মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش قال: سمعت مجاهدا قال: استبطأ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم جبرائيل، فقال: وكيف نأتيكم وأنتم لا تقصون أظفاركم، ولا تنقون براجمكم، ولا تستاكون(1).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিবরাঈল (আঃ)-কে আসতে বিলম্বিত মনে করলেন। (এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলে) জিবরাঈল (আঃ) বললেন, আমরা আপনাদের কাছে কীভাবে আসব, যখন আপনারা আপনাদের নখ কাটেন না, অঙ্গুলির গাঁট বা ভাঁজগুলো পরিষ্কার করেন না এবং মেসওয়াকও করেন না?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل.
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن موسى بن أبي عائشة عن سليمان ابن (صرد)(1) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "استاكوا، وتنظفوا، وأوتروا؛ فإن اللَّه وتر يحب الوتر"(2).
সুলাইমান ইবনু সারদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা মিসওয়াক করো, পরিচ্ছন্ন থাকো এবং বিতর (নামাজ) আদায় করো। কারণ আল্লাহ তাআলা একক (বিজোড়), তিনি বিতরকে (বিজোড়কে) ভালোবাসেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (ابن سعيد)، وفي [خ، د]: (ابن صرد) وفي [أ، جـ، ك]: (سعد).
(2) منقطع؛ موسى لم يسمع سليمان، وأخرجه الطبراني في الأوسط (7442)، وانظر: عمدة القاري 7/ 13، ومجمع الزوائد 2/ 240، وتحفة التحصيل ص 320، والدر المنثور 1/ 279، والتاريخ الكبير 4/ 19، والإصابة 3/ 296، وفيض القدير 1/ 486، والبدر المنير 2/ 12 و 53، والجرح والتعديل 4/ 118، ومعرفة الثقات ص 429، وتاريخ ابن معين 3/ 544.
حدثنا وكيع عن المنذر بن ثعلبة العبدي عن عبد اللَّه بن بريدة الأسلمي قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا استيقظ من أهله دعا جارية يقال لها بريرة بالسواك(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে বুরাইদা আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন তাঁর পরিবারের কাছ থেকে (ঘুম থেকে) জাগ্রত হতেন, তখন তিনি বুরাইরাহ নাম্নী একজন দাসীকে মিসওয়াক দেওয়ার জন্য ডাকতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل، أخرجه ابن أبي عمر كما في المطالب (62).
حدثنا وكيع عن مسعر عن محمد بن جحادة عن الشعبي قال: السواك جلاء للعين، طهور للفم.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মিসওয়াক চোখের জ্যোতি বৃদ্ধি করে এবং মুখের পবিত্রতা সাধন করে।
حدثنا وكيع قال: حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن التميمي قال: سألت ابن عباس عن السواك فقال: لم يزل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يأمر به، حتى ظننا أنه سينزل عليه فيه(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তামিমি বলেন: আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মিসওয়াক সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সব সময়ই এর (মিসওয়াক করার) নির্দেশ দিতে থাকতেন, এমনকি আমরা ধারণা করেছিলাম যে, এ বিষয়ে তাঁর উপর (কুরআনের আয়াত) নাযিল হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ التميمي هو أربدة صدوق وتقدم [1809].
حدثنا وكيع عن أسامة بن زيد عن صالح بن كيسان قال: كان الرجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يروح، والسواك على أذنه(1).
সালেহ ইবনে কায়সান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণের মধ্যে এমন ব্যক্তিও ছিলেন, যিনি কোথাও যাওয়ার সময় তাঁর মিসওয়াকটি কানের উপরে (বা কানে গুঁজে) রাখতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) فيه ضعف؛ لحال أسامة بن زيد بن أسلم.
حدثنا عفان قال: حدثنا عبد الوارث عن (شعيب)(1) عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أكثرت عليكم (في السواك)(2) "(3).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি তোমাদেরকে মিসওয়াকের বিষয়ে অনেক বেশি গুরুত্ব দিয়েছি।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ك، هـ]: (شعبة).
(2) في [أ]: (بالسواك).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (888) وأحمد (12459).
[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن الأعمش قال: كان يحيى بن وثاب يستاك في المسجد، فإذا أقيمت (الصلاة)(1) صلى ولم يمس ماء](2).
আল-আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ইয়াহইয়া ইবনে ওয়াছ্ছাব (রাহিমাহুল্লাহ) মসজিদে মেসওয়াক করতেন। অতঃপর যখন সালাতের জন্য ইকামত দেওয়া হতো, তিনি (নতুন ওযু করা বা কুলি করা ছাড়াই) সালাত আদায় করতেন এবং পানি স্পর্শ করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (لصلاة).
(2) سقط هذا الخبر من: [أ، خ، ك]، وسيأتي في الباب بعده.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن مغيرة (عن)(1) مولى للحي قال: كان أبو عبيدة يستاك بعد الوتر، قبل الركعتين.
এক গোত্রের আযাদকৃত গোলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু উবাইদা (রাহিমাহুল্লাহ) বিতরের সালাতের পরে দুই রাকাত (সুন্নাত) আদায় করার পূর্বে মিসওয়াক করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [خ].
حدثنا أبو بكر (عن)(1) جرير عن مغيرة عن أبي معشر قال: سألت إبراهيم عن السواك؟ فقال: من يطيق السواك، كانوا يستاكون بعد الوتر قبل الركعتين.
ইব্রাহিম আন-নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [আবু মা’শার বললেন:] আমি তাঁকে মিসওয়াক সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: (এত বেশি) মিসওয়াক করার সাধ্য কার আছে? তারা (সালাফগণ) বিতিরের পরে, (ঐচ্ছিক) দুই রাকাত সালাতের পূর্বে মিসওয়াক করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، ك]: (حدثنا).
حدثنا عبد اللَّه بن المبارك وأبو معاوية عن هشام بن عروة عن أبيه: أنه كان يستاك مرتين، قبل الفجر، وقبل الظهر.
উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি দিনে দু’বার মিসওয়াক করতেন—একবার ফজরের আগে এবং একবার যোহরের আগে।
(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا جرير عن الأعمش قال: كان يحيى بن وثاب يستاك في المسجد، فإذا أقيمت (الصلاة)(2) صلى ولم يمس ماء.
আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ইয়াহিয়া ইবনু ওয়াছ্ছাব মসজিদে মেসওয়াক করতেন। অতঃপর যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হতো, তখন তিনি সালাত আদায় করতেন এবং পানি স্পর্শ করতেন না (অর্থাৎ নতুন করে অযু বা কুল্লি করতেন না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [د].
(2) في [هـ]: (لصلاة).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس عن جرير: أنه كان يستاك، ويأمرهم أن يتوضؤوا بفضل سواكه(1).
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিসওয়াক করতেন এবং অন্যদেরকে নির্দেশ দিতেন যেন তারা তাঁর মিসওয়াক ধোয়ার অবশিষ্ট পানি দ্বারা ওযু করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه عبد الرزاق (821) والبيهقي 1/ 255.
حدثنا هشيم عن ابن عون عن إبراهيم: أنه كان لا يرى بأسا بالوضوء من فضل السواك.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মিসওয়াকের অবশিষ্ট পানি দ্বারা ওযু করাকে দোষণীয় মনে করতেন না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معتمر بن سليمان عن (سلم)(1) بن أبي (الذيال)(2) عن الحسن، في المرأة يصيب ثوبها من لبنها أتصلي، ولا تغسل ثوبها؟(3) قال: ما بلبنها من نجس.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে নারীর কাপড়ে তার বুকের দুধ লেগে যায়, সে কি কাপড় না ধুয়েই সালাত আদায় করবে? তিনি বললেন: তার দুধে কোনো নাপাকি (নাজাসাত) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، ك، هـ]: (سالم).
(2) في [هـ]: (الذبال).
(3) في [أ]: (يعني لبنها).
حدثنا مالك بن إسماعيل قال: حدثنا (جعفر)(1) الأحمر عن مغيرة عن إبراهيم قال: لا بأس بلبن المرأة أن يصيب ثوبها، يعني: لبنها.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: কোনো নারীর দুধ যদি তার কাপড়ে লাগে, তাহলে তাতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (ابن زياد).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن ابن جريج عن عطاء قال: قام رجل من عند ابن عباس فقال له: أين؟ قال: (أريق)(1) الماء قال: لا تقل: (أريق)(2)، ولكن قل: أبول(3).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে এক ব্যক্তি উঠে দাঁড়ালো। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন, "কোথায় যাচ্ছো?" লোকটি উত্তর দিল, "আমি পানি ঢালতে (’উ-রিকু’) যাচ্ছি।" তখন তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন, "তুমি ’আ-রিকু’ (ঢেলে দিতে) বলো না, বরং বলো, আমি পেশাব করতে যাচ্ছি (’আ-বুলু’)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (أهريق).
(2) في [خ، ط، هـ]: (أهريق).
(3) صحيح.
حدثنا أبو أسامة عن محمد بن ميسرة عن (الأزرق)(1) بن قيس أنه سمع ابن عمر: أنه كره إن يقول: أقوم أهريق الماء(2).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে কেউ যেন বলে: "আমি উঠছি, আমি পানি ঢেলে দিতে যাচ্ছি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الأرزق).
(2) فيه جهالة؛ محمد بن ميسرة مجهول.
حدثنا خالد بن مخلد قال: حدثنا سليمان بن بلال عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه أن عمر قال لرجل: (لا تقل)(1) أهريق الماء، ولكن قل: أبول(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (এক ব্যক্তিকে) বললেন: “তুমি ‘আমি পানি ঢেলে দিই’—একথা বলো না; বরং বলো: ‘আমি পেশাব করি’।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ]، وفي [جـ، هـ]: زيادة (قال).
(2) حسن؛ لحال خالد وسهيل.
حدثنا يزيد بن هارون عن قيس عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه: أنه كره أن يقول: أهريق الماء(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই কথাটি অপছন্দ করতেন যে কেউ বলুক: ‘আমি পানি ঢেলেছি’ (أهريق الماء)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف قيس بن الربيع.