হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1661)


حدثنا حماد بن مسعدة عن يزيد مولى سلمة: أن سلمة كان لا يستنجي بالماء.




সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মুক্ত দাস ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, যে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পানি দ্বারা ইসতিনজা (শৌচকার্য) করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1662)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم (قال: كان)(1) علقمة والأسود أو عبد الرحمن بن (يزيد)(2) لا يزيدان على ثلاثة أحجار.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আলকামা এবং আসওয়াদ, অথবা আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযীদ— তাঁরা (পবিত্রতা অর্জনের জন্য) তিনটির বেশি পাথর ব্যবহার করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقطت (قال: كان) من: [أ، خ]، وسقطت (قال) من [هـ].
(2) سقط من: [خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1663)


حدثنا أبو بكر عن (حاتم)(1) بن إسماعيل عن جعفر عن نافع قال: كان ابن عمر لا يستنجي بالماء، كنت أتيته بحجارة من الحرة فإذا امتلأت، خرجت بها، وطرحتها، ثم أدخلت مكانها(2).




নাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পানি দ্বারা ইস্তিনজা (শৌচকার্য) করতেন না। আমি তাঁর জন্য ’হাররা’ (পাথুরে ভূমি) থেকে পাথর নিয়ে আসতাম। যখন (ব্যবহৃত পাথর দ্বারা পাত্রটি) পূর্ণ হয়ে যেত, তখন আমি সেগুলো বাইরে নিয়ে যেতাম এবং ফেলে দিতাম, এরপর সেগুলোর স্থানে নতুন পাথর ঢুকিয়ে দিতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ]: (جابر).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1664)


حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن منصور عن إبراهيم أن الأسود، وعلقمة كانا يستنجيان بثلاثة أحجار.




আসওয়াদ ও আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই তিনটি পাথর দ্বারা ইস্তিঞ্জা করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1665)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص (بن)(1) غياث عن داود عن الشعبي عن علقمة (عن عبد اللَّه)(2) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (لا تستنجوا)(3) (بالعظام)(4) ولا بالروث، فإنهما زاد إخوانكم من الجن"(5).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা হাড় এবং গোবর দ্বারা ইস্তিঞ্জা (পবিত্রতা অর্জন) করবে না, কেননা এই দুটি তোমাদের জিন ভাইদের খাদ্যবস্তু।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن).
(2) سقط من: [د، هـ].
(3) في [هـ]: (لا يستنجوا).
(4) في [د]: (بالطعام).
(5) صحيح، أخرجه مسلم (450) والترمذي (18) وأبو داود (39) وابن حبان (1432).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1666)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان (عن ليث عن عبد الرحمن)(1) بن الأسود عن أبيه عن (عبد اللَّه)(2) قال: خرجت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لحاجة فقال: "ائتني

بشيء أستنجي به، ولا تقربني حائلا ولا رجيعا"(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে কোনো প্রয়োজনে (প্রাকৃতিক حاجত পূরণের জন্য) বের হলাম। তখন তিনি বললেন, “আমার জন্য এমন কিছু নিয়ে এসো, যার মাধ্যমে আমি ইস্তিঞ্জা (পবিত্রতা অর্জন) করতে পারি। তবে আমার কাছে যেন হাড় অথবা বিষ্ঠা/গোবর (অপবিত্র বা নিষিদ্ধ বস্তু) নিয়ে আসবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: تكرار (عن ليث عن عبد الرحمن).
(2) سقط من: [جـ].
(3) ضعيف؛ لضعف ليث، أخرجه أحمد (4053) وأبو يعلى (5184) وتقدم برقم [1658].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1667)


حدثنا وكيع وأبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد عن سلمان قال: أمرنا أن نستنجي -يعني النبي صلى الله عليه وسلم
بثلاثة
أحجار، ليس فيها رجيع، ولا عظم(1).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদেরকে ইস্তিঞ্জা করার জন্য তিনটি পাথর ব্যবহার করতে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল—অর্থাৎ নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এই নির্দেশ দিয়েছিলেন—শর্ত হলো, পাথরগুলোর মধ্যে যেন গোবর (পশুর বিষ্ঠা) বা কোনো হাড় না থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، وتقدم طرفه [1617].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1668)


حدثنا ابن نمير وعبدة عن هشام بن عروة عن عمرو بن خزيمة عن عمارة بن خزيمة عن خزيمة بن ثابت قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "الاستطابة بثلاثة أحجار، ليس فيها رجيع"(1).




খুযায়মা ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "পবিত্রতা অর্জনের জন্য তিনটি পাথর ব্যবহার করতে হয়, যার মধ্যে কোনো গোবর বা বর্জ্য পদার্থ থাকবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لحال عمرو بن خزيمة، وتقدم برقم [1626].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1669)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن يونس عن الحسن: أنه كان يكره أن يستنجي [(الرجل)(1) بروث أو برجيع دابة، أو بعظم.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি অপছন্দ করতেন যে কোনো ব্যক্তি শুকনো গোবর, বা কোনো পশুর মলমূত্র, অথবা হাড় ব্যবহার করে ইস্তিঞ্জা (শৌচকার্য ও পবিত্রতা) করুক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د]: زيادة (أو)، وفي [هـ]: (رجيع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1670)


حدثنا حفص عن ليث عن مجاهد: أنه كان يكره أن يستنجي](1) بالحجر الذي قد استنجي به.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন পাথর দ্বারা ইসতিনজা (পবিত্রতা অর্জন) করাকে অপছন্দ করতেন, যা ইতিপূর্বে ইস্তিনজার কাজে ব্যবহৃত হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [خ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1671)


حدثنا حفص عن مسعر عن عبد الملك -يعني ابن ميسرة- قال: لا بأس إذا قلبته، أو حككته.




আব্দুল মালিক ইবনে মাইসারাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আপনি এটিকে উল্টে দেন অথবা ঘষে নেন, তখন তাতে কোনো অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1672)


حدثنا وكيع (عن سنان)(1) البرجمي عن رجل عن الحسن قال: لا بأس إذا كان الحجر عظيمًا له حروف أن (تحرفه)(2)، (وتقلبه)(3)، فتستنجي به.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি পাথরটি বড় হয় এবং তার ধারালো কিনারা বা কোণা থাকে, তবে ইস্তিঞ্জা করার জন্য তুমি সেটিকে ঘুরিয়ে ঘুরিয়ে অথবা উল্টিয়ে (অন্য অংশ ব্যবহার করে) ইস্তিঞ্জা করতে পারো—এতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (ابن هارون).
(2) في [خ، ك]: (يحرفه) بالياء.
(3) في [خ، ك]: (يقلبه) بالياء.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1673)


[حدثنا وكيع عن مالك بن مغول عن طلحة عن مجاهد: أنه كره أن يستنجي بما قد استنجي به](1).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন বস্তু দ্বারা ইসতিঞ্জা করাকে মাকরূহ মনে করতেন, যা দিয়ে ইতিপূর্বে ইসতিঞ্জা করা হয়ে গেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1674)


حدثنا عبد الأعلى عن داود عن الشعبي قال: نُهي أن يستنجي الرجل بالبعرة، والعظم.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিষেধ করা হয়েছে যে, কোনো ব্যক্তি যেন শুকনো গোবর বা মল দ্বারা এবং হাড় দ্বারা ইস্তিনজা না করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1675)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن ناجية (ابن خفاف)(1) عن عمار قال: أجنبت، وأنا في الإبل، ولم أجد ماء، فتمعكت تمعك الدابة، فأتيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فأخبرته
فقال: "إنما كان يكفيك من ذلك التيمم"(2).




আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উটের পাল নিয়ে থাকা অবস্থায় জুনুবী (গোসলের ফরয অবস্থা) হয়েছিলাম এবং পানি পাইনি। তাই আমি পশুর মতো করে মাটিতে গড়াগড়ি করলাম। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে তাঁকে জানালাম। তিনি বললেন, “এর পরিবর্তে তোমার জন্য কেবল তায়াম্মুমই যথেষ্ট ছিল।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د، ك، هـ]: (أبي) وفي [أ]: (جفاف).
(2) فيه انقطاع بين ناجية وعمار، أخرجه أحمد 4/ 263، والنسائي (309)، والحميدي (144)، والطيالسي 2/ 64، والبيهقي 1/ 230.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1676)


حدثنا مروان بن معاوية عن (عوف)(1) عن أبي رجاء قال: حدثنا عمران بن حصين: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان في سفر فصلى بالناس، فإذا رجل معتزل ناحية من القوم فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مالك لم تصل مع الناس؟ " فقال: أصابتني جنابة -يا رسول اللَّه- ولا ماء، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "عليك بالصعيد [فإنه يكفيك"(2).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সফরে ছিলেন। তিনি লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। তখন দেখলেন, এক ব্যক্তি জামাআত থেকে দূরে সরে একপাশে দাঁড়িয়ে আছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমার কী হয়েছে যে তুমি লোকদের সাথে সালাত আদায় করনি?" সে বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার ওপর অপবিত্রতা (জানাবাত) এসেছে, আর (আমার কাছে) পানিও নেই।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি পবিত্র মাটি ব্যবহার করো, কারণ সেটিই তোমার জন্য যথেষ্ট।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عون).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (348) ومسلم (682).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1677)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة عن رجل من بني عامر عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "الصعيد](1) الطيب طهور ما لم (يوجد)(2) الماء، ولو إلى عشر حجج، فإذا وجدت الماء فأمسه (بشرتك)(3) "(4).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

পবিত্র মাটি (তায়াম্মুমের জন্য) পবিত্রকারী, যতক্ষণ না পানি পাওয়া যায়—যদিও তা দশ বছর পর্যন্ত হয়। অতঃপর যখন তুমি পানি পাবে, তখন তা তোমার শরীরে স্পর্শ করাবে (অর্থাৎ তা দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: سقط ما بين القوسين.
(2) في [أ]: (توجد).
(3) سقط من: [أ].
(4) مجهول، أخرجه أحمد 5/ 155 والترمذي (124) وأبو داود (333) والنسائي 1/ 171، والطيالسي (484)، والدارقطني 1/ 187، والبيهقي 1/ 179.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1678)


حدثنا(1) ابن فضيل عن أبي مالك الأشجعي عن ربعي عن حذيفة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "جعلت تربتها لنا طهورا إذا لم نجد الماء"، يعني: الأرض(2).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এর মাটি (অর্থাৎ, যমীন/ভূখণ্ড) আমাদের জন্য পবিত্রকারী (পবিত্রতার মাধ্যম) বানানো হয়েছে, যখন আমরা পানি না পাই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (شريك).
(2) صحيح، أخرجه مسلم (522) من طريق المؤلف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1679)


حدثنا علي بن هاشم عن (ابن أبي ليلى)(1) عن المنهال عن عباد بن عبد اللَّه (وزر)(2) عن علي: ﴿وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ﴾ [النساء: 43] قال: المار الذي لا يجد الماء، يتيمم ويصلي(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿তোমরা জুনুবী (নাপাক) অবস্থায় নয়, তবে পথ অতিক্রমকারী হিসেবে (নামাযের স্থানে প্রবেশ করতে পারবে)﴾ [সূরা নিসা: ৪৩], তিনি (আলী রা.) বললেন: (এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) এমন পথ অতিক্রমকারী, যে পানি পায় না, সে তায়াম্মুম করে সালাত আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (محمد).
(2) في [أ، خ، ك]: (وذر).
(3) ضعيف، أخرجه ابن جرير 5/ 62.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1680)


حدثنا وكيع عن مسعر عن (بكر)(1) بن الأخنس عن الحسن بن مسلم: ﴿وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ﴾: [إلا أن تكونوا مسافرين، فتيمموا.




আল-হাসান ইবনে মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে আল্লাহ্‌র বাণী: “...আর জুনুব (বড় অপবিত্র) অবস্থায়ও নয়, তবে পথ অতিক্রমকারী ব্যতীত” - এর ব্যাখ্যায় বর্ণিত: (এর অর্থ হলো) যদি তোমরা মুসাফির হও, তবে তায়াম্মুম করে নেবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د]: (بكر).