মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن دكين عن قوة عن بديل العقيلي عن مطرف بن عبد اللَّه بن الشخير قال: حدثني أعرابي قال: صحبت أبا ذر فكل أخلاقه أعجبتني، إلا خلق واحد، قلت: ما هو؟ قال: كان إذا خرج (من الخلاء)(1) استنجى(2).
মুতাররিফ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে আশ-শিখখীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন বেদুঈন (আরব) আমাকে বলেছেন যে, আমি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাহচর্য গ্রহণ করেছিলাম। তাঁর সমস্ত স্বভাব ও চরিত্রই আমাকে মুগ্ধ করেছিল, কেবল একটি অভ্যাস ছাড়া।
আমি (মুতাররিফ) জিজ্ঞাসা করলাম, ’সেটি কী?’
তিনি বললেন, ’তিনি যখনই (প্রাকৃতিক প্রয়োজনে) টয়লেট থেকে বের হতেন, তখনই ইসতিঞ্জা করতেন।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (من الماء).
(2) مجهول.
حدثنا يحيى بن آدم عن ابن مبارك عن معمر عن الزهري: أن عمر بن الخطاب استطاب بالماء بين (راحلتين)(1) قال: فجعل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
يضحكون، ويقولون: يتوضأ كمثل المرأة(2).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি (একবার) দুটি সওয়ারীর (বাহনের) মাঝখানে পানি দ্বারা পবিত্রতা অর্জন (ইস্তিতাবা বা ইস্তিঞ্জা) করছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর সাহাবীগণ হাসতে লাগলেন এবং তারা বলছিলেন: তিনি তো নারীর মতো করে পবিত্রতা অর্জন করছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (راحتين).
(2) منقطع، ومراسيل الزهري شديدة الضعف.
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير: أن أنسا كان يستنجي (بالحرض)(1)(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ‘হারাদ’ (এক প্রকার নোনা মাটি বা উদ্ভিদ) দ্বারা ইস্তিনজা করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بالحوض).
(2) صحيح، وانظر: [1638].
حدثنا هشيم عن عبد الحميد بن جعفر عن مجمع بن يعقوب بن مجمع: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال لعويم بن ساعدة: "ما هذا الطهور الذي أثنى اللَّه عليكم؟ " قالوا: نغسل الأدبار(1).
উয়াইম ইবনে সা’ইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: "এই সেই পবিত্রতা (তাহারাত) কী, যার কারণে আল্লাহ তোমাদের প্রশংসা করেছেন?" তাঁরা বললেন: "আমরা (মলত্যাগের পর) আমাদের মলদ্বার ধৌত করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل.
حدثنا يحيى بن آدم قال حدثنا مالك بن مغول قال سمعت سيارا أبا الحكم غير مرة يحدث عن شهر بن حوشب عن محمد بن يوسف بن عبد اللَّه بن سلام قال: (لما قدم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
علينا
-يعني قباء- قال)(1): "إن اللَّه قد أثنى
عليكم في (الطهور)(2) خيرًا، أفلا تخبروني؟ " قال: يعني قوله (تعالى)(3): ﴿فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ﴾ [التوبة: 108] قال: فقالوا: يا رسول اللَّه إنا لنجده مكتوبًا علينا في التوراة: الاستنجاء بالماء(4).
মুহাম্মদ বিন ইউসুফ বিন আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে—অর্থাৎ কুবায়—আগমন করলেন, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা পবিত্রতা (তাহারাত) প্রসঙ্গে তোমাদের উত্তম প্রশংসা করেছেন। তোমরা কি আমাকে জানাবে না (এর কারণ)?"
(বর্ণনাকারী) বলেন, এর দ্বারা আল্লাহ তাআলার এই বাণী উদ্দেশ্য: "সেখানে এমন লোক রয়েছে, যারা উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করতে ভালোবাসে। আর আল্লাহ পবিত্রতা অর্জনকারীদের ভালোবাসেন।" (সূরা তাওবা: ১০৮)
তিনি বললেন: তখন তাঁরা (আনসারগণ) বললেন, "ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা তো তাওরাতে আমাদের জন্য লিপিবদ্ধ পেয়েছি যে, পানি দ্বারা ইসতিঞ্জা (শৌচকার্য) করা।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [خ]: (سقط ما بين القوسين).
(2) في [أ]: (بالطهور)
(3) سقط من: [أ، جـ، خ، ك].
(4) مرسل ضعيف؛ لحال شهر.
حدثنا حفص عن داود (وابن)(1) أبي (ليلى)(2) عن الشعبي قال: لما نزلت هذه الآية قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يا أهل قباء، ما هذا الثناء الذي أثنى اللَّه عليكم؟ " قالوا: ما منا أحد إلا وهو يستنجي بالماء من الخلاء: ﴿فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ﴾ [التوبة: 108](3).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে কুবাবাসীগণ! আল্লাহ তাআলা তোমাদের যে প্রশংসা করেছেন, তা কিসের জন্য?"
তারা (উত্তরে) বলল: আমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে পায়খানার পর পানি দ্বারা ইস্তিঞ্জা (পবিত্রতা অর্জন) করে না।
(আয়াতটি হলো): ﴿فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ﴾ (অর্থ: সেখানে এমন লোক রয়েছে, যারা উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করতে ভালোবাসে। আর আল্লাহ্ পবিত্রতা অর্জনকারীদের ভালোবাসেন।) [সূরা আত-তাওবা: ১০৮]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، جـ، س، ط، ك، ل، هـ] (بن)، وانظر: تفسير الطبري 11/ 30، وسنن البيهقي الصغرى 1/ 59.
(2) في [خ]: (هند) وفي بقية النسخ: (ليلى).
(3) مرسل وأخرجه الطبري 11/ 23.
[حدثنا (حاتم)(1) بن إسماعيل عن جعفر عن أبيه: أن هذه الآية: نزلت في أهل قباء ﴿فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ﴾](2).
জাফর (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এই আয়াতটি কুবা (মসজিদের) অধিবাসীদের সম্পর্কে অবতীর্ণ হয়েছে: "তথায় এমন লোক রয়েছে যারা উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করতে ভালোবাসে। আর আল্লাহ্ পবিত্রতা অর্জনকারীদের ভালোবাসেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ، هـ]: سقط هذا الخبر
حدثنا ابن علية عن يزيد (الرشك)(1) عن معاذة عن عائشة قالت: مرن أزواجكن أو قالت: رجالكن أن يغسلوا عنهم أثر (الحش)(2) فإنا نستحيي أن
نأمرهم بذلك(3).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের স্বামীদেরকে—অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন: তোমাদের পুরুষদেরকে—নির্দেশ দাও যেন তারা (প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারার পর) তাদের থেকে টয়লেটের (মল-মূত্রের) চিহ্ন বা ময়লা ধুয়ে পরিষ্কার করে নেয়। কেননা, আমরা তাদেরকে সরাসরি এ ব্যাপারে নির্দেশ দিতে লজ্জাবোধ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [د، هـ]: (الوشك).
(2) في [هـ]: (الحشو).
(3) صحيح، وانظر (1633).
حدثنا يحيى بن يعلى عن عبد الملك بن عمير قال: قال علي: إن من كان قبلكم كانوا يبعرون بعرا، وإنكم تثلطون ثلطا، فأتبعوا الحجارة بالماء(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয় তোমাদের পূর্ববর্তী লোকেরা শক্ত গোবরের মতো মল ত্যাগ করত, কিন্তু তোমরা নরম মল ত্যাগ করো। তাই তোমরা পাথরের (ইস্তিঞ্জার ঢিলা) ব্যবহারের পর পানি ব্যবহার করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ عبد الملك لا يروي عن علي، أخرجه البيهقي 1/ 106.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن همام عن حذيفة قال: سئل عن الاستنجاء بالماء؟ فقال: إذن لا تزال يدي في نتن!(1).
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে পানি দিয়ে ইস্তিনজা (শৌচকার্য) করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন, “তাহলে তো আমার হাত সবসময় নাপাকিতে লেগে থাকবে!”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كان الأسود وعبد الرحمن ابن يزيد يدخلان الخلاء، (فيستنجيان)(1) بأحجار، ولا يزيدان عليها، ولا يمسان ماء.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-আসওয়াদ এবং আবদুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ যখন শৌচাগারে প্রবেশ করতেন, তখন তারা পাথর দ্বারা ইস্তিঞ্জা করতেন, এর অতিরিক্ত কিছু ব্যবহার করতেন না এবং পানি স্পর্শও করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، خ، ك]: (فينتجيان).
حدثنا هشيم قال: أنا يحيى (بن سعيد)(1) عن سعيد بن المسيب قال:(2) ذكر له الاستنجاء بالماء فقال: [ذلك طهور النساء.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে পানি দ্বারা ইস্তিনজা করা প্রসঙ্গে আলোচনা করা হলো। তখন তিনি বললেন: "এটা তো মহিলাদের পবিত্রতা অর্জনের পদ্ধতি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ].
(2) في [هـ]: زيادة (فلما).
[حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم، أنه ذكر له الاستنجاء بالماء فقال: (أنتم)(1) أفعل لذلك منهم، كانوا يجتزؤون بالحجارة](2).
ইবরাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট পানি দ্বারা ইস্তিনজা করার বিষয়টি উল্লেখ করা হলে তিনি বললেন: তোমরা তাদের (পূর্ববর্তীদের) চেয়ে এ কাজটি বেশি করে থাকো; তাঁরা তো পাথর দ্বারাই যথেষ্ট মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ] وفي [هـ]: (فعلتم).
(2) سقط ما بين المعكوفين في [د، هـ].
حدثنا عبدة عن هشام بن عروة عن عمرو بن (خزيمة)(1) عن عمارة بن خزيمة عن خزيمة بن ثابت قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في الاستنجاء: (بثلاثة أحجار ليس (فيها)(2) رجيع"(3).
খুযাইমাহ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইস্তিঞ্জার (পবিত্রতা অর্জনের) প্রসঙ্গে বলেছেন:
"তিনটি পাথর দ্বারা (ইস্তিঞ্জা করবে), যার মধ্যে কোনো গোবর বা বিষ্ঠা (পশুর মল) থাকবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (المزني).
(2) في [أ، خ، د]: (فيهن).
(3) مجهول، لجهالة عمرو بن خزيمة، أخرجه أحمد (21856)، والترمذي في العلل 1/ 96، وأبو داود (41)، وابن ماجة (315)، والطحاوي 1/ 121 والبيهقي 1/ 103 والطبراني (3725).
حدثنا هشيم قال: أخبرنا أبو بشر عن طاوس قال: الاستنجاء بثلاثة أحجار قال: قلت: فإن لم أجد ثلاثة أحجار؟ قال: فثلاثة أعواد. قلت: فإن لم أجد ثلاثة أعواد؟ قال: فثلاث حفنات من تراب.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইস্তিনজা (শৌচকার্য) করতে হবে তিনটি পাথর দ্বারা। (বর্ণনাকারী বলেন,) আমি জিজ্ঞেস করলাম, "যদি আমি তিনটি পাথর না পাই?" তিনি বললেন, "তাহলে তিনটি কাঠি (বা কাঠখণ্ড)।" আমি জিজ্ঞেস করলাম, "যদি আমি তিনটি কাঠিও না পাই?" তিনি বললেন, "তাহলে তিন মুঠো মাটি।"
حدثنا هشيم عن (إسماعيل بن سالم)(1) قال: حدثنا الحكم: قال: الاستنجاء بثلاثة أحجار، فإن لم (يجتزيء)(2) بذلك؛ فبخمسة أحجار.
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইস্তিঞ্জা (পবিত্রতা অর্জন) করতে হয় তিনটি পাথর দ্বারা। যদি তা যথেষ্ট না হয়, তবে পাঁচটি পাথর ব্যবহার করতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (الأسدي أبي يحيى).
(2) في [خ]: (يجتز).
حدثنا وكيع عن مسعر عن عبيد اللَّه بن (القبطية)(1) عن ابن الزبير: أنه رأى رجلًا يغسل عنه أثر الغائط فقال: ما كنا نفعله(2).
আবদুল্লাহ ইবন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন ব্যক্তিকে দেখলেন যে সে তার মলত্যাগের স্থান থেকে (মলত্যাগের) চিহ্ন ধুয়ে পরিষ্কার করছে। তখন তিনি বললেন: আমরা (রাসূলুল্লাহর যুগে) এমনটি করতাম না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (القطينة).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع عن الأعمش عن إبراهيم عن (عبد الرحمن)(1) بن يزيد عن سلمان قال له بعض المشركين -وهم يستهزؤون-: (أرى صاحبكم وهو يعلمكم حتى الخراءة)(2)، فقال: سلمان: أجل، أمرنا أن لا نستقبل القبلة، ولا
نستنجي بدون ثلاثة أحجار(3)(4).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিছু মুশরিক তাঁকে উপহাসচ্ছলে বললো: "আমি তো দেখি, তোমাদের সাথী (নবী) তোমাদেরকে এমনকি শৌচকার্য করার নিয়মও শিখিয়ে দেন!"
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হ্যাঁ, নিশ্চয়ই! আমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যেন আমরা কিবলাকে সামনে না করি এবং তিনটির কম পাথর দ্বারা ইস্তিঞ্জা না করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، خ].
(2) في [د]: (قيل له قد علمكم نبيكم كل شيء).
(3) في حاشية [د]: (معمر عن هشام بن عروة عن رجل من مزينة عن أبيه عن النبي ﷺ
قال: "الاستطابة ثلاثة أحجار ليس فيهن رجيع" -معمر عن أبي إسحاق عن علقمة بن قيس عن ابن مسعود أن النبي ﷺ
ذهب لحاجته فأمر ابن مسعود أن يأتيه بثلاثة أحجار فجاءه بحجرين).
(4) صحيح، تقدم [1614].
حدثنا وكيع عن (إسرائيل)(1) عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه قال: خرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لحاجة فقال: "التمس لي ثلاثة أحجار"، فأتيته بحجرين وروثة، فأخذ الحجرين، وطرح الروثة، وقال: "إنها (ركس)(2) "(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো এক প্রয়োজনে (শৌচকার্যের জন্য) বের হলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "আমার জন্য তিনটি ছোট পাথর খুঁজে আনো।" তখন আমি তাঁর নিকট দুটি পাথর এবং একটি গোবর নিয়ে আসলাম। তিনি পাথর দুটি গ্রহণ করলেন এবং গোবরটি দূরে ফেলে দিলেন। আর বললেন: "নিশ্চয় এটি অপবিত্র/নোংরা (’রিক্স’)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (إسماعيل).
(2) في [أ، هـ]: (رجسن).
(3) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع عن أبيه عبد اللَّه، وأخرجه البخاري (156) وأحمد (3966).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا استجمر أحدكم، فليستجمر ثلاثًا"
يعني يستنجي(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ ইসতিজমার (শৌচকার্যের জন্য ঢিলা বা পাথর ব্যবহার করা) করবে, তখন সে যেন তিনবার ইসতিজমার করে।” (অর্থাৎ, ন্যূনতম তিনটি ঢিলা ব্যবহার করে পবিত্রতা অর্জন করে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ أبو سفيان طلحة بن نافع صدوق، وأحاديث الأعمش عن أبي سفيان مستقيمة، أخرجه مسلم (239) وأحمد (15296).