মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا (عبدة)(1) عن (ابن أبجر)(2) عن الشعبي قال: يمسح على العِرْق.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (আহত স্থানে বাঁধা) ‘ইর্কের (পটির) উপর মাসাহ করা যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [خ]: (ابن سليمان الكلابي).
(2) في حاشية [خ]: (عبد الملك بن سعيد بن أبجر).
حدثنا أبو بكر قال حدثنا ابن علية عن عبيد اللَّه بن العيزار عن طلق ابن حبيب قال: رأى عمر بن الخطاب رجلًا (حك)(1) إبطه، أو مسه فقال له: قم فاغسل يدك، أو تطهر(2).
তালক ইবন হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
একদা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন লোককে দেখলেন, যে তার বগলের স্থানটি চুলকাচ্ছিল অথবা স্পর্শ করেছিল। তখন তিনি তাকে বললেন: উঠে তোমার হাত ধুয়ে ফেলো, অথবা পবিত্রতা অর্জন করো (ওযু করো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [خ]: (يحك).
(2) منقطع؛ طلق لم يلق عمر، وتقدم [570].
[حدثنا ابن علية عن ليث عن مجاهد قال: قال عمر: من نَقّى أنفه أو مسَّ إبطه؛ توضأ](1)(2).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার নাক পরিষ্কার করবে অথবা তার বগলে স্পর্শ করবে, সে যেন ওযু করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط هذا الخبر من [أ، خ].
(2) ضعيف منقطع؛ ليث ضعيف ومجاهد لم يلق عمر، وتقدم (571).
حدثنا ابن علية عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس قال: ليس في نتف الإبط وضوء(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: বগলের পশম উপড়ে ফেললে (নতুন করে) ওযু করা আবশ্যক নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ ليث ضعيف، وتقدم [572].
[حدثنا (خلف)(1) بن خليفة عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس قال: (ليس في نتف الأبط وضوء](2)(3).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বগলের পশম উপড়িয়ে ফেললে ওযু করার প্রয়োজন হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، د، هـ]: (خالد).
(2) سقط هذا الخبر من [أ، خ].
(3) ضعيف؛ لحال ليث، وتقدم برقم: [572].
حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن: أنه سئل عن رجل يمس أنفه، وينتف إبطه؟ فلم يرَ به بأسًا إلا أن يدميه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে তার নাক স্পর্শ করে এবং তার বগলের লোম উপড়ে ফেলে? তিনি এতে কোনো সমস্যা দেখেননি, যদি না সে রক্তপাত ঘটায়।
حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن محمد قال: هؤلاء يقولون: من مس إبطه أعاد الوضوء، وأنا (لا)(1) أقول ذلك، ولا أدري ما هذا؟(2).
মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: এরা (কিছু লোক) বলে যে, যে ব্যক্তি তার বগলের নীচের অংশ স্পর্শ করবে, তাকে পুনরায় ওযু করতে হবে। কিন্তু আমি এমন কথা বলি না, আর এটা কী (এর ভিত্তি কী), তা আমি জানি না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [أ، جـ، خ، د، هـ].
(2) زيادة في [أ]: (الوضوء).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن عبد اللَّه بن عمرو: أنه كان يغتسل من نتف الإبط(1).
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বগলের লোম উপড়ে ফেলার পর গোসল (غسل) করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ رواية مجاهد عن عبد اللَّه بن عمرو منقطعة، وتقدم برقم [575].
حدثنا أبو خالد -وليس بالأحمر- عن هشام عن يحيى بن أبي كثير عن عون بن عبد اللَّه بن عتبة والزهري قالا: إذا مس الرجل إبطه أعاد الوضوء.
আওন ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে উতবা এবং ইমাম আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: যদি কোনো ব্যক্তি তার বগল স্পর্শ করে, তবে সে যেন পুনরায় ওযু করে নেয়।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم أنا المغيرة عن إبراهيم قال: إذا سال الدم؛ نقض الوضوء.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রক্ত প্রবাহিত হয়, তখন ওযু নষ্ট হয়ে যায়।
حدثنا هشيم عن يونس عن الحسن: أنه كان لا يرى الوضوء من الدم إلا ما كان سائلًا.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রক্তপাতের কারণে ওযু করা জরুরি মনে করতেন না, তবে রক্ত যদি প্রবাহিত হয় (তাহলে জরুরি মনে করতেন)।
حدثنا يحيى بن يعلى التيمي عن منصور عن مجاهد: أنه سئل عن الرجل يخرج من يده الدم (ولا)(1) يجاوز الدم مكانه قال:(2) يتوضأ.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যার হাত থেকে রক্ত বের হয়, কিন্তু সেই রক্ত তার স্থান অতিক্রম করে না (অর্থাৎ, গড়িয়ে পড়ে না)। তিনি বললেন: সে যেন ওযু করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، ك]: (فلا).
(2) في [د، ك، هـ]: زيادة (لا).
حدثنا يحيى بن يعلى التيمي عن منصور: أنه سأل إبراهيم عن ذلك فقال: لا يتوضأ حتى يخرج.
মানসূর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবরাহীমকে) এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: যতক্ষণ না তা (অপবিত্র বস্তু) বের হয়ে যায়, ততক্ষণ পর্যন্ত সে ওযু করবে না।
حدثنا عمر عن ابن جريج عن عطاء قال: إذا برز الدم من الأنف فظهر؛ ففيه الوضوء.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নাক থেকে রক্ত বের হয় এবং তা প্রকাশ পায় (বা দৃশ্যমান হয়), তখন তার কারণে ওযু আবশ্যক হয়ে যায়।
حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد العزيز بن عبيد اللَّه قال: سمعت الشعبي يقول: الوضوء واجب من كل دم قاطر.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, প্রবাহিত হওয়া বা ঝরে পড়া সকল রক্তের কারণে ওযু করা ওয়াজিব (বা আবশ্যকীয়)।
قال: وسمعت الحكم يقول: من كل دم سائل.
(বর্ণনাকারী) বললেন, এবং আমি আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: "(তা হলো) সকল প্রবাহিত রক্ত থেকে (যা নির্গত হয়)।"
قال أبو بكر: سمعت ابن إدريس يقول: سمعت مالك بن أنس يقول: ليس الوضوء إلا من السبيلين الغائط، والبول(1).
আবু বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ওযু কেবল দুটি নির্গমন পথ—পায়খানা এবং পেশাবের কারণেই আবশ্যক হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [د]: (ابن جريج عن عطاء في الشجة تكون بالرجل فال: إن سال الدم فليتوضأ وإن ظهر ولم يسل فلا وضوء عليه • ابن جريج قال قال لي عطاء: توضأ من دم خرج فسال وقيح ولو نقطة يسيرة؛ إن خرج فسال ففيه الوضوء وإن بزغت ماء فسال منها دم فتوضأ • وابن عيينة عن ابن أبي نجيح قال سألت عطاءً ومجاهدًا عن الجرح يكون في الإنسان فيكون منه الدم يظهر ولا يسيل فقال مجاهد: يتوضأ وقال عطاء: حتى يسيل)، انظر: مصنف عبد الرزاق (545، 548).
حدثنا أبو بكر قال حدثنا هشيم عن يحيى بن سعيد عن سعيد ابن المسيب: أنه أدخل أصابعه في أنفه، فخرج دم، فمسحه، فصلى ولم يتوضأ.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর আঙুল নাকের ভেতরে প্রবেশ করালেন, ফলে রক্ত বের হলো। তিনি সেই রক্ত মুছে ফেললেন এবং সালাত আদায় করলেন, কিন্তু নতুনভাবে উযু (ওযু) করলেন না।
حدثنا شريك عن عمران بن مسلم عن مجاهد عن أبي هريرة: أنه لم يكن يرى (بالقطرة)(1) والقطرتين من الدم في الصلاة بأسًا(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নামাযের মধ্যে এক ফোঁটা বা দুই ফোঁটা রক্ত (দেখা গেলে) তাতে কোনো সমস্যা মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [د، هـ].
(2) حسن؛ شريك صدوق.
حدثنا ابن علية عن (خالد)(1) عن أبي قِلابة: [أنه كان لا يرى بأسًا بالشقاق يخرج منه الدم.
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (ত্বকের) কোনো ফাটল বা ক্ষত থেকে রক্ত বের হওয়াকে আপত্তিকর মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، هـ]: (مجاهد).