হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11521)


حدثنا محمد بن فضيل عن (بكير)(1) بن عتيق قال: كنت في جنازة فيها سعيد بن جبير (فقال رجل)(2): استغفروا له
غفر اللَّه لكم، قال (سعيد بن جبير)(3): لا غفر اللَّه لك.




বুকাইর ইবনু আতীক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলাম, যেখানে সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-ও ছিলেন। তখন এক ব্যক্তি বলল: "আপনারা তার (মৃত ব্যক্তির) জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন, আল্লাহ আপনাদের ক্ষমা করুন।" সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: "আল্লাহ যেন তোমাকে ক্ষমা না করেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (بكر).
(2) في [أ]: (قال: كنت معه في جنازة سمع رجلًا يقول). وفي [ب]: (قال: كنت معه في جنازة فقال رجل).
(3) سقط من: [ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11522)


حدثنا وكيع عن شعبة عن العلاء (عن)(1) سعيد بن جبير قال: كنت معه في جنازة فسمع رجلًا يقول: استغفروا له
غفر اللَّه لكم، فنهاه.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁর সাথে একটি জানাযায় ছিলাম। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: "তাঁর জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো, আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করে দেবেন।" অতঃপর তিনি তাকে (এরূপ বলা থেকে) নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (ابن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11523)


حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج عن عطاء أنه كره أن يقول: استغفروا له غفر اللَّه لكم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি (আতা) এমন কথা বলা অপছন্দ করতেন যে, "(কাউকে উদ্দেশ্য করে বলা হবে) তোমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো, আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করুন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11524)


حدثنا محمد بن أبي عدي عن ابن عون عن ابن سيرين قال: أول ما سمعت (في جنازة: استغفروا له
في جنازة (سعد)(1) بن أوس)(2).




ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সর্বপ্রথম যা শুনেছিলাম—(অর্থাৎ) কোনো জানাযায় বলা হচ্ছে, ‘তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো’—তা ছিল সা’দ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জানাযার সময়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (سعيد).
(2) في [ص، هـ]: (في جنازة سعد بن أوس: استغفروا له).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11525)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور (أو عن)(1) مغيرة عن إبراهيم أنه كره أن يقوله.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তা বলাকে অপছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، ص]: (عن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11526)


حدثنا وكيع عن ربيع عن الحسن أنه كره أن يقول: استغفروا غفر اللَّه لكم.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এটা বলা অপছন্দ করতেন যে, ‘তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা করো, আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করুন।’









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11527)


حدثنا أبو مطيع عن عبد الرحمن بن حرملة أنه كان في جنازة فسمع رجلًا (يقوله)(1)، فقال سعيد بن المسيب: ما يقول (راجزكم)(2) هذا.




আব্দুর রহমান ইবনে হারমালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলেন এবং সেখানে এক ব্যক্তিকে (কিছু বলতে) শুনতে পেলেন। তখন সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, তোমাদের এই ’রাজেজ’ (ছন্দ আবৃত্তিকারী) কী বলছে?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يقول).
(2) في [أ، هـ]: (زحركم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11528)


حدثنا قبيصة عن سفيان عن الربيع بن أبي (راشد)(1) أن سعيد بن جبير سمع رجلًا يقول في جنازة استغفروا له غفر اللَّه لكم فغضب.




সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে জানাজার সময় বলতে শুনলেন: ‘তোমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো (ইস্তিগফার করো), আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করুন।’ (এ কথা শুনে) অতঃপর তিনি (সাঈদ ইবন জুবাইর) রাগান্বিত হলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (أزهر)، وفي [أ، ب]: (زهر). وانظر: تفسير الطبري 2/
568، و 16/ 39 و 27/ 205، والمعرفة والتاريخ 3/ 188، وتفسير الثوري 1/ 179، ومصنف عبد الرزاق (1973)، والكنى 1/ 481، والحلية 4/
284 و 5/ 75، وتاريخ دمشق 44/ 197، وتغليق التعليق 2/
375، وعلل الدارقطني 4/ 125، وشعب الإيمان للبيهقي (7187) والمنتظم 7/
218 و 7/ 316.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11529)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة قال: كنا في جنازة فرفع ناس من القصاص أصواتهم فقال أبو قلابة: كانوا يعظمون الميت بالسكينة.




আবূ কিলাবাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলাম। তখন কাসসাসদের (ধর্মীয় উপদেশদাতা বা কিচ্ছা কথকদের) মধ্য থেকে কিছু লোক উচ্চস্বরে কথা বলতে শুরু করল। আবূ কিলাবাহ (রহ.) বললেন: তারা (পূর্ববর্তী পুণ্যাত্মারা) নীরবতা ও স্থিরতার (আল-সাকিনাহ) মাধ্যমে মৃত ব্যক্তির প্রতি সম্মান প্রদর্শন করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11530)


حدثنا عبد اللَّه بن مبارك عن همام عن قتادة عن الحسن عن قيس بن عباد قال: كان أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم يستحبون خفض (الصوت)(1) عند ثلاث عند القتال وعند القرآن
وعند الجنائز(2).




কাইস ইবনে উবাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তিনটি স্থানে (ক্ষেত্রে) আওয়াজ নিচু রাখা মুস্তাহাব মনে করতেন: যুদ্ধের সময়, কুরআনের তিলাওয়াতের সময় এবং জানাযার সময়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ص، ز]: (لصوت).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11531)


حدثنا وكيع عن هشام عن قتادة عن الحسن عن قيس بن (عباد)(1) قال: كان أصحاب النبي
صلى الله عليه وسلم فذكر نحوه(2).




কায়স ইবনু আব্বাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবীগণ (পূর্বোক্ত বিষয়ের উপরই) ছিলেন; অতঃপর তিনি অনুরূপ (পূর্বোক্ত হাদীসের ন্যায়) বর্ণনা করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عبادة).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11532)


حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن جريج قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا كان في جنازة أكثر السكوت وحدث
نفسه(1).




ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো জানাযায় উপস্থিত হতেন, তখন তিনি অধিক নীরবতা অবলম্বন করতেন এবং মনে মনে (চিন্তা বা কথা) বলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11533)


حدثنا يزيد بن هارون قال: (أخبرنا)(1) حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن الحسن أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يكره(2) الصوت عند ثلاث: عند الجنازة، وإذا التقى (الزحفان)(3)، وعند قراءة القرآن(4).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তিনটি স্থানে (উচ্চ) শব্দ বা আওয়াজ করা অপছন্দ করতেন: জানাযার সময়, যখন দুই বাহিনী (যুদ্ধের জন্য) মুখোমুখি হয় এবং কুরআন তিলাওয়াতের সময়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (أنبأنا) وكذا في [ز].
(2) في [ص]: زيادة (رفع).
(3) في [ص]: (الزحفان).
(4) مرسل ضعيف؛ علي بن زيد ضعيف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11534)


حدثنا وكيع عن حبيب بن (سليم)(1) عن بلال بن (يحيى)(2) عن حذيفة قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن النعي(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ‘না’ই’ (মৃত্যুর ঘোষণা/মৃত্যুর খবর উচ্চস্বরে প্রচার) করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (سليمان).
(2) في [أ]: (حي).
(3) منقطع؛ بلال بن يحيى لا يروي عن حذيفة، أخرجه أحمد (23270)، والترمذي (986)، وابن ماجة (1476)، والبيهقي 4/ 74، والمزي 5/
376.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11535)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي (حمزة)(1) عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه قال: النعي من أمر الجاهلية(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, (উচ্চস্বরে) শোকসংবাদ প্রচার (ন’ঈ) হলো জাহেলী যুগের রীতিনীতির অন্তর্ভুক্ত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (خمرة)، وفي [ز]: (جمرة).
(2) ضعيف؛ أبو حمزة ضعيف، أخرجه الترمذي (985)، والطبراني (9978)، وأخرجه الترمذي (984) مرفوعًا ورجح الموقوف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11536)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن أبي حيان عن أبيه قال: أوصى الربيع بن خثيم أن لا تشعروا بي أحدًا (و)(1) سلوني إلى (ربي)(2) سلًّا.




আর-রাবি’ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ওসিয়ত করেছিলেন যে, তোমরা যেন আমার (মৃত্যুর) বিষয়ে কাউকে অবগত না করো এবং আমাকে আমার রবের নিকট অত্যন্ত ধীরে/সহজভাবে নিয়ে যেয়ো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقطة من [ص].
(2) في [هـ]: (بي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11537)


حدثنا(1) عبدة بن سليمان عن الزبرقان
قال: سمعت أبا وائل [(عند)(2) موته يقول: إذا أنا مت فلا تؤذنوا بي أحدًا.




আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মৃত্যুর সময় তিনি বলেন: যখন আমি মৃত্যুবরণ করব, তখন তোমরা কাউকে আমার (মৃত্যুর) খবর দেবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، س،
ط، هـ]: زيادة (وكيع عن)، وفي [أ]: زيادة (وكيع).
(2) في [ص]: (عن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11538)


حدثنا أبو داود عن شعبة عن أبي إسحاق قال](1): أوصى أبو ميسرة أخاه أن لا تؤذن بي أحدًا.




আবু মায়সারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর ভাইকে ওসিয়ত করেছিলেন যে, (তাঁর অসুস্থতা বা মৃত্যুর খবর) যেন কাউকে জানানো না হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ما بين المعكوفتين سقط من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11539)


قال أبو إسحاق ة وبذلك (أوصى)(1) علقمة(2) الأسود.




আবু ইসহাক (রহ.) বলেছেন: আর এভাবেই আলকামা (রহ.) আসওয়াদ (রহ.)-কে উপদেশ (ওসিয়ত) দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (وصى).
(2) سقط من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11540)


حدثنا وكيع عن محمد بن (قيس)(1) عن علي بن (مدرك)(2) عن إبراهيم عن علقمة أنه أوصى أن لا (تؤذنوا)(3) (لي)(4) أحدًا فإني أخاف أن يكون النعي من أمر الجاهلية.




আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ওসিয়ত করেছিলেন যে তোমরা যেন আমার (মৃত্যুর) খবর কাউকে না দাও। কারণ আমি আশঙ্কা করি যে মৃত্যুর এই সংবাদ প্রচার (না’য়ী) জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকার যুগের) প্রথাগুলোর অন্তর্ভুক্ত হতে পারে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (حصين)، وانظر: طبقات ابن سعد (6/ 92).
(2) في [ص]: (مندل).
(3) في [أ، ب]: (يؤذنوا).
(4) سقط من: [أ، ب،
ص، هـ]، وفي [ز]: زيادة (لي).