হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11181)


حدثنا معاوية بن هشام قال: (حدثني)(1) شريك عن عاصم (عن)(2) المسيب بن رافع عن عبد اللَّه (قال)(3): لقنوا موتاكم لا إله إلا اللَّه فإنها (لا تكون)(4) آخر كلام (امرئ)(5) مسلم إلا حرمه اللَّه على النار(6).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের মুমূর্ষু ব্যক্তিকে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (কালেমা) পাঠের তালকীন দাও। কেননা, যে কোনো মুসলিম ব্যক্তির শেষ কথা এটি হবে, আল্লাহ তাকে (জাহান্নামের) আগুনের জন্য হারাম করে দেবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (حدثنا).
(2) في [ص]: (بن).
(3) سقط من: [ز].
(4) في [ب]: (يكون).
(5) في [ز]: (أمرؤ).
(6) منقطع؛ المسيب لا يروي عن ابن مسعود، وانظر: معجم الطبراني (13024).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11182)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد (بن)(1) جابر قال: حدثني يحيى بن أبي راشد (النصري)(2) قال: قال عمر ((3) لابنه)(4) حين حضرته

الوفاة(5): إذا حضرت الوفاة
(فاحرفني)(6)(7).




যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওফাতের সময় ঘনিয়ে এলো, তখন তিনি তাঁর পুত্রকে বললেন: “যখন মৃত্যু উপস্থিত হবে, তখন তোমরা আমাকে (অন্য দিকে) সরিয়ে/কাত করে দিও।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ص]: (عن).
(2) في [أ، ب،
ح، هـ]: (البصرى) وانظر: تاريخ دمشق 64/ 158، وطبقات ابن سعد 3/ 358؛ ففيها بالنون، وفي التاريخ
الكبير 8/ 271، والجرح والتعديل 9/
143 (البصري).
(3) في [ح]: زيادة (حين).
(4) سقط من: [ز].
(5) في [ز]: زيادة (لابنه).
(6) في [هـ]: (فاصرفني).
(7) منقطع؛ يحيى لم يدرك عمر، أخرجه ابن سعد (3/ 358) وابن عساكر (44/ 446).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11183)


حدثنا وكيع عن سفيان عن مغيرة عن إبراهيم قال: كانوا يستحبون أن يوجه الميت(1) القبلة إذا حضر.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (কারো) মৃত্যু উপস্থিত হতো, তখন তাঁরা মুমূর্ষু ব্যক্তিকে কিবলার দিকে ফিরিয়ে দেওয়াকে মুস্তাহাব (পছন্দনীয়) মনে করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (إلى القبلة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11184)


حدثنا محمد بن أبي عدي عن أشعث عن (الحسن)(1) قال: كان يحب أن يستقبل بالميت القبلة إذا كان في الموت.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি মৃত্যুশয্যায় থাকতো, তখন তাকে কিবলামুখী করে দেওয়া তার কাছে পছন্দনীয় ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الحسين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11185)


حدثنا (عمر)(1) بن هارون عن ابن جريج عن عطاء قال (قلت)(2): كان يستحب أن يوجه الميت [عند نزعه إلى القبلة قال: نعم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি (আমার উস্তাদকে) জিজ্ঞেস করলাম, মৃত্যু যন্ত্রণায় থাকা ব্যক্তিকে কিবলার দিকে মুখ করে দেওয়া কি মুস্তাহাব (পছন্দনীয়) ছিল? তিনি বললেন, হ্যাঁ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ، ص،
ز]: (عمرو).
(2) في [هـ، ص،
ز]: زيادة (قلت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11186)


حدثنا وكيع عن سفيان عن جابر عن عامر قال: إن شئت فوجه الميت](1) وإن شئت فلا توجهه.




’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আপনি যদি চান, তবে মৃত ব্যক্তিকে ফিরিয়ে দিন, আর যদি না চান, তবে ফিরিয়ে দেবেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11187)


حدثنا جعفر بن (عون)(1) عن سفيان عن إسماعيل بن أمية عن سعيد ابن المسيب أنه كرهه وقال: (أليس)(2) الميت (إمرءًا مسلمًا)(3).




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তা অপছন্দ করতেন এবং বলতেন: মৃত ব্যক্তি কি একজন মুসলিম নয়?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (عوف).
(2) سقط من: [أ، ب،
ز، ح، ص].
(3) في [ص]: (أمر سلما).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11188)


حدثنا مروان بن معاوية عن أبي مالك الأشجعي عن ربعي بن (حراش)(1) قال: لما كانت ليلة مات (فيها)(2) حذيفة دخل عليه أبو مسعود فقال: (تنحَّ)(3) فقد طال (ليلك)(4)، فأسنده إلى صدره فأفاق، فقال: أي ساعة هذه؟ قالوا: (السحر)(5)، فقال حذيفة: اللهم إني أعوذ بك من صباح إلى النار و (مسائها)(6) ثم (أضجعناه)(7) فقضى(8).




রাবঈ ইবনে খিরাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যে রাতে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইন্তিকাল হলো, সেই রাতে তাঁর কাছে আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন। তিনি (আবু মাসঊদ) বললেন, "(সেবা করা থেকে) সরে যাও, কারণ তোমার রাত দীর্ঘ হয়েছে (অর্থাৎ, তোমার দায়িত্ব শেষ)।" অতঃপর আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে নিজের বুকের সাথে ঠেস দিয়ে বসালেন। এতে তিনি চেতনা ফিরে পেলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "এখন কোন সময়?" তাঁরা বললেন, "এখন সাহরীর (ভোরের) সময়।" তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট জাহান্নামের সকাল এবং তার সন্ধ্যা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।" এরপর আমরা তাঁকে শুইয়ে দিলাম এবং তিনি ইন্তিকাল করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، ح،
ص، ز]: (خراش).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [هـ]: (تنحى).
(4) في [هـ]: (بليل).
(5) في [ح]: (الليل).
(6) في [هـ]: (مساء بها).
(7) في [أ، ب،
ص]: (أضجعناه)، وفي [ح]: (اضطجع)، وفي [هـ، ز]: (اضطجعناه).
(8) صحيح، أخرجه ابن شبه 2/
268، وابن أبي جرادة في بغية الطلب 5/ 2172، وابن أبي الدنيا في المحتضرين (129)، وابن الجوزي
في الثبات عند الممات 1/ 122.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11189)


حدثنا أبو عامر العقدي
عن محمد بن قيس قال: حدثني زرعة بن عبد الرحمن أنه شهد سعيد بن المسيب في مرضه وعنده أبو سلمة بن عبد الرحمن فغشي
على سعيد، فأمر أبو سلمة أن يحول فراشه إلى الكعبة، فأفاق، فقال: حولتم فراشي؟ فقالوا: نعم، فنظر إلى أبي سلمة فقال: أراه (عملك)(1)، فقال: (أجل)(2) أنا (أمرتهم)(3)، (فقال)(4): فأمر سعيد أن يعاد فراشه.




যুর‘আ ইবনু আবদির রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অসুস্থতার সময় তাঁর কাছে উপস্থিত ছিলাম। তাঁর কাছে আবূ সালামাহ ইবনু আবদির রহমান (রাহিমাহুল্লাহ)-ও উপস্থিত ছিলেন। হঠাৎ সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) অচেতন হয়ে গেলেন। তখন আবূ সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ) নির্দেশ দিলেন যেন সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বিছানাটি কা’বার দিকে ফিরিয়ে দেওয়া হয়।

কিছুক্ষণ পর সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর হুঁশ ফিরলে তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কি আমার বিছানা সরিয়েছো?"

তাঁরা বললেন: "হ্যাঁ।"

তখন তিনি আবূ সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর দিকে তাকালেন এবং বললেন: "আমার মনে হয় এটা আপনার কাজ।"

আবূ সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: "হ্যাঁ, আমিই তাদের নির্দেশ দিয়েছিলাম।"

এরপর সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) নির্দেশ দিলেন যেন তাঁর বিছানাটি পুনরায় আগের জায়গায় ফিরিয়ে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ح، ص، ز، هـ]: (علمك).
(2) في [أ، ب،
ص، ز]: زيادة (أجل).
(3) في [ص]: (مرتهم).
(4) في [ح، ص،
ز]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11190)


حدثنا(1) معاذ بن معاذ عن التيمي عن بكر قال: إذا (أغمضت)(2) الميت فقل: بسم اللَّه وعلى
(وفاة)(3) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم.




বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি মৃত ব্যক্তির চোখ বন্ধ করবে, তখন বলবে: ‘বিসমিল্লাহ (আল্লাহর নামে), এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাতের ওপর (আমরা রয়েছি)।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: زيادة (وكيع).
(2) في [أ، ب]: (غمضت).
(3) في [ط، هـ]: (ملة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11191)


حدثنا وكيع عن سفيان عن خالد عن أبي قلابة عن قبيصة بن ذؤيب أن النبي صلى الله عليه وسلم
أغمض أبا سلمة(1).




কুবাইসা ইবনে যুওয়াইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চোখ বন্ধ করে দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11192)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد عن يحيى بن أبي راشد (النصري)(1) قال: قال عمر حين حضرته الوفاة لابنه: إذا قبضت (فأغمضني)(2)(3).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মৃত্যুর সময় উপস্থিত হল, তখন তিনি তাঁর পুত্রকে বললেন: "যখন আমার রূহ কবজ করা হবে (অর্থাৎ আমি মারা যাব), তখন তুমি আমার চোখ দুটি বন্ধ করে দিও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
هـ، ص]: (البصري)، وفي [ز]: (النضري)، وفي [ح]: (بياض) وانظر: ما تقدم برقم (11163).
(2) في [ح]: (فاغمضي عيني).
(3) منقطع؛ يحيى لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11193)


حدثنا ابن نمير عن (ابن)(1) جريج عن (ابن)(2) شهاب قال:

أغمض رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
عين رجل(3).




ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন ব্যক্তির চোখ বন্ধ করে দিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (أبي).
(2) في [ص]: (أبي).
(3) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11194)


حدثنا ابن نمير عن ابن جريج عن عطاء (أو)(1) غيره قال: قال عمر: لقنوا موتاكم لا إله إلا اللَّه وأغمضوا أعينهم إذا ماتوا(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের মুমূর্ষু ব্যক্তিকে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ এর তালকীন দাও এবং যখন তারা মৃত্যুবরণ করে, তখন তাদের চোখ বন্ধ করে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (وغيره).
(2) منقطع؛ عطاء لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11195)


حدثنا [جرير (بن)(1) عبد الحميد عن مغيرة عن حماد من [إبراهيم قال: إذا (غسّل)(2) البيت جعل بينه وبين (السماء)(3) سترة](4).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন বায়তুল্লাহ (কা’বা) ধৌত করা হয়, তখন তার এবং আকাশের মাঝখানে একটি সুতরাহ (পর্দা) স্থাপন করা উচিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (عن).
(2) في [ح]: (اغتسل).
(3) في [ح]: (السرير).
(4) زيد حديث في [هـ، ز]. (حدثنا جرير بن عبد الحميد عن مغيره عن حماد عن إبراهيم إذا غسل الميت جعل بينه وبين السماء سترة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11196)


حدثنا (أزهر)(1) السمان عن ابن عون(2) (أن)(3) محمدًا كان يستر الميت (بجهده)(4).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সাধ্যানুসারে মৃত ব্যক্তিকে আবৃত করে রাখতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (حدثنا أدهم السمان).
(2) في [ص]: (ابن محمد) زائدة.
(3) في [ح]: (ابن).
(4) في [ح]: بياض، وفي [هـ]: (بخرقة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11197)


حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن الحسن أنه قال: لا بأس أن

يغسل (الرجل)(1) في (الفضاء)(2) وكره أن يغسل الميت كذلك.




হাসান (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, খোলা জায়গায় (উন্মুক্ত স্থানে) কোনো ব্যক্তির গোসল করতে কোনো আপত্তি নেই। তবে তিনি অপছন্দ করতেন যে, মৃত ব্যক্তিকে একইভাবে (খোলা জায়গায়) গোসল করানো হোক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (الميت).
(2) في [ب، ص]: (القضاء).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11198)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ابن جريج عن محمد بن علي قال: غسل النبي صلى الله عليه وسلم في قميص(1).




মুহাম্মদ ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি জামা পরিহিত অবস্থায় গোসল করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ محمد بن علي لم يدرك ذلك.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11199)


حدثنا أبو داود عن (همام عن أيوب)(1) قال: قال (لي أبو)(2) قلابة: استره ما استطعت.




আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু কিলাবাহ আমাকে বললেন: "তুমি সাধ্যমত তাকে আবৃত করে রাখবে (বা, তার দোষ ঢেকে রাখবে)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ز،
ح]: (عن همام عن أيوب).
(2) في [أ، هـ]: (أبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11200)


حدثنا محمد بن فضيل عن يزيد عن عبد اللَّه بن الحارث قال: غسل النبي صلى الله عليه وسلم (علي)(1) (وعلى النبي صلى الله عليه وسلم)(2) قميصه، وعلى يد علي خرقة يغسله بها، يدخل يده تحت القميص فيغسله والقميص عليه(3).




আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জামা (শরীর) ধৌত করছিলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে একটি ন্যাকড়া (কাপড়) ছিল, যা দিয়ে তিনি তাঁকে ধৌত করছিলেন। জামা তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) উপরে থাকা অবস্থাতেই তিনি (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) তাঁর হাত জামার নিচে প্রবেশ করিয়ে তাঁকে ধৌত করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص، ز].
(2) سقط من: [ص].
(3) مرسل ضعيف؛ يزيد بن أبي زياد ضعيف.