মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن شعبة عن مغيرة عن إبراهيم (و)(1) عن (شعبة عن)(2) الحكم وحماد قالوا: ما خرج من البثرة من شيء، فهو بمنزلة الدم.
ইমাম ইব্রাহিম (আন-নাখঈ), আল-হাকাম এবং হাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: ব্রণ বা ফোঁড়া থেকে যা কিছু বের হয়, তা রক্তের মর্যাদাসম্পন্ন (রক্তের হুকুমের অনুরূপ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، جـ، ك].
(2) سقط من: [د، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو خالد الأحمر عن عاصم عن أبي عثمان قال: كنا جلوسًا مع عبد اللَّه إذ وقع عليه خرء عصفور فقال له هكذا بيده؛ نفضه(1).
আবু উসমান (রাহঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বসা ছিলাম। এমন সময় তাঁর উপর একটি চড়ুই পাখির বিষ্ঠা পড়ল। তখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে এভাবে ইশারা করলেন এবং সেটি ঝেড়ে ফেললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ لحال أبي خالد.
حدثنا حفص عن ابن جريج عن(1) عطاء قال: رأيته وألقى عليه طير من طير مكة، فجعل يمسحه بيده.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আমি তাঁকে দেখলাম, মক্কার পাখিদের মধ্য থেকে একটি পাখি তাঁর দিকে নিক্ষেপ করা হলো। তখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে সেটিকে মুছে দিতে লাগলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [أ، هـ]: (ابن).
حدثنا حفص عن أشعث عن الحسن قال: سقطت (هامة)(1) على الحسن، (فذرقت)(2) عليه، فقال له بعض القوم: نأتيك بماء تغسله؟ فقال: لا، وجعل يمسحه عنه.
তাবেয়ী হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর উপর একটি পাখি এসে পড়ল এবং সেটি তাঁর উপর মলত্যাগ করল। তখন উপস্থিত কিছু লোক তাঁকে জিজ্ঞেস করল, আমরা কি আপনার জন্য পানি নিয়ে আসব যাতে আপনি তা ধুয়ে ফেলতে পারেন? তিনি বললেন: না। এরপর তিনি সেটি (কাপড় থেকে) মুছে ফেললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ]: (يمامة) وفي [هـ]: (هائمة) وفي حاشية [جـ]: (اسم طير من طيور الحكمة غير واضحة وقيل البوم).
(2) في [أ، هـ]: (فذرفت).
حدثنا وكيع عن أبي الأشهب السعدي قال: رأيت يزيد بن عبد اللَّه بن الشخير أبا العلاء ذرق عليه طير، وهو يصلي، فمسحه(1)، ثم مضى في صلاته.
আবু আল-আশহাব আস-সা’দী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইয়াযীদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু শিখখীর আবুল আ’লা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছি—যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন, তখন একটি পাখি তাঁর (কাপড়ের) উপর বিষ্ঠা ত্যাগ করলো। তখন তিনি সেটি মুছে ফেললেন এবং তাঁর সালাত চালিয়ে গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [أ]: (وقال لا بأس به).
حدثنا وكيع عن حنظلة قال: رأيت سالما (سلح)(1) عليه طير، فمسحه وقال: لا بأس به.
হানযালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালেমকে দেখলাম, তাঁর ওপর একটি পাখি বিষ্ঠা ত্যাগ করল। অতঃপর তিনি তা মুছে ফেললেন এবং বললেন, এতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ك]: (سلخ)، في حاشية [خ]: سلح كنع تغوط وهو خاص بالطير والحبائم ويستعمل في الإنسان تساهلًا على التشبيه.
[حدثنا وكيع عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا عن خرء الطير؟ فقالا: لا بأس به](1).
ইমাম শু’বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম এবং হাম্মাদকে পাখির বিষ্ঠা (মল) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তারা উভয়েই বললেন: এতে কোনো অসুবিধা বা দোষ নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط هذا الخبر في [د، هـ].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معتمر بن سليمان عن (سلم)(1) بن أبي (الذيال)(2) عن الحسن: في رجل صلى، فلما قضى صلاته، أبصر في ثوبه خرء دجاج، فقال: إنما هو طير.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি নামাজ আদায় করল। যখন সে তার নামাজ শেষ করল, তখন সে তার কাপড়ের মধ্যে মুরগির বিষ্ঠা দেখতে পেল। তখন সে বলল, "এটা তো কেবল পাখির (বিষ্ঠা)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، خ، هـ]: (سالم).
(2) في [أ، ك، هـ]: (الذبال).
حدثنا أبو داود الطيالسي عن شعبة عن غيلان عن حماد: أنه كره ذرق الدجاج.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মুরগির বিষ্ঠাকে মাকরূহ (অপছন্দনীয়/নাপাক) মনে করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن عروة: أنه كان يستحب أن لا ينام إلا على طهارة.
উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পবিত্রাবস্থায় (ওযু সহ) ছাড়া ঘুমাতে যাওয়াকে মুস্তাহাব (পছন্দনীয়) মনে করতেন।
[حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن أنه كان يستحب أن لا ينام إلا على طهارة](1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এটি মুস্তাহাব মনে করতেন যে, কেউ যেন পবিত্রতা (ওযু) অর্জন করা ছাড়া ঘুম না যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من [ك].
حدثنا محمد بن فضيل عن ليث عن عكرمة قال: من بات طاهرا على ذكر، كان(1) فراشه مسجدا له حتى يقوم.
ইকরামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যে ব্যক্তি পবিত্র অবস্থায় আল্লাহর স্মরণ (জিকির) সহকারে রাত্রি যাপন করে, ঘুম থেকে না ওঠা পর্যন্ত তার বিছানা তার জন্য মসজিদ (ইবাদতখানা) হিসেবে গণ্য হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (على).
حدثنا ابن فضيل عن ليث عن مجاهد: قال من استطاع منكم أن يبيت طاهرا على ذكر مستغفرا لذنوبه، فإنه بلغنا أن الأرواح تبعث على ما قبضت عليه.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি পবিত্র অবস্থায়, আল্লাহর যিকির এবং স্বীয় গুনাহের জন্য ইস্তিগফার করতে করতে রাত যাপন করতে সক্ষম, সে যেন তা করে। কারণ, আমাদের নিকট এই সংবাদ পৌঁছেছে যে, রূহসমূহকে যে অবস্থার ওপর কবজ করা হয়, সেই অবস্থার ওপরই পুনরুত্থিত করা হবে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي سنان عن أبي صالح الحنفي قال: إذا آوى الرجل إلي فراشه طاهرا؛ مسحه الملك.
আবু সালেহ আল-হানফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি পবিত্র অবস্থায় তার বিছানায় যায়, তখন ফেরেশতা তার শয্যাস্থান মুছে দেন (বা পরিমার্জন করেন)।
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عاصم عن شهر عن أبي أمامة قال: من بات ذاكرا طاهرا، ثم (تعار)(1) من الليل، لم يسأل اللَّه حاجة للدنيا؛ والآخرة إلا أعطاه اللَّه(2).
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি পবিত্র অবস্থায় আল্লাহর যিকির করতে করতে রাত যাপন করে (ঘুমিয়ে পড়ে), অতঃপর রাতের বেলা যখন তার ঘুম ভেঙে যায় (অথবা সে জেগে ওঠে), তখন সে দুনিয়া অথবা আখিরাতের যে কোনো প্রয়োজনই আল্লাহর কাছে চাইবে, আল্লাহ তাআলা তাকে তা দান করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في حاشية [جـ]: (تعار بالتشديد، أي: إذا استيفظ وهو يتمطى ويأنُّ).
(2) ضعيف؛ لحال شهر.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن الأعمش قال: حدثت عن ابن عباس: أنه كان إذا قام من الليل تيمم(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি যখন রাতে (সালাতের উদ্দেশ্যে) উঠতেন, তখন তায়াম্মুম করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أنا العوام عن شهر بن حوشب عن عمرو ابن عبسة قال: إذا آوى الرجل إلي فراشه على طهر، فذكر اللَّه حتى تغلبه عيناه، (و)(1) كان أول ما يقول حين يستيقظ: سبحانك لا إله إلا أنت اغفر لي؛ انسلخ من ذنوبه كما تنسلخ الحية من جلدها(2).
আমর ইবনু আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি পবিত্র অবস্থায় তার বিছানায় যায়, অতঃপর সে আল্লাহর যিকির করতে থাকে, যতক্ষণ না তার চোখ দুটি তাকে পরাভূত করে ফেলে (অর্থাৎ সে ঘুমিয়ে পড়ে); আর যখন সে ঘুম থেকে জাগ্রত হয়, তখন তার প্রথম কথা হয়: "সুবহানাকা লা ইলাহা ইল্লা আন্তা, ইগফির লী" (অর্থাৎ: আপনি পবিত্র, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আমাকে ক্ষমা করে দিন) — তখন সে তার গুনাহ থেকে এমনভাবে মুক্ত হয়ে যায়, যেমনভাবে সাপ তার খোলস থেকে মুক্ত হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ].
(2) ضعيف؛ لحال شهر.
(حدثنا أبو بكر)(1) قال: حدثنا عبدة بن سليمان عن سعيد عن قتادة قال: سئل علي عن الرجل يمس اللحم النيء، فيصيب يده منه شيء؟ قال: لا عليه أن لا يتوضأ إذا مسه(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে কাঁচা মাংস স্পর্শ করে এবং তার হাতে মাংসের কিছুটা লেগে যায় (এতে কি ওযু করতে হবে)? তিনি বললেন: যখন সে তা স্পর্শ করবে, তখন তার জন্য ওযু করা আবশ্যক নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) تكرر في [أ، خ].
(2) منقطع.
حدثنا عبدة عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن الحسن قال: ليس عليه وضوء إلا أن يغسل يده.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তার উপর ওযু নেই, তবে সে যেন তার হাত ধুয়ে নেয়।
حدثنا وكيع عن أبي هلال عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: يتوضأ من اللحم النيء.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাঁচা গোশত খেলে (নতুন করে) ওযু করতে হয়।