হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11501)


حدثنا وكيع عن هارون (عن)(1) إبراهيم عن (عبد اللَّه)(2) (بن عبيد)(3) بن عمير عن عائشة أنها أوصت: أن لا تتبعوني بمجمر ولا تجعلوا عليّ قطيفة حمراء(4).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অসিয়ত করেছিলেন যে, (আমার জানাজার সময়) তোমরা আমার পেছনে ধূপদানি নিয়ে অনুসরণ করবে না এবং আমার উপর কোনো লাল চাদর বা মখমলের কাপড় রাখবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [ص]: (عبيد اللَّه).
(3) سقط في [ص].
(4) منقطع؛ عبد اللَّه بن عبيد بن عمير لا يروي عن عائشة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11502)


حدثنا وكيع عن أبي الأشهب عن بكر (بن عبد اللَّه)(1) عن عبد اللَّه بن مغفل أوصى أن لا تتبعوني بصوت ولا نار و (لا)(2) ترموني بالحجارة يعني المدر

(الذي)(3) يكون على (شفير)(4) القبر(5).




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ওসিয়ত করেছিলেন যে, তোমরা যেন উচ্চস্বরে (কান্না) বা আগুন নিয়ে আমার অনুসরণ না করো। আর তোমরা আমাকে পাথর দ্বারা আঘাত করবে না—অর্থাৎ মাটির সেই ঢেলাগুলো (মাদর), যা কবরের কিনারায় থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (ابن أبي).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ز]: (بمجمر).
(4) في [أ، هـ]: (سفير).
(5) صحيح؛ وأخرجه ابن سعد (7/ 13).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11503)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الأعلى عن سعيد بن جبير أنه رأى (مجمرًا)(1) في جنازة (فكسره)(2) وقال: سمعت ابن عباس يقول: لا تشبهوا بأهل الكتاب(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। [তাঁকে উদ্ধৃত করে সাঈদ ইবনে জুবাইর বর্ণনা করেন যে] তিনি একটি জানাযার সাথে একটি ধূপদানি (আগরদানি) দেখতে পেলেন। ফলে তিনি সেটি ভেঙে দিলেন এবং বললেন: আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে, তোমরা আহলে কিতাবদের (গ্রন্থধারীদের) সাথে সাদৃশ্য রেখো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (تجمرًا).
(2) في [س]: (فكرهه).
(3) ضعيف؛ لضعف عبد الأعلى بن عامر الثعلبي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11504)


حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن وابن سيرين أنهما
كرها أن (تتبع)(1) الجنازة بمجمر.




হাসান বসরী ও ইবনু সীরীন (রহ.) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই মাকরূহ (অপছন্দ) মনে করতেন যে, জানাযার সাথে সুগন্ধি জ্বালানোর ধুনুচি বা পাত্র বহন করা হোক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (تجمع)، وفي [ص]: (يتبع)، وفي [أ، ب]: (يجتمع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11505)


حدثنا علي بن مسهر عن عاصم عن الشعبي قال: إذا أخرجته فلا تتبعه نارًا.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন তুমি তা বের করে ফেলো (বা নিক্ষেপ করো), তখন তার পিছনে আগুন দিও না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11506)


حدثنا وكيع عن حسن عن منصور عن إبراهيم أنه كره أن يتبعه (مجمر)(1).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মাকরুহ মনে করতেন যে তাঁর পিছু পিছু কেউ ধূপদানি বহন করুক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (بمجمر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11507)


حدثنا هشيم عن ابن عون قال: غدونا على إبراهيم (النخعي)(1) فأخبرونا أنه مات ودفن (من)(2) الليل، قال: فأخبرنا عبد الرحمن بن الأسود أنه

أوصى أن لا (تتبعوا)(3) جنازته بنار ولا تجعلوا عليه من اللبن العرزمي الذي يصنع من الكناسات.




ইবনু ’আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমরা ইবরাহীম নখঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে গেলাম। এরপর তাঁরা আমাদের জানালেন যে, তিনি ইন্তিকাল করেছেন এবং তাঁকে রাতেই দাফন করা হয়েছে। ইবনু ’আওন (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: ’আব্দুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ আমাদেরকে জানালেন যে, ইবরাহীম নখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) ওসিয়ত করে গিয়েছিলেন—তোমরা যেন তাঁর জানাজার পেছনে আগুন (মশাল বা বাতি) নিয়ে অনুসরণ না করো। আর তোমরা যেন তাঁর উপর আবর্জনা থেকে তৈরি করা ’আর্‌যামী ইট (বা কাঁচা মাটি/আদব) ব্যবহার না করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ز، ص].
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ص]: (يتبعوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11508)


حدثنا وكيع عن ابن عون قال: أتينا إلى منزل إبراهيم بعد
موته فقلنا: بأي شيء أوصى؟ قالوا: أوصى: أن لا يتبع بنار، وألحدوا لي لحدا، ولا تجعلوا في قبري لبنًا عرزميًا.




ইবনু আওন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মৃত্যুর পর তাঁর বাড়িতে গেলাম এবং জিজ্ঞাসা করলাম: তিনি কী ওসিয়ত করে গেছেন? তারা বললেন: তিনি ওসিয়ত করেছিলেন যে, তাঁর (জানাযার) পেছনে যেন আগুন নিয়ে যাওয়া না হয়, আর তোমরা আমার জন্য যেন ‘লাহদ’ (পার্শ্ব-নালীবিশিষ্ট কবর) খনন করো, এবং আমার কবরে যেন পোড়ানো ইট ব্যবহার করা না হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11509)


حدثنا وكيع عن شيبان عن يحيى بن أبي كثير عن رجل (عن)(1) أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا (تتبع)(2) (الجنازة)(3) بصوت ولا بنار (ولا يمشى)(4) (أمامها)(5) "(6).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "শব্দ করে কিংবা আগুন নিয়ে জানাজার অনুসরণ করা যাবে না এবং এর (জানাজার) সামনে দিয়ে হেঁটে যাওয়া হবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) في [ب): (يتبع).
(3) سقط من: [أ، ب،
ص]، وكذا في [ز].
(4) في [ص]: (تمشي).
(5) في [ز]: (أماميها).
(6) مجهول؛ لإبهام الرجل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11510)


حدثنا أبو معاوية عن إسماعيل عن (حنش)(1) بن المعتمر قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم في جنازة فرأى امرأة معها مجمر فقال: " (اطردوها)(2) " فما زال قائمًا حتى قالوا: يا رسول اللَّه
قد توارت في آجام المدينة(3).




হানাশ ইবনুল মু’তামির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

একবার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলেন। তখন তিনি একজন মহিলাকে দেখতে পেলেন, যার সাথে একটি ধুনচি (আগরদানি বা সুগন্ধি জ্বালানোর পাত্র) ছিল। অতঃপর তিনি বললেন, "তাকে তাড়িয়ে দাও।" তিনি ততক্ষণ পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকলেন যতক্ষণ না লোকেরা বলল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ, সে মদীনার ঝোপঝাড়ের মধ্যে আত্মগোপন করেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (حسن)، وكذا في [ز].
(2) في [ز]: (اطردوا).
(3) مرسل ضعيف؛ حنش ضعيف، أخرجه عبد الرزاق (6162).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11511)


حدثنا هشيم بن بشير (عن أبي بشر)(1) (عن)(2) يوسف بن ماهك قال: رأيت ابن عمر في جنازة واضعًا السرير (على)(3) كاهله بين العمودين(4).




ইউসুফ ইবনে মাহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি জানাযার সময় খাটিয়াটি তার কাঁধের (স্কন্ধ) উপর রেখে এর দুই খুঁটির মাঝখান দিয়ে বহন করতে দেখেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكررت في [ص].
(2) في [ص]: (بن).
(3) سقط من: [ص].
(4) منقطع حكمًا؛ هشيم مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11512)


حدثنا (معن)(1) بن عيسى عن خالد بن أبي بكر قال: رأيت سالم بن عبد اللَّه بين (عمودي)(2) سرير أمه حتى (خرج بها)(3) من الدار، وحمزة وعبيد
اللَّه (أحدهما)(4) آخذ بعضادات السرير اليمنى والآخر باليسرى.




খালিদ ইবনু আবী বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি সালিম ইবনু আব্দুল্লাহকে তাঁর মায়ের জানাজার খাটুলির (লাশ বহনকারী খাট) দুই থামের মাঝখানে দেখলাম, যতক্ষণ না তিনি তাঁকে (লাশ) ঘর থেকে বের করে নিয়ে গেলেন। আর হামযা ও উবাইদুল্লাহ, তাঁদের দুজনের মধ্যে একজন খাটুলির ডানদিকের হাতল ধরেছিলেন এবং অপরজন বামদিকেরটি ধরেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (معين).
(2) في [ز]: (عمودين).
(3) في [ص]: (أخرجها).
(4) في [ز]: (إحداهما).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11513)


حدثنا (معن)(1) بن عيسى عن معروف مولى (لقريش)(2) قال: رأيت المطلب
بن عبد اللَّه بن حنطب بين (عمودي)(3) سرير ابنه الحارث.




মা’রুফ, কুরাইশের আযাদকৃত গোলাম (মাওলা), থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুত্তালিব ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে হানতাবকে তাঁর পুত্র হারিসের খাটের দুটি খুঁটির (পায়ার) মাঝখানে দেখতে পেলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (معين).
(2) في [هـ، ص]: (القريش).
(3) في [ز]: (عمودين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11514)


حدثنا وكيع وغندر (عن)(1) شعبة عن سعد بن إبراهيم عن أبيه قال: رأيت سعدًا عند قائمة سرير عبد الرحمن بن عوف يقول واجبلاه(2).




ইব্রাহিম ইবনে আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সা’দকে আব্দুর রহমান ইবনে আউফের খাটের পায়ার কাছে দেখেছিলাম, তখন তিনি বলছিলেন: ওয়াজাবালাহ (হায় আমার পাহাড়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (و).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11515)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن (أبي)(1) إسحاق قال: رأيت أبا جحيفة في جنازة أبي ميسرة (أخذ)(2) بقائمة السرير وجعل
يقول: غفر اللَّه لك يا أبا ميسرة(3).




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ মাইসারার জানাযায় খাটের পায়া ধরেছিলেন এবং বলতে লাগলেন: হে আবূ মাইসারা! আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ]: (ابن).
(2) في [أ، ص]: (آخذًا).
(3) صحيح، أخرجه أحمد في العلل 3/ 453، وابن سعد 6/ 108، وأبو الوليد الباجي في التعديل والتجريح 3/
984، وانظر: ما سيأتي برقم [11518].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11516)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان يكره أن يكون بين قائمة السرير (رجل)(1) يحمله.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এটি মাকরুহ (অপছন্দনীয়) ছিল যে, জানাযার খাট (বা কফিন) বহনকারী ব্যক্তি যেন খাটটির পায়াগুলোর (অর্থাৎ হাতলের) মাঝখানে থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (رجلًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11517)


حدثنا كثير بن هشام عن فرات بن (سلمان)(1) قال: (خرجت)(2) جنازة من دار بني ذي الخمار قال: وشاب منهم (قد)(3) وضع السرير على كاهله فأخذ ميمون بيده فأخرجه.




ফুরাত ইবনে সালমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বানু যি আল-খিমারের ঘর থেকে একটি জানাজা বের হচ্ছিল। বর্ণনাকারী বলেন, তাদের মধ্যে একজন যুবক খাটিয়াটি (লাশ বহনকারী চৌকি) তার কাঁধের উপর রেখেছিল। তখন মাইমুন তার হাত ধরলেন এবং তাকে (সেখান থেকে) বের করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز، ص]: (سليمان).
(2) في [ز]: (أخرجت).
(3) في [ز]: زيادة (قد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11518)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن إسماعيل قال: رأيت أبا جحيفة في جنازة أبي ميسرة والسرير على
عاتقه وهو يقول: اللهم اغفر لأبي ميسرة(1).




ইসমাঈল (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু জুহাইফাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু মাইসারার জানাজায় (অংশগ্রহণ করতে) দেখেছি। তখন লাশ বহনকারী খাটটি তাঁর কাঁধের উপর ছিল, আর তিনি বলছিলেন: "আল্লাহুম্মাগফির লি-আবি মাইসারা" (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আপনি আবু মাইসারাকে ক্ষমা করে দিন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أنظر: ما سبق برقم [11515].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11519)


حدثنا وكيع عن الربيع عن الحسن أنه كره أن يقوم في مقدم السرير
أو مؤخره.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (জানাজার) লাশ বহনকারী খাটিয়ার সম্মুখভাগে অথবা পশ্চাদ্ভাগে (পায়ের দিকে) দাঁড়ানোকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11520)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان يكره أن يتبع الرجل الجنازة يقول: استغفروا له
غفر اللَّه لكم.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি জানাজার (মিছিলের) অনুসরণ করবে এবং বলবে: ‘তোমরা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো, আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করুন।’