হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1721)


حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد قال: كل شيء ضربت عليه بيديك، فهو سعيد، حتى غبار لبدك.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক সেই বস্তুই বরকতময়, যার উপর তুমি তোমার দুই হাত দিয়ে শ্রম দিয়েছো; এমনকি তোমার ব্যবহৃত কম্বলের ধুলাও (বরকতময়)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1722)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: يتيمم بالكلاء، والجبل.




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তৃণভূমি এবং পাহাড়ের পাথর দ্বারা তায়াম্মুম করা যায়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1723)


حدثنا ابن علية عن (عوف)(1) عن (أبي عثمان)(2) (النهدي)(3) قال

بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "تمسحوا بها؛ فإنها بكم برة"، يعني: الأرض(4).




আবু উসমান আন-নাহদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"তোমরা তা (মাটি) দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করো; কারণ তা তোমাদের প্রতি খুবই কল্যাণকামী (বা অনুগত)।" অর্থাৎ, (এখানে) পৃথিবী (বা মাটি) উদ্দেশ্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (ابن أبي جميلة العبدي).
(2) في حاشية [خ]: (عبد الرحمن بن مل).
(3) في [خ]: (اليزيدي).
(4) مرسل؛ أبو عثمان عبد الرحمن بن مل ليس من الصحابة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1724)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عيسى (بن يونس)(1) عن زمعة بن صالح عن عيسى بن (أزداد)(2) عن أبيه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا بال أحدكم (فلينتر)(3) ذكره (ثلاث نترات)(4) "(5).




ঈসা ইবনে আযদাদের পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ পেশাব করে, তখন সে যেন তার পুরুষাঙ্গকে তিনবার ঝেড়ে নেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د]: (عن يونس).
(2) في [هـ]: (أرواد).
(3) في [أ، جـ، ك، هـ]: (فلينثر).
(4) في [أ]: (ثلاث مرات)، وفي [ك]: (نثرات)، وسقط من: [هـ].
(5) مجهول؛ لجهالة عيسى، أخرجه ابن ماجة (326) وأحمد (19053) وأبو داود في المراسيل (4) والبيهقي 1/ 113.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1725)


[حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن (أبي الشعثاء)(1) قال: إذا بلت؛ فامسح ذكرك من أسفل؛ فإنه ينقطع.




আবুশ শা’ছা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, যখন তুমি পেশাব করবে, তখন তোমার পুরুষাঙ্গকে নিচ থেকে মাসাহ করো (মুছে দাও)। কারণ এতে (প্রস্রাবের প্রবাহ) বন্ধ হয়ে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (جابر بن زيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1726)


حدثنا وكيع عن زمعة بن صالح عن عيسى بن يزداد عن أبيه أنه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا بال أحدكم؛ (فلينتر)(1) ذكره ثلاثًا"(2).
- قال زمعة: فإن ذلك يجزئ](3).




ঈসা ইবনে ইয়াযদাদের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “তোমাদের কেউ যখন পেশাব করে, তখন সে যেন তার পুরুষাঙ্গটিকে তিনবার নিঙড়ে (বা ঝেড়ে) নেয়।”

(বর্ণনাকারী শৃঙ্খলের একজন) যামআহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: “নিশ্চয়ই তা (পবিত্রতার জন্য) যথেষ্ট হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط، هـ] (فلينثر) بالثاء.
(2) مجهول؛ لجهالة عيسى، تقدم برقم (1724).
(3) سقط ما بين المعكوفين في [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1727)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن حمزة الزيات عن عطاء بن السائب عن زاذان عن علي -في الفأرة تقع في (البئر)(1) - قال: [ينزح إلى أن يغلبهم الماء(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কূপের মধ্যে ইঁদুর পড়ে যাওয়া প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এত পরিমাণ পানি তুলে ফেলতে হবে যতক্ষণ না [অবশিষ্ট] পানি তাদের উপর (নাপাকির প্রভাব দূরীভূত করতে) প্রবল হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ، د، ك، هـ]: (في البير).
(2) فيه ضعف؛ عطاء اختلط، وأخرجه البيهقي 1/ 268.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1728)


حدثنا حفص (عن)(1) عاصم عن الحسن في الفأرة تقع في البئر قال](2): يستقى منها أربعون دلوًا.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কূপের মধ্যে ইঁদুর পড়ে গেলে তিনি বলেন: তা (কূপটি) থেকে চল্লিশ বালতি পানি উঠিয়ে ফেলতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ابن).
(2) سقط ما بين القوسين في [أ، خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1729)


حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم -في (الجرذ)(1) أو السنور (تقع)(2) في (البئر)(3) - قال: يدلوا منها أربعين دلوًا، قال مغيرة: حتى يتغير الماء.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইঁদুর বা বিড়াল কূপের মধ্যে পড়ে গেলে (পানির পবিত্রতা প্রসঙ্গে) তিনি বলেন: কূপ থেকে চল্লিশ বালতি পানি তুলে ফেলতে হবে। মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যতক্ষণ না পানির (স্বাদ, গন্ধ বা রঙের) পরিবর্তন ঘটে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [جـ]: الجرذ بضم الجيم وفتح الراء المهملة؛ آخره قال معجمة، وهو: الذكر الكبير من الفئران وجمعها جرذان).
(2) في [أ، ك]: (يقع).
(3) في [أ، جـ، خ، د، ك، هـ]: (البير) بالياء.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1730)


حدثنا ابن (عليه)(1) عن (ليث)(2) عن عطاء قال: إذا وقع الجرذ في البئر نزح منها عشرون دلوًا فإن تفسخ، فأربعون دلوًا، فإذا وقعت الشاة نزح منها أربعون دلوًا، فإن تفسخت نزحت كلها، أو مائة دلو.




আত্বা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি কোনো ইঁদুর কূপে পড়ে যায়, তবে তা থেকে বিশ বালতি পানি উঠিয়ে ফেলতে হবে। আর যদি তা ফুলে যায় বা পচে যায়, তবে চল্লিশ বালতি (পানি উঠাতে হবে)। আর যদি কূপে ভেড়া (বা ছাগল) পড়ে যায়, তবে তা থেকে চল্লিশ বালতি পানি উঠাতে হবে। আর যদি তা পচে যায় বা ফেটে যায়, তবে কূপের সমস্ত পানি উঠিয়ে ফেলতে হবে, অথবা (কমপক্ষে) একশ বালতি (পানি উঠাতে হবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك]: (عليه) وفي [جـ]: (غنية)، وفي [خ، هـ]: (عيينة).
(2) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1731)


حدثنا هشيم عن عبد اللَّه بن (سبرة)(1) عن الشعبي أنه قال: يدلى منها سبعون دلوًا، يعني: في الدجاجة.




শা’বি (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তার থেকে সত্তর বালতি পানি উত্তোলন করা হবে, অর্থাৎ মুরগির (বিষয়) প্রসঙ্গে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [خ]: (السفر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1732)


حدثنا يعلى بن عبيد عن عبد الملك عن عطاء -في البئر تقع (فيموت)(1) فيها الدجاجة وأشباهها- قال: استق منها دلوًا، وتوضأ منها، فإن هي تفسخت استق منها (أربعين)(2) دلوًا.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একটি কূপ (কুয়া) সম্পর্কে, যেখানে মুরগি বা এর অনুরূপ কোনো প্রাণী পড়ে গিয়ে মারা যায়—তিনি বলেন: তুমি তা থেকে এক বালতি (ডোল) পানি তুলে নাও এবং তা দ্বারা ওযু করো। কিন্তু যদি প্রাণীটি পচে যায়, তবে তা থেকে চল্লিশ বালতি পানি তুলে ফেলতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ، ك]: (فتموت).
(2) في [خ، هـ] (أربعون).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1733)


حدثنا المحاربي عن الشيباني عن حماد -في البئر يقع فيها الدجاجة، والكلب والسنور، فتموت- قال: ينزح منها ثلاثين أو أربعين دلوًا.




হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে কূয়ার মধ্যে মুরগি, কুকুর অথবা বিড়াল পড়ে যায় এবং মারা যায়, তিনি (হাম্মাদ) বলেন: সেই কূয়া থেকে ত্রিশ অথবা চল্লিশ বালতি পানি তুলে ফেলতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1734)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن جعفر بن برقان عن الزهري -في الدابة تقع في (البئر)(1) - قال: إن لم يتغير طعم الماء، ولا ريحه فلا أرى بالماء بأسًا، فإن تغير طعم الماء وريحه؛ نزحوا منها حتى يطيب الماء.




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (কূপের মধ্যে কোনো প্রাণী পড়ে গেলে করণীয় সম্পর্কে) তিনি বলেন: যদি পানির স্বাদ পরিবর্তিত না হয় এবং তার গন্ধও (খারাপ হয়ে) না যায়, তবে আমি সেই পানিতে কোনো সমস্যা দেখি না। কিন্তু যদি পানির স্বাদ ও গন্ধ পরিবর্তিত হয়ে যায়, তবে তারা তা থেকে (দূষিত) পানি উঠিয়ে ফেলবে, যতক্ষণ না পানি পবিত্র (বা ব্যবহার উপযোগী) হয়ে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1735)


حدثنا أسباط بن محمد عن عبد الملك عن سلمة بن كهيل -في الدجاجة تقع في البئر- قال: يستقى منها أربعون دلوًا.




সালমা ইবনে কুহাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: কূপে (বা কুয়ায়) একটি মুরগি পড়ে গেলে, তিনি বলেন, তা থেকে চল্লিশ বালতি পানি তুলে ফেলতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1736)


حدثنا أبو خالد الأحمر عن خالد بن سلمة: أن عليًا سئل عن صبي بال في البئر قال: (ينزح)(1)(2).




খালিদ ইবনু সালামা থেকে বর্ণিত যে, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন একটি কূপ (কুয়া) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যার মধ্যে একটি ছোট বালক পেশাব করে দিয়েছিল। তিনি বললেন: (কূপের সম্পূর্ণ পানি) সেঁচে ফেলতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ك]: (تنزح).
(2) حسن؛ أبو خالد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1737)


حدثنا هشيم عن منصور عن عطاء أن حبشيا وقع في زمزم، فمات (قال)(1): فأمر ابن الزبير أن ينزف ماء زمزم، قال: فجعل الماء لا ينقطع قال:

فنظروا، فإذا عين تنبع من قبل الحجر الأسود (قال)(2): فقال ابن الزبير: حسبكم(3).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জনৈক হাবশি (আবিসিনিয়ান) যমযমের কূপে পড়ে গেল এবং মারা গেল। অতঃপর ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যমযমের কূপের পানি সেঁচে ফেলার নির্দেশ দিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, (কিন্তু) পানি প্রবাহ বন্ধ হচ্ছিল না।

তখন তারা দেখতে পেল যে, হাজরে আসওয়াদ-এর দিক থেকে একটি ঝরনাধারা উৎসারিত হচ্ছে। তখন ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমাদের জন্য যথেষ্ট হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في [خ].
(2) سقط من: [خ].
(3) صحيح، وأخرج نحوه عبد الرزاق (275) والبيهقي 1/ 266.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1738)


حدثنا عباد بن العوام عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن ابن عباس(1) أن زنجيا وقع في زمزم فمات (قال)(2): فأنزل إليه رجلًا، فأخرجه، (ثم قال)(3): انزفوا ما فيها من ماء، ثم قال للذي في البئر: ضع دلوك من قبل العين التي تلي البيت، أو الركن، فإنها من عيون الجنة(4).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন হাবশি (কৃষ্ণাঙ্গ) লোক যমযমের কূপে পড়ে গেল এবং মৃত্যুবরণ করল। (বর্ণনাকারী বলেন,) তখন তিনি একজন লোককে কূপে নামালেন, অতঃপর সে (মৃতদেহটি) বের করে আনল। এরপর তিনি বললেন: কূপের ভেতরের সমস্ত পানি সেচে ফেলে দাও (বা তুলে ফেলো)। অতঃপর তিনি কূপের ভেতরের লোকটিকে বললেন: তোমার বালতি সেই ঝরনার (উৎসের) দিক থেকে রাখো, যা বাইতুল্লাহর (কা’বা ঘরের) অথবা রুকন (কোণ) সংলগ্ন। কারণ সেটি জান্নাতের ঝরনাগুলোর মধ্যে একটি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [خ]: (﵁).
(2) سقط من: [أ، خ].
(3) سقط من: [أ].
(4) ضعيف؛ لاختلاط سعيد، وانظر (1734).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1739)


حدثنا (عبد الأعلى)(1) بن عبد الأعلى عن محمد بن إسحاق عن الزهري عن عروة عن زيد بن خالد الجهني قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من مس فرجه، فليتوضأ"(2).




যায়েদ ইবনে খালিদ আল-জুহানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার লজ্জাস্থান স্পর্শ করে, সে যেন ওযু করে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة من [جـ، ك].
(2) حسن؛ ابن إسحاق صدوق صرح بالسماع عند أحمد، أخرجه أحمد (21689) والطحاوي 1/ 73 والطبراني (5222) وابن عدي 6/ 2125.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1740)


حدثنا (معلى)(1) بن منصور قال: حدثنا الهيثم بن حميد عن العلاء ابن الحارث عن مكحول عن عنبسة بن أبي سفيان عن أم حبيبة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من مس فرجه فليتوضأ"(2).




উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "যে ব্যক্তি তার লজ্জাস্থান স্পর্শ করবে, সে যেন ওযু করে নেয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د]: (يعلى).
(2) منقطع حكمًا؛ اختلف العلماء في سماع عكرمة من عنبسة لهذا الحديث فأثبته الترمذي وأحمد ودحيم والحاكم، ونفاه البخاري والنسائي وأبو زرعة وأبو مسهر وهشام بن عمار ويحيى بن معين وأبو حاتم والطحاوي، انظر: سنن الترمذي (84)، وسنن النسائي الصغرى 3/ 265، وتحفة الأحوذي 1/ 230، والجرح والتعديل 6/ 400، وتحفة التحصيل (314)، أخرجه ابن ماجة (481) والبيهقي 1/ 130 والطحاوي 1/ 75 والطبراني 23 (450) وأبو يعلى (7440)، وإسحاق (2070)، والدولابي في الكنى 3/ 1194.