মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا الثقفي عن أيوب عن محمد أنه كان يكره أن يؤخذ من عانة أو ظفر بعد الموت وكان يقول: ينبغي لأهل المريض
أن يفعلوا ذلك في ثقله.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে মৃত্যুর পর (মৃত ব্যক্তির) গুপ্তস্থানের লোম অথবা নখ কাটা হোক। তিনি বলতেন: রোগীর মুমূর্ষু অবস্থায়ই তার পরিবারের উচিত এই কাজগুলো সম্পন্ন করে নেওয়া।
[حدثنا إسماعيل بن علية عن شعبة عن منصور عن الحسن قال: تقدم أظفار الميت.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মৃত ব্যক্তির নখ কাটা হয়।
قال شعبة: فذكرت ذلك لحماد فأنكره وقال: أرأيت إن كان (أقلف)(1) أيختن](2).
শু’বা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি বিষয়টি হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তখন তিনি তা অস্বীকার করলেন এবং বললেন, "আপনি কি মনে করেন—যদি সে ’আকলাফ’ (যার খতনা করা হয়নি) হয়, তবে কি তাকে খতনা করানো হবে?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، ز]: (أقلفًا).
(2) الخبر سقط من: [ص].
[حدثنا إسماعيل بن علية عن خالد الحذاء عن أبي قلابة أن (سعدًا)(1) غسل ميتًا فدعا بموسى (فحلقه)(2)](3)(4).
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক মৃত ব্যক্তিকে গোসল করালেন, অতঃপর তিনি একটি ক্ষুর আনতে বললেন এবং (মৃতের চুল) কামিয়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (سعيدًا) وهو سعد بن مالك كما عند عبد الرزاق (6235).
(2) سقط من: [ز].
(3) سقط الخبر من: [ح].
(4) منقطع؛ أبو قلابة لم يسمع من سعد.
حدثنا عبد اللَّه بن مبارك عن هشام عن محمد أنه كان يعجبه إذا ثقل (المريض)(1) أن يؤخذ من شاربه وأظفاره وعانته فإن هلك لم يؤخذ منه شيء.
মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি পছন্দ করতেন যে, যখন কোনো অসুস্থ ব্যক্তির অবস্থা গুরুতর হয়ে পড়ত, তখন যেন তার গোঁফ, নখ এবং নাভির নিচের লোম কেটে ফেলা হয়। অতঃপর যদি সে (রোগী) মারা যায়, তবে তার (শরীর) থেকে আর কিছুই গ্রহণ করা হবে না (অর্থাৎ, আর কিছু কাটা বা পরিষ্কার করা হবে না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (الرجل).
[حدثنا (يزيد بن)(1) هارون عن حميد عن بكر أنه كان إذا رأى من الميت شيئًا فاحشًا من شعر (و)(2) ظفر أخذه وقلمه](3).
বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি যখন কোনো মৃত ব্যক্তির চুল অথবা নখের কোনো অস্বাভাবিক বা অতিরিক্ত লম্বা অংশ দেখতেন, তখন তিনি তা ধরে কেটে দিতেন বা ছেঁটে দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ح].
(2) في [ص]: (أو).
(3) سقط الخبر من: [ح].
حدثنا يزيد بن هارون عن عقبة بن أبي الصهباء قال: حدثنا أبو
العالية القيسي أن أبا المليح (الهذلي)(1) أوصاهم (فقال)(2): إذا مات أن يأخذوا من شعره وأظفاره.
আবূল মালীহ আল-হুযালী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (মৃত্যুর পূর্বে) তাঁদের অসিয়ত করে বলেছিলেন: যখন তিনি মারা যাবেন, তখন যেন তারা তাঁর চুল ও নখগুলো কেটে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الذهلي).
(2) في [ح، ز]: (قال).
حدثنا (وكيع)(1) (عن)(2) سفيان عن خالد عن أبي قلابة أن سعدًا غسل ميتًا فدعا بالموسى فحلقه(3).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন মৃত ব্যক্তিকে গোসল করালেন। এরপর তিনি ক্ষুর চাইলেন এবং তা দিয়ে (মৃতের চুল) কামিয়ে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ح].
(2) في [ح]: (أبو).
(3) منقطع؛ أبو قلابة لم يسمع من سعد.
حدثنا(1) عبد الرحمن بن مهدي (ووكيع)(2) عن سفيان عن يزيد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى في الميت يسقط من شعره (وأظفاره)(3) قال: يجعل معه.
আব্দুর রহমান ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মৃত ব্যক্তির চুল বা নখ যদি খসে পড়ে, তখন তিনি বলেছেন: তা (ওই চুল বা নখ) মৃত ব্যক্তির সাথে (কবরে) রাখা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: زيادة (خالد).
(2) في [ح]: (عن ابن جريج).
(3) في [ح، ز]: (ومن أظفاره).
حدثنا حفص بن غياث عن عاصم عن ابن سيرين وبنات
سيرين (قالوا)(1): يدفن مع الميت ما يسقط من شعر أو غيره.
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) ও তাঁর কন্যারা বলেছেন: মৃত ব্যক্তির শরীর থেকে ঝরে যাওয়া চুল অথবা অন্য যা কিছু পাওয়া যায়, তা যেন ঐ মৃত ব্যক্তির সঙ্গেই দাফন করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، أ،
ب]؛ (قال).
حدثنا غندر عن عثمان بن (غياث)(1) قال: سمعت الحسن يقول: يقلم أظفار الميت
وشاربه إذا طال قال: قلت للحسن: يوضع معه قال: نعم.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, মৃত ব্যক্তির নখ এবং তার মোচ যদি লম্বা হয়, তবে তা কেটে দিতে হবে। (বর্ণনাকারী উসমান ইবনু গিয়াস বলেন) আমি আল-হাসানকে জিজ্ঞাসা করলাম: তা কি মৃতের সাথে (কাফনে) রেখে দেওয়া হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (عمار).
حدثنا ابن مهدي عن (حماد)(1) بن (زيد)(2) عن أيوب عن أبي قلابة(3) قال: (كان)(4) (يحب)(5) أن يجعل معه.
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি পছন্দ করতেন যে, তাকে তাঁর সাথে রাখা হোক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (عيد).
(2) في [ح، ز]: (يزيد).
(3) في [ز]: زيادة (إذا).
(4) في [ح، ص]: (قال)، وفي [أ، هـ]: (ما).
(5) في [أ]: (تجب)، وفي [هـ]: (يجب).
حدثنا وكيع عن سفيان عن يزيد بن أبي زياد عن عبد الرحمن ابن أبي ليلى أن قيس بن سعد مر على رجل قد (بانت)(1) إصبعه منه (فقبرت)(2) معه(3).
আব্দুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কাইস ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যার একটি আঙ্গুল শরীর থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর সেই আঙ্গুলটি তার (ঐ ব্যক্তির) সাথেই দাফন করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح]: (ماتت).
(2) في [ص، ز]: (فقبرها).
(3) ضعيف؛ لضعف يزيد.
حدثنا الثقفي (عن)(1) خالد (الحذاء)(2) عن حفصة أنها (قالت)(3): سرح شعر الميت فإنه يجعل معه.
হাফসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মৃত ব্যক্তির চুল আঁচড়ে দাও, কারণ তা তার সাথেই (কাফনের মধ্যে) রাখা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (ابن).
(2) سقط من: [ز]، وكذلك في [ح].
(3) في [ح]: (كانت).
حدثنا عبد السلام بن حرب عن (حجاج)(1) عن عطاء قال: لا بأس أن يغسل الميت الحائض والجنب.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জুনুব (যার ওপর ফরয গোসল ওয়াজিব) এবং হায়েযগ্রস্ত নারীর মৃত ব্যক্তিকে গোসল করাতে কোনো অসুবিধা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (ابن جريج).
حدثنا معاذ بن معاذ عن أشعث عن الحسن وابن سيرين أنهما كانا يكرهان
أن (تغسل)(1) (الحائض والجنب)(2) الميت.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) ও ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে এই অপছন্দ করতেন যে ঋতুমতী নারী অথবা জুনুব (নাপাক) ব্যক্তি মৃত ব্যক্তিকে গোসল দেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ص،
ح]: (يغسل).
(2) في [ح، ز،
ص]: (الجنب والحائض).
(حدثنا وكيع قال: حدثنا)(1) سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: أرسلت أمي إلى علقمة تسأله عن الحائض تغسل الميت فلم ير به بأسًا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার মা আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট কাউকে পাঠালেন তাকে জিজ্ঞেস করার জন্য যে, ঋতুমতী নারী মৃত ব্যক্তিকে গোসল করাতে পারবে কি না। তখন তিনি এতে কোনো সমস্যা বা বাধা মনে করেননি (অর্থাৎ তিনি এটিকে বৈধ বলেছিলেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
حدثنا جرير بن عبد الحميد (عن العلاء بن المسيب)(1) عن إبراهيم إذا
ماتت المرأة [(في)(2) الرجال](3) ليس معهم امرأة صُبَّ عليها
الماء (من فوق)(4) الثياب صبا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো নারী মারা যায় এবং সেখানে তাকে গোসল করানোর জন্য অন্য কোনো নারী উপস্থিত না থাকে, শুধু পুরুষেরা উপস্থিত থাকে, তখন কাপড়ের ওপর দিয়ে তার শরীরে পানি ঢেলে দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [ح، ز،
ص]: (مع).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [أ].
(4) في [أ، هـ]: (فوق).
(حدثنا شريك)(1) عن عبد الكريم عن نافع قال: قلت لصفية بنت
أبي (عبيد)(2) [(3) المرأة تموت
مع الرجال (و)(4) ليس معهم امرأة قالت: (تيمم ثم)(5) (يدفنونها)(6) في ثيابها](7).
সাফিয়্যাহ বিনত আবী উবাইদ থেকে বর্ণিত, নাফে’ (রহ.) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: কোনো নারী যদি পুরুষদের সাথে থাকা অবস্থায় মারা যান, আর তাদের মধ্যে অন্য কোনো নারী না থাকে (যিনি মৃত নারীকে গোসল করাবেন), তবে কী করা হবে? তিনি (সাফিয়্যাহ) বললেন: তাকে তায়াম্মুম করানো হবে, অতঃপর তার পরিহিত কাপড়সহই তাকে দাফন করে দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: بياض.
(2) في [ص، ز]: (عبيده)، وفي [ح]: بياض.
(3) في [ط، هـ]: زيادة (إن).
(4) سقط من: [ح، ز].
(5) سقطة من [أ، ب، ح، ز]، وفي [هـ]: (تيمم).
(6) في [أ]: (يدفنوها).
(7) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(حدثنا أبو بكر بن عياش عن ليث عن عطاء في)(1) المرأة تموت مع الرجال قال: تيمم ثم تدفن (في ثيابها)(2) (قال)(3): (والرجل)(4) مثل ذلك.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো নারী যদি পুরুষদের মাঝে (এমন অবস্থায়) মৃত্যুবরণ করে (যে তাকে গোসল করানোর জন্য কোনো নারীর ব্যবস্থা নেই), তখন তিনি বলেন: তাকে তায়াম্মুম করানো হবে এবং তারপর তাকে তার কাপড়সহ দাফন করা হবে। তিনি আরও বলেন: পুরুষের ক্ষেত্রেও একই বিধান প্রযোজ্য।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [أ، ص].
(4) في [أ]: (والرجال).
