হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11681)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن شقيق قال: لما مات خالد بن الوليد (اجتمعن)(1) نسوة بني الغيرة يبكين عليه؛ فقيل لعمر: أرسل إليهن فإنهنَّ لا يبلغك عنهن شيء تكرهه، قال: فقال عمر: وما عليهن أن يهرقن من دموعهن على أبي سليمان ما لم يكن نقع أو لقلقة(2).




শফিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন খালিদ ইবনু ওয়ালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তিকাল করলেন, তখন বানু গীরা গোত্রের নারীরা তাঁর জন্য একত্রিত হয়ে কাঁদতে শুরু করল।

অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলা হলো: আপনি তাদের কাছে (কাউকে) পাঠান (যাতে তারা থেমে যায়), কারণ তাদের পক্ষ থেকে এমন কিছু আপনার কাছে পৌঁছাতে পারে যা আপনি অপছন্দ করবেন।

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আবূ সুলাইমানের (খালিদ ইবনু ওয়ালিদ-এর কুনিয়াত/উপনাম) জন্য তাদের চোখ থেকে অশ্রু ঝরাতে কোনো অসুবিধা নেই, যতক্ষণ না তারা ‘নাক্ব’ (উচ্চস্বরে বিলাপ, কাপড় ছেঁড়া বা মুখে আঘাত করা) অথবা ‘লক্বলাক্বাহ’ (উচ্চৈঃস্বরে চিৎকার বা অবাধ্য শব্দ) করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (لاجتمعن، أجمعن)، (وأجمعوا)، وفي [هـ]: (واجتمعن).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11682)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد قال: (ثنا)(1) القاسم ومكحول عن أبي أمامة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
لعن الخامشة وجهها والشاقة جيبها(2).




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই মহিলার উপর অভিশাপ দিয়েছেন যে বিপদে (শোকে) নিজের মুখমণ্ডল আঁচড়ায় এবং যে নিজের জামার কলার (বুক) ছিঁড়ে ফেলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (نا).
(2) ضعيف؛ عبد الرحمن، إن كان ابن تميم فالحديث ضعيف، وإن كان ابن جابر فهو صحيح، وأهل الحديث يرجحون أنه ابن تميم، أخرجه ابن حبان (3156)، وابن ماجة (1585).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11683)


حدثنا وكيع وعلي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن عطاء عن جابر أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قال: "نهيت عن صوت عند مصيبة (و)(1) خمش وجوه وشق جيوب ورنة شيطان"(2).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "বিপদকালে উচ্চস্বরে বিলাপ করা, মুখমণ্ডল আঁচড়ে ফেলা, জামার বুক ছেঁড়া এবং শয়তানের মতো চিৎকার (অতিরিক্ত কান্নাকাটি) করা—এসব থেকে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) (الواو) سقط من: [أ، ب]، وكذا في [ز].
(2) ضعيف؛ لضعف ابن أبي ليلى، أخرجه الترمذي (1005)، والبزار (1001)، والطيالسي (1683)، والبيهقي 4/
69، والحاكم 4/
45، والبغوي (1530)، وعبد بن حميد (1004)، والطحاوي 4/ 293 وابن حبان في المجروحين 2/ 245، وابن سعد 1/ 138.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11684)


حدثنا إسحاق بن منصور قال: ثنا هريم عن مجالد عن الشعبي عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ليس منا من حلق (ولا)(1) سلق (ولا)(2) خرق"(3).




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি (বিপদে বা শোকে) মাথা মুণ্ডন করে, উচ্চস্বরে বিলাপ করে এবং (শোকে) কাপড় ছিঁড়ে ফেলে, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س، ط،
هـ]: (و).
(2) في [س، ص،
ط، هـ]: (و).
(3) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه مسدد كما في المطالب العالية (853)، وأبو يعلى (2133)، والبزار (801/ كشف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11685)


حدثنا وكيع بن الجراح عن سفيان عن هلال بن خباب عن أبي البختري
قال: الطعام على الميت من أمر الجاهلية والنوح من أمر الجاهلية.




আবু বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মৃত ব্যক্তির উপলক্ষে খাবার তৈরি করা জাহেলিয়াতের অন্তর্ভুক্ত কাজ। আর উচ্চস্বরে বিলাপ করাও (নুহ করাও) জাহেলিয়াতের অন্তর্ভুক্ত কাজ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11686)


حدثنا فضالة بن حصين عن عبد الكريم عن سعيد بن جبير قال: ثلاث من أمر الجاهلية: بيتوتة المرأة عند أهل المصيبة ليست منهم، والنياحة، ونحر (الجزر)(1) عند المصيبة.




সাঈদ ইবনু জুবাইর (রঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তিনটি বিষয় জাহেলিয়াতের অন্তর্ভুক্ত: (১) বিপদগ্রস্ত পরিবারের নিকট এমন নারীর রাত্রি যাপন করা, যে তাদের (পরিবারের) অংশ নয়; (২) উচ্চস্বরে বিলাপ করা (নিয়াহাহ); এবং (৩) মুসিবতের সময় (উট বা বড় পশু) জবাই করা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، هـ]: (الجزور).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11687)


حدثنا معن بن عيسى عن ثابت (بن)(1) قيس قال: أدركت عمر بن عبد العريز يمنع أهل الميت الجماعات يقول (ترزءون وتغرمون)(2).




সাবেত ইবনু কাইস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন অবস্থায় পেয়েছিলাম যে তিনি মৃতের পরিবারকে (শোক প্রকাশের জন্য) জমায়েত করতে বারণ করতেন। তিনি বলতেন: তোমরা তো (মৃত্যুর কারণে) শোকার্ত, আবার (এই জমায়েতের কারণে) অর্থও ব্যয় করছো (বা আর্থিক বোঝা বহন করছো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (عن)، وهو ثابت بن قيس الغفاري
أبو الغصن المدني.
(2) في [ص، ز]: (يرزءون ويغرمون).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11688)


حدثنا وكيع عن مالك بن مغول عن طلحة قال: قدم جرير على عمر فقال: هل (يناح)(1) قبلكم على الميت؟ قال: لا، قال: فهل تجتمع النساء عندكم على الميت ويطعم الطعام؟ قال: نعم، (فقال)(2): تلك النياحة(3).




তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন, “তোমাদের অঞ্চলে কি মৃত ব্যক্তির জন্য (উচ্চস্বরে) বিলাপ করা হয়?” তিনি (জারীর) বললেন, “না।” উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “তাহলে কি তোমাদের কাছে মৃত ব্যক্তির জন্য মহিলারা একত্রিত হয় এবং (সেখানে) খাদ্য পরিবেশন করা হয়?” তিনি বললেন, “হ্যাঁ।” তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “ওটাই হলো (প্রকৃত) বিলাপ (নিয়া-হা)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ز]: (ساح).
(2) سقط من: [أ، ب]، وفي [ز]: (قال).
(3) منقطع، طلحة لم يدرك جريرًا وعمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11689)


حدثنا جرير عن مغيرة قال: كان رجل يمشي خلف الجنازة ويقرأ سورة الواقعة فسئل إبراهيم عن ذلك فكرهه.




মুগীরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন লোক জানাজার খাটিয়ার পিছনে হাঁটত এবং সূরা ওয়াকিয়া তিলাওয়াত করত। অতঃপর ইবরাহীমকে (নাখায়ীকে) এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি তা অপছন্দ (মাকরূহ) করলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11690)


حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون قال: رأيت الحسن ومحمدًا في (جنازة)(1) فلم يحملا حتى (رجعا)(2).




ইবনু আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান (আল-বাসরী) এবং মুহাম্মাদকে (ইবনু সীরীন) একটি জানাজায় দেখেছিলাম। কিন্তু তারা ফিরে আসা পর্যন্ত (অর্থাৎ জানাজার স্থান ত্যাগ করা পর্যন্ত) খাটিয়া বহন করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (الجنازة).
(2) في [أ، ب]: (يرجعا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11691)


حدثنا الفضل بن دكين قال: (ثنا)(1) البراء بن (يزيد)(2) قال: رأيت الشعبي
في جنازة فرأيته يمشي خلفها ولا يحملها، ولم يمس عودها حتى وضعت على (شفير)(3) القبر، ثم تنحى فجلس، وكان شيخًا.




বারা ইবনে ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমি শা‘বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে একটি জানাযায় দেখতে পেলাম। আমি দেখলাম, তিনি এর (জানাযার) পেছনে হাঁটছিলেন, কিন্তু তা বহন করছিলেন না। এবং তা কবরের কিনারায় নামানো না হওয়া পর্যন্ত তিনি এর কাঠ স্পর্শও করেননি। এরপর তিনি সরে গিয়ে বসে পড়লেন। তিনি একজন বৃদ্ধ মানুষ ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ز]: (أخبرنا).
(2) في [ز]: (زيد).
(3) في [أ، ب]: (شفير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11692)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) قال: ثنا معاوية بن صالح قال: حدثني حبيب بن عبيد الكلاعي عن جبير بن نفير الحضرمي عن عوف بن مالك الأشجعي قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول على الميت: "اللهم اغفر له وارحمه، (وعافه)(2) وأعف عنه، وأكرم نزله، وأوسع مدخله، واغسله بالماء والثلج والبرد، ونقه من الخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس، اللهم أبدله دارا خيرًا من داره وزوجًا

خيرًا من
زوجه وأهلا خيرًا من أهله وأدخله الجنة ونجه من النار". أو قال: "وقه عذاب القبر". حتى تمنيت أن أكون (أنا)(3) هو(4).




আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মৃত ব্যক্তির জন্য (জানাজার সালাতে) এই দু’আ করতে শুনেছি:

“হে আল্লাহ! আপনি তাকে ক্ষমা করুন, তার প্রতি দয়া করুন, তাকে নিরাপত্তা দান করুন এবং তাকে মার্জনা করুন। তার আতিথেয়তাকে সম্মানজনক করুন, তার প্রবেশস্থলকে প্রশস্ত করুন, তাকে পানি, বরফ ও শিলাবৃষ্টি দ্বারা ধৌত করুন এবং তাকে পাপ থেকে এমনভাবে পরিচ্ছন্ন করুন যেমন সাদা কাপড় ময়লা থেকে পরিচ্ছন্ন করা হয়। হে আল্লাহ! তাকে তার ঘরের চেয়ে উত্তম ঘর, তার স্ত্রীর (বা সঙ্গীর) চেয়ে উত্তম স্ত্রী (বা সঙ্গী) এবং তার পরিবারের চেয়ে উত্তম পরিবার দান করুন। আর তাকে জান্নাতে প্রবেশ করান এবং তাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করুন।”

অথবা তিনি বলেছেন: “এবং তাকে কবরের শাস্তি থেকে রক্ষা করুন।”

(বর্ণনাকারী আওফ ইবনে মালিক বলেন,) (রাসূলের বলা এই দু’আ শুনে) আমি এত বেশি কামনা করলাম যে, (যদি) আমিই সেই মৃত ব্যক্তি হতাম!




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (الخباب).
(2) سقط من: [ز].
(3) سقط من: [ص، هـ].
(4) صحيح، أخرجه مسلم (963)، وأحمد (23975).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11693)


حدثنا أبو أسامة قال: أنا هشام الدستوائي عن يحيى (بن)(1) أبي كثير عن (أبي إبراهيم)(2) الأنصاري عن
أبيه أنه سمع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول في الصلاة على الميت: "اللهم اغفر لحينا وميتنا وشاهدنا وغائبنا وذكرنا وأنثانا (وصغيرنا وكبيرنا)(3) "(4).




(আবু ইবরাহীম আল-আনসারীর) পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জানাযার সালাতে বলতে শুনেছেন:

“হে আল্লাহ, আমাদের জীবিতদের, আমাদের মৃতদের, আমাদের উপস্থিতদের, আমাদের অনুপস্থিতদের, আমাদের পুরুষদের, আমাদের নারীদের এবং আমাদের ছোটদের ও আমাদের বড়দেরকে ক্ষমা করে দিন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (إبراهيم).
(3) في [ز]: (تقديم وتأخير).
(4) مجهول؛ لجهالة أبي إبراهيم الأنصاري، والحديث، أخرجه أحمد (17543)، والترمذي (1024)، والنسائي 5/ 74، والبيهقي 4/
41، والطبراني في الدعاء (1167)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2187)، والدولابي في الكنى 1/ 14، وابن الجارود (541).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11694)


حدثنا يزيد بن هارون عن شعبة عن (الجلاس)(1) عن عثمان بن شماس(2) قال: كنا عند أبي هريرة فمر به (مروان)(3) فقال: بعض حديثك عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ثم مضى ثم رجع فقلنا: الآن يقع به، فقال: كيف سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يصلي على الجنازة قال: سمعته يقول: " (اللهم)(4) أنت هديتها للإسلام

وأنت قبضت روحها تعلم سرها وعلانيتها جئناك شفعاء فاغفر
لها"(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমরা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তখন মারওয়ান তাঁর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। মারওয়ান বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আপনি যে হাদীসগুলো বর্ণনা করেন, তার কিছু অংশ (শোনান)। অতঃপর তিনি চলে গেলেন এবং আবার ফিরে আসলেন। আমরা (উপস্থিত লোকেরা) বললাম: এবার নিশ্চয়ই তিনি তাঁর সাথে (আলোচনা/তর্কে) জড়াবেন। মারওয়ান বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আপনি জানাজার সালাত কিভাবে আদায় করতে শুনেছেন?

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) বলতে শুনেছি: **“হে আল্লাহ! আপনিই তাকে ইসলামের পথে পরিচালিত করেছেন এবং আপনিই তার রূহ (প্রাণ) কবজ করেছেন। আপনি তার গোপন ও প্রকাশ্য সবকিছুই অবগত আছেন। আমরা আপনার কাছে সুপারিশকারী হিসেবে উপস্থিত হয়েছি, অতএব আপনি তাকে ক্ষমা করে দিন।”**




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (جلاس)، وفي [ب]: (أفلاس)، وهكذا رواية
شعبة للحديث وخالفه غيره فقال: (أبو الجلاس)، وسقط من: [ص].
(2) هكذا رواية شعبة، وخالفه عبد الوارث وعباد بن صالح فقالوا: علي بن شماخ.
(3) في [أ، ب،
ز]: (مرون).
(4) في [أ، ب]: بياض.
(5) مجهول لجهالة عثمان بن شماس؛ أخرجه أحمد (7477)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (1076)، والطبراني في الدعاء (1184)،
وعبد بن حميد (1451)، ويعقوب في المعرفة 3/ 124، والبيهقي 4/
42، والمزي 5/
180، كما أخرجه أبو داود (3200)، والدولابي في الكنى 1/ 139.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11695)


حدثنا وكيع عن ابن أبي ليلى عن رجل من أهل مكة عن أبي سلمة(1).




আবু সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11696)


وعن علي بن مبارك عن يحيى (عن)(1) أبي سلمة (قال)(2): كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول في الصلاة على الجنازة: "اللهم اغفر لحينا وميتنا وذكرنا وأنثانا وشاهدنا وغائبنا وصغيرنا وكبيرنا، اللهم من أحييته منا فاحيه على الإسلام ومن توفيته منا فتوفه على الإيمان"(3).




আবু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জানাযার সালাতে বলতেন:

"হে আল্লাহ! তুমি ক্ষমা করে দাও আমাদের জীবিতদের, মৃতদের, আমাদের পুরুষদের, আমাদের নারীদের, আমাদের উপস্থিতদের, আমাদের অনুপস্থিতদের, আমাদের ছোটদের এবং আমাদের বড়দের। হে আল্লাহ! আমাদের মধ্যে যাদেরকে তুমি জীবিত রাখো, তাদেরকে ইসলামের ওপর জীবিত রাখো। আর যাদেরকে তুমি মৃত্যু দাও, তাদেরকে ঈমানের ওপর মৃত্যু দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (ابن)
(2) في [ص]: (قال).
(3) مرسل، أخرجه عبد الرزاق (6419)، وورد متصلًا، أخرجه أحمد (8859)، وأبو داود (3201)، وابن حبان (3570)، والترمذي (1024)، وابن ماجة (1498)، والنسائي في
عمل اليوم والليلة (1081)، والطحاوي في شرح المشكل (973)، وأبو يعلى (6009)، والحاكم 1/
358.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11697)


حدثنا محمد بن فضيل عن حصين عن أبي مالك قال: كان أبو بكر إذا صلى على الميت قال: اللهم (عبدك)(1) أسلمه الأهل والمال والعشيرة، والذنب (عظيم)(2) وأنت الغفور
الرحيم(3).




আবু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন মৃত ব্যক্তির জানাযার সালাত আদায় করতেন, তখন বলতেন: “হে আল্লাহ! এই আপনার বান্দাকে তার পরিবার-পরিজন, ধন-সম্পদ ও গোত্রের লোকেরা (আপনার কাছে) সোপর্দ করেছে। আর (তার) গুনাহ অনেক বড়, অথচ আপনিই তো ক্ষমাশীল, দয়ালু।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (عمدك).
(2) في [هـ]: (العظيم).
(3) منقطع؛ أبو مالك لم يدرك أبا بكر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11698)


حدثنا أبو الأحوص عن طارق عن سعيد بن المسيب قال: كان عمر يقول في الصلاة عليه
إن كان مساء (فقال)(1): اللهم أمسى عبدك وإن كان صباحًا قال: اللهم أصبح عبدك قد تخلى من (الدنيا)(2) وتركها لأهلها واستغنيت (عنه)(3) وافتقر إليك، كان يشهد أن لا إله إلا أنت، وأن محمدًا عبدك
ورسولك، فاغفر له ذنبه(4).




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানাজার সালাতে (মৃত ব্যক্তির জন্য দু’আয়) বলতেন: যদি সন্ধ্যাবেলা হয়, তবে তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! আপনার এই বান্দা সন্ধ্যায় উপনীত হয়েছে। আর যদি সকালবেলা হয়, তবে তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! আপনার এই বান্দা সকালে উপনীত হয়েছে। সে দুনিয়া থেকে নিজেকে মুক্ত করে নিয়েছে এবং দুনিয়াকে তার অধিবাসীদের জন্য রেখে গেছে। আপনি তার থেকে অমুখাপেক্ষী, আর সে আপনার মুখাপেক্ষী হয়েছে। সে সাক্ষ্য দিত যে, আপনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ আপনার বান্দা ও রাসূল। অতএব, আপনি তার গুনাহ ক্ষমা করে দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ص]: (قال).
(2) في [ب]: (الذنب).
(3) في [هـ]: (عنها).
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11699)


حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبزى قال: كان عليّ يقول في الصلاة على الميت: اللهم اغفر لأحيائنا (وأمواتنا)(1)، وألف بين قلوبنا، وأصلح ذات بيننا، واجعل قلوبنا على قلوب خيارنا، اللهم اغفر له، اللهم وارحمه، اللهم أرجعه
إلى خير مما كان فيه، اللهم عفوك(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্দুর রহমান ইবনে আবযা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত ব্যক্তির জানাযার সালাতে বলতেন: “ইয়া আল্লাহ! আমাদের জীবিত ও মৃতদেরকে ক্ষমা করুন। আর আমাদের অন্তরসমূহের মধ্যে ঐক্য স্থাপন করে দিন, আমাদের পারস্পরিক সম্পর্ক শুধরে দিন, এবং আমাদের অন্তরসমূহকে আমাদের মধ্যকার উত্তম লোকদের অন্তরের মতো করে দিন। ইয়া আল্লাহ! তাকে (মৃতকে) ক্ষমা করুন। ইয়া আল্লাহ! তার প্রতি দয়া করুন। ইয়া আল্লাহ! তাকে (দুনিয়াতে) যা কিছুর মধ্যে সে ছিল, তার চেয়ে উত্তম কিছুর দিকে ফিরিয়ে দিন। ইয়া আল্লাহ! আপনার ক্ষমা (নসীব করুন)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (ولأمواتنا).
(2) منقطع؛ ابن أبزى لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11700)


حدثنا الثقفي (عن)(1) خالد قال: كنت في جنازة غنيم فحدثني
رجل منهم أنه قال: سمعت أبا موسى صلى على ميت فكبر وقال: اللهم اغفر له كما استغفرك واعطه ما سألك وزده من فضلك(2).




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক মৃতের উপর জানাযার সালাত আদায় করলেন এবং তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বললেন। অতঃপর তিনি দু‘আ করলেন: “হে আল্লাহ! আপনি তাকে ক্ষমা করে দিন, যেমন সে আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করেছিল। আর সে আপনার কাছে যা কিছু চেয়েছে, তা তাকে দান করুন এবং আপনার অনুগ্রহে তাকে আরও বাড়িয়ে দিন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) مجهول.