হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1301)


حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن (قتادة)(1) عن أبي جعفر قال: دخل النبي صلى الله عليه وسلم على أم الفضل، ومعها حسين، فناولته إياه، فبال على بطنه، أو على صدره، فأرادت أن تأخذه منه فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لا (تزرمي)(2) ابني (لا تزرمي ابني)(3) فإن بول الغلام يرشح، أو ينضح، وبول الجارية يغسل"(4).




উম্মে ফযল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন। তাঁর কাছে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে হুসাইনকে ধরিয়ে দিলেন। হুসাইন তাঁর পেট অথবা বুকের উপর পেশাব করে দিলেন। উম্মে ফযল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাঁকে [শিশুকে] নিতে চাইলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আমার সন্তানকে তাড়াতাড়ি নিও না (বা বাধা দিও না), কেননা, বালকের পেশাবের উপর ছিটিয়ে দিলেই যথেষ্ট, আর বালিকার পেশাব ধৌত করতে হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ] زيادة: (عن الحسن كلاهما ينضحان).
(2) في حاشية [جـ]: (من الزرم وهو قطع البول).
(3) سقط من: [خ، د، هـ].
(4) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1302)


[حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة عن أبي حرب بن أبي الأسود قال: قال علي: بول الغلام ينضح، وبول الجارية يغسل](1)(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: বালকের পেশাব হলে (তার ওপর) পানি ছিটিয়ে দিতে হবে, আর বালিকার পেশাব হলে তা ধৌত করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط هذا الخبر في [أ، خ].
(2) صحيح، أخرجه أبو داود (377) وعبد الرزاق (1488) والبيهقي 2/ 415، ورواه آخرون مرفوعًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1303)


حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن الحسن قال: كلاهما ينضحان، ما لم يأكلا الطعام.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তারা উভয়ের উপরই হালকা পানি ছিটাতে হবে, যতক্ষণ না তারা খাবার খাওয়া শুরু করে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1304)


حدثنا وكيع عن الفضل بن دلهم عن الحسن عن أمه (عن أم سلمة)(1) قالت: يغسل بول الجارية، وينضح بول الغلام(2).




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
বালিকা শিশুর পেশাব ধৌত করতে হবে, আর বালক শিশুর পেশাবে পানি ছিটিয়ে (তা পবিত্র করা) যথেষ্ট।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ، ك].
(2) مجهول؛ لجهالة أم الحسن، أخرجه أبو داود (379) والبيهقي 2/ 416.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1305)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: (يجري على بول الصبي الماء.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

ছেলে শিশুর পেশাবের উপর দিয়ে (কেবল) পানি প্রবাহিত করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1306)


حدثنا وكيع عن معن عن منصور عن إبراهيم قال: إن كان طعم؛ غسل؛ وإن لم يكن طعم؛ صب عليه الماء.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যদি [অপবিত্রতার] কোনো চিহ্ন বা প্রভাব (طعم) থাকে, তবে তা ধৌত করতে হবে; আর যদি কোনো চিহ্ন অবশিষ্ট না থাকে, তবে তার ওপর শুধু পানি ঢেলে দিলেই হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1307)


حدثنا وكيع عن واقد عن عطاء قال: قال له رجل: يحمل أحدنا الصبي، فيصيبه من أذاه، قال إن كان طعم؛ غسل، وإن لم يكن طعم صب عليه الماء.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: আমাদের মধ্যে কেউ যখন শিশুকে বহন করে, তখন শিশুর অপবিত্রতা তাকে স্পর্শ করে।

তিনি বললেন: যদি শিশুটি খাদ্য (শক্ত খাবার) গ্রহণ করে থাকে, তবে তা ধৌত করতে হবে। আর যদি সে খাদ্য গ্রহণ না করে থাকে, তবে শুধু তার উপর পানি ঢেলে দিতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1308)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: يصب الماء على بول الصبي.




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পুরুষ শিশুর প্রস্রাবের উপর পানি ঢেলে দেওয়া হবে (অথবা ছিটিয়ে দেওয়া হবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1309)


حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: الصبي ما لم يأكل الطعام، (تغسل)(2) ثوبك من بوله، (وسلحه)(3) -أيضا- قال: ارشش عليه الماء، أو اصبب عليه، قلت: فالصبي يلعق قبل أن يأكل الطعام من السمن والعسل، وذلك طعام؟ قال: ارشش عليه، أو اصبب عليه.




ইবনে জুরাইজ (রহ.) বলেন, আমি আতা (রহ.)-কে জিজ্ঞেস করলাম: যে শিশু এখনো খাদ্য গ্রহণ শুরু করেনি, তার পেশাব ও মল থেকেও কি আপনার কাপড় ধুতে হবে?

তিনি বললেন: আপনি তার ওপর পানি ছিটিয়ে দিন অথবা ঢেলে দিন।

আমি জিজ্ঞেস করলাম: যে শিশু খাবার গ্রহণ শুরু করার আগেই ঘি অথবা মধু চেটে খায়—তাও কি খাবার হিসেবে গণ্য হবে?

তিনি বললেন: আপনি তার ওপর পানি ছিটিয়ে দিন অথবা ঢেলে দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [د، هـ]: (بكير).
(2) في [د، هـ]: (يغسل).
(3) في حاشية [جـ]: (سلح وسلاح النجو: وهو ما خرج من البطن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1310)


حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج عن ابن شهاب قال: مضت السنة أنه يرش بول من لم يأكل الطعام، ومضت السنة بغسل بول من أكل الطعام من الصبيان(2).




ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুন্নাত (প্রতিষ্ঠিত বিধান) চলে আসছে যে, যে শিশু খাদ্য (কঠিন খাবার) গ্রহণ করেনি, তার পেশাবের ওপর পানি ছিটিয়ে দেওয়া হবে। আর সুন্নাত চলে আসছে যে, যে শিশুরা খাদ্য গ্রহণ করেছে, তাদের পেশাব ধৌত করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، خ، د، ك، هـ]: (بكير).
(2) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1311)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم قال: حدثنا منصور عن الحسن قال: حدثني من رأى النبي صلى الله عليه وسلم، بال قاعدا، (فتفاج)(1) حتى (ظننا)(2) أن وركه سينفك(3).




নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছেন এমন একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত:

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসে পেশাব করলেন। তিনি এমনভাবে (তাঁর পা) ফাঁক করলেন যে, আমাদের ধারণা হলো, তাঁর নিতম্বের জোড় হয়তো খুলে যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [جـ]: (التفاج: المبالغة في التفريج ما بين الرجلين، وهو من الفج الطريق)، وفي [ك]: (فيفاج).
(2) في [أ، خ]: (ظننت).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1312)


حدثنا هشيم قال أخبرني أبو حرة عن الحسن قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا بال تفاج، حتى (يرثى)(1) له(2).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন প্রস্রাব করতেন, তখন তিনি পা দুটি ফাঁক করে বসতেন, যতক্ষণ না তা সম্পূর্ণরূপে শেষ হতো (বা সম্পূর্ণরূপে পরিষ্কার হয়ে যেত)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ]: (يرس).
(2) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1313)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن زيد بن وهب عن عبد الرحمن بن حسنة قال: خرج علينا النبي صلى الله عليه وسلم وفي يده كهيئة الدرقة قال: فوضعها، ثم جلس، فبال إليها. فقال بعضهم: انظروا إليه، يبول كما تبول المرأة! فسمعه النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "ويحك (أما)(1) علمت ما أصاب صاحب بني اسرائيل؟ كانوا إذا أصابهم البول، قرضوه بالمقاريض، فنهاهم، فعذب في قبره"(2).




আব্দুল রহমান ইবনে হাসানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে এলেন। তাঁর হাতে ঢালের মতো (চামড়ার) কিছু একটা ছিল। তিনি সেটি রাখলেন, এরপর বসলেন এবং সেটির দিকে মুখ করে পেশাব করলেন। তখন উপস্থিত কিছু লোক বলল, তোমরা তাঁর দিকে তাকাও! তিনি তো নারীর মতো পেশাব করছেন! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কথা শুনতে পেলেন এবং বললেন: "আফসোস তোমার জন্য! বনী ইসরাঈলের লোকটির কী হয়েছিল, তা কি তুমি জানো না? তাদের (বনী ইসরাঈলের) অবস্থা এমন ছিল যে, যখন তাদের গায়ে পেশাব লাগত, তখন তারা কাঁচি দিয়ে তা কেটে ফেলত। তিনি (ঐ লোকটি) তাদের এই কাজ থেকে নিষেধ করেছিলেন। ফলে তাকে তার কবরে শাস্তি দেওয়া হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ، خ، د، ك، هـ]: (ما).
(2) صحيح، أخرجه أحمد (17758) والنسائي 1/ 26 وابن ماجه (346) وأبو داود (22) والحاكم 1/ 184، وابن حبان (3127)، وسيأتي 3/ 375 برقم [12412].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1314)


حدثنا وكيع وأبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن طاوس عن ابن عباس قال: مر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بقبرين، فقال: "إنهما ليعذبان، وما يعذبان في

كبير، أما إحدهما فكان لا (يستتر)(1) من بوله، وأما الآخر فكان يمشي بالنميمة"(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই এদের দুজনকে আযাব দেওয়া হচ্ছে। আর এদেরকে কোনো বড় (কঠিন) বিষয়ের কারণে আযাব দেওয়া হচ্ছে না।"

"তাদের একজনের কথা হলো, সে পেশাব থেকে (পর্দা বা) সতর্কতা অবলম্বন করত না (পেশাবের ছিটা থেকে বাঁচত না)। আর অন্যজন চোগলখুরি করে বেড়াত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (لا يستبرئ).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (218) وأحمد (1980) ومسلم (292).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1315)


حدثنا غندر عن شعبة عن منصور قال: سمعت أبا وائل (يقول)(1): إن أبا موسى كان يشدد في البول فقال: كانت بنو إسرائيل، إذا أصاب أحدهم البول؛ يتبعه (بالمقراض)(2)(3).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পেশাবের (পবিত্রতার) বিষয়ে অত্যন্ত কঠোরতা অবলম্বন করতেন। তিনি বললেন: বনী ইসরাঈলের নিয়ম ছিল, তাদের কারো গায়ে পেশাবের ছিটা লাগলে, তারা কাঁচি দিয়ে সেই স্থানটি কেটে ফেলত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، خ، د، ك]: (يحدث أن).
(2) في [ك]: (بالمقراضين).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (225) ومسلم (273).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1316)


حدثنا عفان قال: حدثنا أبو عوانة عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "أكثر عذاب القبر من البول"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: কবরের অধিকাংশ শাস্তিই হয় পেশাবের (ব্যাপারে অসতর্ক থাকার) কারণে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، أخرجه أحمد (9033) وابن ماجه (348) والدارقطني 1/ 128 والحاكم 1/ 138.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1317)


حدثنا (يعلى)(1) قال: حدثنا قدامة بن عبد اللَّه العامري قال حدثتني (جسرة)(2) (قالت)(3): حدثتني عائشة قالت: دخلت علي امرأة من اليهود، فقالت: إن عذاب القبر من البول، قلت: كذبت، قالت: بلى، إنه ليقرض منه الجلد والثوب، قالت: فخرج رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة، وقد ارتفعت أصواتنا: فقال: "ما هذا؟ " فأخبرته، فقال: "صدقت"(4).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নিকট ইহুদি মহিলাদের মধ্য থেকে একজন মহিলা প্রবেশ করল। সে বলল: নিশ্চয়ই কবরের আযাব পেশাবের কারণে হয়ে থাকে। আমি বললাম: তুমি মিথ্যা বলেছ। সে বলল: হ্যাঁ, এটি (পেশাব) দ্বারা চামড়া ও কাপড় কেটে যায় (বা ক্ষয় হয়ে যায়)। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর আমাদের আওয়াজ উঁচু হয়ে গেলে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাতের জন্য বেরিয়ে এলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "এটা কীসের আওয়াজ?" তখন আমি তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তখন তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية [خ]: (ابن شبيبة)
(2) في [جـ، د، هـ،]: (حرة).
(3) في [خ]: (قال).
(4) مجهول؛ لحال قدامة، أخرجه أحمد (24324) والنسائي 3/ 72 والطبراني في الأوسط (3870).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1318)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأسود بن شيبان قال: حدثنا بحر بن (مرار)(1) عن جده أبي بكرة قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم بقبرين فقال: "إنهما ليعذبان وما يعذبان في كبير، أما أحدهما فيعذب (في البول)(2)، وأما الآخر ففي الغيبة"(3).




আবু বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দুটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এই দুইজন শাস্তি ভোগ করছে। আর তাদের এমন কোনো বড় পাপের জন্য শাস্তি দেওয়া হচ্ছে না (যা থেকে বেঁচে থাকা কঠিন ছিল)। তাদের একজনের শাস্তি হচ্ছে পেশাবের ব্যাপারে (অপবিত্রতা থেকে) সতর্কতা অবলম্বন না করার কারণে, আর অপরজনের শাস্তি হচ্ছে গীবত (পরনিন্দা) করার কারণে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في حاشية في [خ]: (ابن عبد الرحمن بن أبي بكرة).
(2) في [جـ، ك]: (بالبول).
(3) منقطع؛ بحر لم يسمع أبا بكرة، أخرجه أحمد (20411) وابن ماجه (349) والبخاري التاريخ الكبير 2/ 127 وابن عدي 2/ 487 والطيالسي (867) والطبراني في الأوسط (3759).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1319)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن أبي وائل عن حذيفة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أتى سباطة(2) قوم، فبال عليها (قائما)(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক গোত্রের আবর্জনা ফেলার স্থানে এলেন এবং সেখানে দাঁড়িয়ে পেশাব করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ك].
(2) في حاشية [جـ]: (بضم السين: المزبلة)
(3) سقطت في [أ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (1320)


حدثنا ابن إدريس عن الأعمش عن زيد قال: رأيت عمر بال قائما(1).




যায়দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দাঁড়িয়ে পেশাব করতে দেখেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.