মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن (جعفر)(1) بن برقان عن ميمون قال: كان ابن عمر يكره الصلاة
على الجنازة (إذا)(2) (طلعت)(3) الشمس و (حين)(4) تغيب(5).
আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সূর্য উদিত হওয়ার সময় এবং সূর্য অস্ত যাওয়ার সময় জানাযার সালাত আদায় করা অপছন্দ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (جعد)، وفي [ص]: (سعد).
(2) في [أ، ب]: (إن).
(3) كذا في النسخ، وفي غريب الحديث لأبي عبيد 4/ 265: (طفلت).
(4) في [أ، ب]: (حتى).
(5) صحيح، أخرجه مالك 1/ 229، وإسحاق كما في المطالب (290)، وعبد الرزاق (6565).
حدثنا يزيد بن هارون عن حبيب عن عمرو قال: سئل جابر بن زيد هل تدفن (الجنازة)(1) عند طلوع الشمس أو عند غروبها أو غروب بعضها؟ قال: لا.
জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: সূর্যোদয়ের সময়, অথবা সূর্যাস্তের সময়, অথবা যখন সূর্য আংশিক ডুবে যায়, তখন কি জানাযা (দাফন) করা হবে? তিনি বললেন: না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الجنائز).
حدثنا معن عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال يكره الصلاة على الجنازة
بعد العصر وبعد الفجر.
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আসরের পর এবং ফজরের পর জানাযার সালাত আদায় করা মাকরূহ।
حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون قال: كان محمد يحب أن يصلي على الجنازة (ثم يصلي)(1) العصر (وكان يكره أن يصلى)(2) على الجنازة بعد
العصر.
মুহাম্মদ (ইবন সীরিন) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জানাযার সালাত আদায় করা পছন্দ করতেন এবং (এরপর) আসরের সালাত আদায় করতেন। আর তিনি আসরের পরে জানাযার সালাত আদায় করা অপছন্দ করতেন (মাকরূহ মনে করতেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (بعد).
(2) سقط من: [أ، ب].
(حدثنا غندر عن عثمان بن غياث قال: سألت الحسن عن الصلاة على الجنازة
بعد العصر)(1)؛ (فقال)(2): نعم؛ إذا كانت (بيضاء نقية)(3)، فإذا أزفت للإياب فلا (يصلَّى)(4) عليها حتى تغرب الشمس.
উসমান ইবনে গিয়াস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আসরের সালাতের পর জানাযার সালাত আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম।
তিনি বললেন: হ্যাঁ, (আদায় করা যাবে), যদি তা (সূর্য) পরিষ্কার ও উজ্জ্বল থাকে। কিন্তু যখন সূর্য ডুবে যাওয়ার জন্য নিকটবর্তী হয়, তখন সূর্য সম্পূর্ণ অস্ত না যাওয়া পর্যন্ত তার উপর (জানাযার) সালাত আদায় করা যাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص، هـ].
(2) في [أ، ب]: (قال).
(3) في [هـ]: (نقية بيضاء).
(4) في [أ، ص،
هـ]: (تصلى).
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن أبي بكر يعني ابن حفص قال: كان عبد اللَّه بن عمر إذا كانت الجنازة صلى العصر ثم قال: عجلوا بها قبل أن تطفل الشمس(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো জানাজা উপস্থিত হতো, তখন তিনি আসরের সালাত আদায় করতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: “সূর্য হলুদ বর্ণ ধারণ করার (বা অস্ত যাওয়ার উপক্রম হওয়ার) পূর্বেই তোমরা এটি (জানাজা) নিয়ে দ্রুত করো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه عبد الرزاق (6564) ومالك (1/ 229) والبيهقي (2/ 460).
حدثنا حفص بن غياث عن حجاج عن الوليد بن أبي مالك عن سعيد ابن المسيب.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [অনুবাদ করার জন্য হাদীসের মূল বক্তব্য (মাতান) অনুপস্থিত। দয়া করে সম্পূর্ণ হাদীসটি প্রদান করুন।]
وعن أشعث
عن الحسن وابن سيرين قالوا: إذا (حضرت)(1) الجنازة (والصلاة)(2) المكتوبة يبدأ بصلاة (المكتوبة)(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যখন জানাযার সালাত এবং ফরয সালাত (মাকতূবাহ) উভয়ই উপস্থিত হয়, তখন ফরয সালাত দিয়েই শুরু করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (أحضرت).
(2) في [ز]: (صلاة).
(3) في [ز]: (الجنازة).
حدثنا وكيع عن (عثمان)(1) بن أبي هند عن عمر بن عبد العزيز أنه حضر جنازة وحضرت
الصلاة فبدأ بالمكتوبة.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলেন। ইতোমধ্যে যখন (ফরয) নামাযের সময় উপস্থিত হলো, তখন তিনি প্রথমে ফরয (মাকতূবাহ) নামায আদায় করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ص]: (سفيان).
حدثنا وكيع عن شريك عن ليث عن مجاهد قال: يبدأ بالمكتوبة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: ফরয নামায দিয়েই (আমল) শুরু করতে হবে।
حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون قال: مات ابن لي، قال: فقال لي ابن سيرين: إن استطعت أن (تخرجه)(1) في وقت يصلّى عليه ثم (تصلي)(2) العصر.
ইবনু আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার এক ছেলে মারা গেলে ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে বললেন: আপনি যদি এমন সময় তাকে (জানাজার জন্য) বের করতে সক্ষম হন যখন তার উপর সালাত আদায় করা হবে এবং (জানাজা শেষে) আপনি আসরের সালাত আদায় করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يخرجه).
(2) في [ب]: (يصلى).
حدثنا يزيد بن هارون عن حبيب عن عمرو بن هرم قال: سئل جابر ابن نهبد عن (الجنائز)(1) يصلى عليها قبل صلاة (المغرب)(2) أو بعدها، قال: يصلَّى
على (الجنازة)(3) قبل(4) ثم يصلي المغرب.
জাবির ইবন নুহায়দ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, মাগরিবের সালাতের পূর্বে জানাযার সালাত আদায় করা হবে, নাকি পরে? তিনি বললেন: প্রথমে জানাযার সালাত আদায় করা হবে, এরপর মাগরিবের সালাত আদায় করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الجنازة).
(2) في [هـ]: (العصر)، وفي [أ]: (للمغرب).
(3) في [هـ]: (الجنائز).
(4) في [هـ]: زيادة (العصر وبعد العصر وقبل المغرب).
حدثنا معاذ بن معاذ عن التيمي عن بكر قال: إذا حملت الجنازة فسبح ما دمت (تحملها)(1).
বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন জানাজার খাট (খাটিয়া) বহন করা হবে, তখন তুমি যতক্ষণ তা বহন করবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তাসবিহ (সুবহানাল্লাহ) পাঠ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يحملها).
حدثنا معتمر عن أبيه عن بكر بن عبد اللَّه قال: إذا حمل قال: بسم اللَّه ويسبح ما حمله.
বকর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি (কিছু) বহন করে বা আরোহণ করে, তখন সে ‘বিসমিল্লাহ’ বলে এবং যতক্ষণ সে তা বহন করতে থাকে, ততক্ষণ আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করতে থাকে।
حدثنا معاذ بن معاذ عن أبي (خلدة)(1) قال: رأيت الحسن يصلّي
على جنازة أبي رجاء العطاردي على حمار.
আবু খালদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান (বসরী)-কে দেখেছি যে তিনি আবু রাজা আল-আতারিদির জানাজার সালাত আদায় করছিলেন একটি গাধার পিঠে আরোহণ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (خالدة).
حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث عن الحسن أنه كان لا يرى بأسًا أن (تصلي المرأة)(1) على جنازة وهي (واقفة)(2) على (حمارها)(3).
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন যে, কোনো মহিলা তার গাধার পিঠে আরোহণ করা অবস্থায় জানাযার সালাত আদায় করলে তাতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يصلي الرجل).
(2) في [أ، ب]: (واقعة).
(3) في [أ، ب]: (حمار).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عبد اللَّه بن (مرة)(1) عن مسروق عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ليس منا من لطم الخدود وشق الجيوب ودعا بدعاء أهل الجاهلية"(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি (শোকে কাতর হয়ে) গালে চপেটাঘাত করে, জামার বুক ছিঁড়ে ফেলে এবং জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকার যুগের) মানুষের মতো হাঁক-ডাক দেয়, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (مرد).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (1294) ومسلم (103).
حدثنا وكيع وعبد الرحمن
بن مهدي عن سفيان عن زبيد عن إبراهيم عن مسروق عن عبد اللَّه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس منا من ضرب الخدود وشق الجيوب ودعا بدعوى (أهل)(1) الجاهلية"(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি (বিপদে বা শোকে) গালে আঘাত করে, জামার কলার বা বুক চিরে ফেলে এবং জাহেলিয়াতের যুগের রীতিনীতি অনুযায়ী চিৎকার করে বা আহ্বান জানায়, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص، هـ].
(2) صحيح، أخرجه البخاري (1297)، ومسلم (103).
حدثنا محمد بن فضيل عن حصين عن عياض الأشعري قال: لما أغمي على أبي موسى (صاحت)(1) امرأته، فلما أفاق (قال: أما)(2) علمت ما (قلت)(3) لك؟ (قال)(4): فلما مات لم (تصح)(5) عليه، فقلنا: ما قال لك؟ (قالت)(6): (قال)(7):
ليس منا من (خرق)(8) أو (حلق)(9) أو سلق(10).
ইয়াদ আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জ্ঞান হারাবার উপক্রম হলো, তখন তাঁর স্ত্রী চিৎকার করে উঠল। যখন তিনি জ্ঞান ফিরে পেলেন, তখন বললেন: আমি তোমাকে যা বলেছিলাম, তা কি তুমি জানো না? বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর যখন তিনি মারা গেলেন, তখন সে (তাঁর স্ত্রী) তাঁর জন্য আর বিলাপ করেনি। আমরা বললাম: তিনি তোমাকে কী বলেছিলেন? তিনি বললেন: তিনি বলেছিলেন: "যে ব্যক্তি (শোকে) কাপড় ছিঁড়ে ফেলে, অথবা (মাথার) চুল কামিয়ে ফেলে, অথবা উচ্চস্বরে বিলাপ করে, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (ضامت).
(2) سقط من: [ص].
(3) في [هـ]: (قال).
(4) في [أ، ب]: (قالت).
(5) في [ب]: (يصح).
(6) في [ص]: (قلت).
(7) سقط من: [أ، ب].
(8) في [أ، ب،
ز]: (حرق).
(9) في [ق]: (حرق).
(10) صحيح، أخرجه مسلم (104) وأحمد (19540) مرفوعًا.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن (سهم)(1) بن منجاب عن القرثع (الضبي)(2) قال: لما ثقل أبو موسى (صاحت)(3) عليه امرأته فقال
لها: (أما)(4) علمت ما قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قالت: بلى، ثم سكتت، فقيل لها بعد أي شيء؟ قال رسول اللَّه
قال: (فقالت)(5): إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لعن من حلق وخرق وسلق(6).
আল-কুরথা’ আদ-দাব্বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবূ মূসা (আশ’আরী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গুরুতর অসুস্থ হয়ে পড়লেন, তখন তাঁর স্ত্রী উচ্চস্বরে বিলাপ করতে লাগলেন। তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: তুমি কি জানো না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কী বলেছেন? তিনি (স্ত্রী) বললেন: হ্যাঁ, জানি। অতঃপর তিনি নীরব হয়ে গেলেন।
পরে তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কী বলেছিলেন? তিনি (স্ত্রী) বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অভিশাপ করেছেন এমন ব্যক্তিকে, যে (বিপদের সময়) মাথা মুণ্ডন করে, কাপড় ছিঁড়ে ফেলে এবং উচ্চস্বরে বিলাপ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (شهر).
(2) سقط من: [ص، ق].
(3) في [أ]: (صلحت).
(4) في [ط، هـ]: (ما).
(5) في [أ، ب]: (فقلت).
(6) حسن؛ القرثع صدوق، أخرجه أحمد (19626)، والنسائي 4/
21، والطبراني 25/ 429، وأصله عند مسلم (104).
