنا علي بن مسهر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: دخل أعرابي المسجد، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فيه، فبال، فأمر بسجل من ماء فأفرغ على بوله(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
একজন বেদুঈন মসজিদে প্রবেশ করল, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে উপস্থিত ছিলেন। অতঃপর সে পেশাব করল। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক বালতি পানি আনার নির্দেশ দিলেন, অতঃপর তা (পানি) তার পেশাবের উপর ঢেলে দেওয়া হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه من طريق المصنف إبن ماجه (529) كما أخرجه أحمد (10533) والبخاري (6010).
حدثنا أبو بكر قال: نا يحيى بن عيسى (الرملي)(1) عن رزين قال: جاء رجل إلى (أبي جعفر)(2)، فقال (له)(3): إني أخرج في الليلة (المطيرة)(4)، فأدوس الطين؟ قال: صل، قال: إني أخاف أن يكون فيها النتن، والقذرة؟، فكأنه غضب فقال: إن كنت تدوس (النتن)(5) برجليك، فخذ معك ماء، فاغسل به رجليك.
রযিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আবূ জাফরের নিকট আসলেন এবং তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, “বৃষ্টির রাতে আমি বাইরে বের হই এবং কাদা মাড়িয়ে চলি। (এ অবস্থায় আমার করণীয় কী?)” তিনি বললেন, “নামায পড়ো।” লোকটি বলল, “আমি ভয় করি যে (কাদার মধ্যে) নাপাকি ও দুর্গন্ধ থাকতে পারে।” এতে তিনি যেন কিছুটা রাগান্বিত হলেন এবং বললেন, “যদি তুমি তোমার পা দিয়ে সত্যিই নাপাকি মাড়িয়ে থাকো, তাহলে তোমার সাথে পানি নাও এবং তা দিয়ে তোমার পা ধুয়ে নাও।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الزمني).
(2) في [ك]: (ابن جعفر).
(3) سقط في [أ، خ، ك].
(4) في [أ، خ]: (المطرة).
(5) في [هـ]: (الطين).
حدثنا وكيع عن هشام عن قتادة عن ابن المسيب أنه قال لرجل: ألا مسحتهما، ودخلت.
ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে বললেন: তুমি কি সেগুলোর ওপর মাসেহ করে প্রবেশ করোনি?
حدثنا حفص بن غياث عن حجاج عن الحكم قال: كان (علي)(1) يخوض طين المطر، ويدخل المسجد، فيصلي، ولا يتوضأ.
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বৃষ্টির কাদার মধ্য দিয়ে হেঁটে মসজিদে প্রবেশ করতেন এবং নামায আদায় করতেন, কিন্তু তিনি (নতুন করে) ওযু করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) يظهر أنه علي بن الحسين بن علي.
حدثنا شريك عن حكيم بن (الديلم)(1) قال: رأيت (ابن)(2) (معقل)(3) في يوم (مطر)(4) قائمًا يصلي إلى سارية في المسجد، وعلى رجليه مثل (الخلخالين)(5) أو الحجالين(6).
হাকীম ইবনুদ্-দাইলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি ইবনু মা’কিলকে বৃষ্টির দিনে মসজিদে একটি খুঁটির দিকে মুখ করে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে দেখলাম। আর তাঁর দুই পায়ে যেন দুটি খলখাল (পায়ের অলংকার) অথবা হাজ্জালাইনের মতো কিছু ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (المدائني).
(2) في حاشية [خ]: (عبد اللَّه).
(3) في [جـ، ك، هـ]: (مغفل)، وفي حاشية [خ]: (بان مقرن).
(4) في [جـ، ك]: (مطير).
(5) في [جـ]: (الخلاخيل).
(6) حسن.
حدثنا شريك عن جابر عن عبد الرحمن بن الأسود قال: رأيت علقمة والأسود يخوضان ماء المطر، وإن (الميازيب)(1) (تنثعب)(2) ثم دخلا المسجد، فصليا، ولم يتوضأ.
আব্দুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলক্বামা এবং আসওয়াদকে বৃষ্টির পানির মধ্য দিয়ে হেঁটে যেতে দেখলাম, যখন নালার মুখগুলো দিয়ে (বৃষ্টির পানি) তীব্রভাবে প্রবাহিত হচ্ছিল। অতঃপর তাঁরা মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং সালাত আদায় করলেন, কিন্তু (নতুন করে) উযু করলেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، ك]: (المرازيب).
(2) في [خ، د، هـ]: (تنثعب).
حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن قال: كان إذا دخل المسجد في الأمطار نظر إلى خفيه فإن كان فيهما طين قليل، مسحه، ثم، دخل، فصلى، وإن كان كثيرًا (خلعهما)(1)، وأمر بهما، فغُسلا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (হাসান) যখন বৃষ্টির সময় মসজিদে প্রবেশ করতেন, তখন তাঁর মোজা বা জুতাগুলোর (খুফ) দিকে তাকাতেন। যদি সেগুলোতে সামান্য কাদা লেগে থাকত, তবে তিনি তা মুছে নিতেন, অতঃপর মসজিদে প্রবেশ করে সালাত আদায় করতেন। আর যদি কাদা বেশি পরিমাণে লেগে থাকত, তবে তিনি সেগুলো খুলে ফেলতেন এবং ধৌত করার নির্দেশ দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (حلفهما).
حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان أصحابنا يخوضون الماء والطين إلى مساجدهم، ويصلون، ولا يغسلون أرجلهم.
ইবরাহীম (নাখঈ) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের সাথীগণ (মসজিদে যাওয়ার পথে) কাদা ও পানির উপর দিয়ে হেঁটে যেতেন, অতঃপর তাঁরা সালাত আদায় করতেন, কিন্তু তাঁরা তাঁদের পা ধুতেন না।
حدثنا معن بن عيسى عن المختار (بن سعد)(1) قال [رأيت القاسم بن محمد دخل المسجد يوم مطر، ولم يغسل رجليه.
মুখতার ইবনু সা‘দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাসিম ইবনু মুহাম্মাদকে (রাহিমাহুল্লাহ) বৃষ্টির দিনে মসজিদে প্রবেশ করতে দেখেছি, অথচ তিনি তাঁর পা ধোননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك]: (ابن سعيد).
حدثنا أبو داود عن شعبة(1) قال:](2) كنت (أخوض)(3) المطر، فسألت الحكم؟ فقال: (صله)(4) قال: وسمعت أبا إسحاق يقول: كانوا يخوضون، ثم يصلون، ولا يحملون معهم الأكواز.
শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বৃষ্টিতে (পড়া কাদা বা জল) মাড়িয়ে চলতাম। অতঃপর আমি আল-হাকামকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: আপনি সালাত আদায় করুন।
(শু’বাহ) বলেন, আমি আবু ইসহাককে বলতে শুনেছি: তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) কাদা মাড়িয়ে যেতেন, এরপর সালাত আদায় করতেন। আর তাঁরা তাঁদের সাথে পানির ছোট পাত্রসমূহ (‘আকওয়ায’) বহন করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [خ]: (سعد) زائدة.
(2) في [خ]: ما بين المعكوفين محذوف.
(3) في [خ]: (تخوض).
(4) في [جـ، ك]: (صله، صله) تكرار.
حدثنا (حسين بن علي)(1) عن زائدة عن إبراهيم بن المهاجر عن عمرو بن عبد اللَّه قال: (كان هزيل)(2) يخوض (الرداغ)(3) في خفيه، ثم يصلي فيهما.
আমর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, হুজাইল (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর চামড়ার মোজা (খুফ) পরিহিত অবস্থায় কাদা ও জলাশয়ের মধ্য দিয়ে হেঁটে যেতেন, এরপর তিনি ঐ মোজা পরেই সালাত আদায় করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (الجعفي).
(2) في [أ، خ، هـ]: (كان عبد اللَّه).
(3) في [أ]: (الزراع).