হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11121)


حدثنا وكيع عن موسى بن عبيدة عن علقمة بن مرثد عن حفص بن (عبيد اللَّه)(1) عن أبي هريرة قال: ذكرت الحمى عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فسبها رجل فقال له: "لا تسبها فإنها
(تنفي)(2) (الذنوب كما (تنفي))(3)(4) النار خَبَثَ الحديد"(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট একবার জ্বর প্রসঙ্গে আলোচনা করা হলো। তখন এক ব্যক্তি সেটিকে (জ্বরকে) গালমন্দ করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "তুমি এটিকে গালমন্দ করো না। কারণ, এটি গুনাহসমূহকে এমনভাবে দূর করে দেয়, যেমন আগুন লোহার ভেজাল বা মরিচাকে দূর করে দেয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ، أ،
ص]: (عبد اللَّه].
(2) في [أ، ب،
ح]: (تنقي).
(3) في [أ، ب،
ح]: (تنقي).
(4) سقط من: [ص].
(5) ضعيف؛ لضعف موسى بن عبيدة، أخرجه ابن ماجة (3469)، والطبراني في الدعاء (2069)، وفي الأوسط (6248).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11122)


حدثنا علي بن مسهر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: " [لا يزال البلاء بالمؤمن والمؤمنة حتى يلقى اللَّه
وما عليه من خطيئة"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীর ওপর বিপদাপদ আসতেই থাকে, অবশেষে তারা আল্লাহর সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করে যে, তাদের কোনো গুনাহই অবশিষ্ট থাকে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه مسلم (2809) وأحمد (7859).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11123)


حدثنا سفيان بن عيينة عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم
قال](1): "إذا مرض العبد قال اللَّه للكرام الكاتبين: اكتبوا لعبدي مثل الذي كان (يعمله)(2) حتى أقبضه أو أعافيه"(3).




আতা ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন:
"যখন কোনো বান্দা অসুস্থ হয়ে যায়, তখন আল্লাহ তাআলা সম্মানিত লিপিকার ফেরেশতা (কিরামান কাতিবীন)-দেরকে বলেন: আমার বান্দার জন্য সেই আমলগুলোই লিপিবদ্ধ করতে থাকো, যা সে (সুস্থ অবস্থায়) নিয়মিত করত, যতক্ষণ না আমি তাকে মৃত্যু দান করি অথবা তাকে সুস্থ করে দেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(2) في [ح، ص،
ز، ك]: (يعمل).
(3) مرسل؛ عطاء تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11124)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن الأعمش عن عمارة عن سعيد بن (وهب)(1) قال: انطلقت مع سلمان إلى صديق له يعوده من كندة فقال: إن المؤمن يصيبه اللَّه بالبلاء ثم يعافيه فيكون [كفارة لسيئاته (ويستعتب)(2) فيما بقي، وإن الفاجر يصيبه اللَّه بالبلاء ثم يعافيه فيكون](3) كالبعير عقله أهله لا يدري لم عقلوه ثم أرسلوه، فلا يدري (لم)(4) أرسلوه(5).




সায়ীদ ইবনু ওয়াহব (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কিন্দাহ গোত্রের তাঁর এক বন্ধুর সাথে দেখা করতে গেলাম, যিনি অসুস্থ ছিলেন।

তখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ তাআলা যখন কোনো মু’মিন ব্যক্তিকে কোনো বিপদে ফেলেন, এরপর তাকে আরোগ্য দান করেন, তখন সেই বিপদ তার গুনাহসমূহের কাফফারা হয়ে যায় এবং অবশিষ্ট জীবনে সে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ পায়।

আর ফাসেক ব্যক্তিকে আল্লাহ যখন কোনো বিপদে ফেলেন, এরপর তাকে আরোগ্য দান করেন, তখন তার অবস্থা হয় উটের মতো—তাকে তার মালিকেরা বেঁধে রাখল, সে জানে না কেন তাকে বাঁধা হলো, আবার যখন তাকে ছেড়ে দিল, সে জানে না কেন তাকে ছেড়ে দেওয়া হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (فوهب) وفي [أ، ز، هـ]: (موهب).
(2) في [ص]: (ومستعينًا) وفي [ز]: (مستعتب).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(4) في [ز]: (لمن)، وفي [أ، هـ]: (لما).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11125)


حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) (عبد اللَّه)(2) بن نمير عن فضيل

(ابن)(3) غزوان عن (عبد اللَّه)(4) بن السائب (عن زاذان)(5) قال: قال سلمان: إذا مرض العبد قال الملك: يا رب ابتليت عبدك بكذا (قال)(6) فيقول: ما دام في وثاقي اكتبوا له مثل (عمله)(7) الذي كان يعمل(8).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বান্দা অসুস্থ হয়ে পড়ে, তখন ফেরেশতা বলেন: হে আমার রব! আপনি আপনার এই বান্দাকে অমুক (রোগ/বিপদ) দ্বারা পরীক্ষা করছেন। আল্লাহ তখন বলেন: যতদিন সে আমার বন্ধনে (অর্থাৎ অসুস্থতায়) থাকবে, তোমরা তার জন্য সে পরিমাণ আমল লিখতে থাকো যা সে সুস্থাবস্থায় (নিয়মিত) করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ح، ص، ز]: (حدثنا).
(2) زيادة من [ك، أ، ب، ص، ز].
(3) في [ك]: (عن).
(4) في [ز]: (عبيد اللَّه).
(5) سقط من: (أ، ب).
(6) زيادة من [ك، أ، ب، ص، ز].
(7) في [هـ]: (عمل).
(8) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11126)


حدثنا جعفر بن عون قال: حدثنا هشام بن سعد قال: سمعت (عروة)(1) بن رويم يذكر عن القاسم عن معاذ قال: إذا ابتلى اللَّه العبد (بالسقم)(2) قال (لصاحب)(3) الشمال: ارفع، وقال لصاحب اليمين: اكتب (لعبدي ما كان)(4) يعمل(5).




মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ তাআলা কোনো বান্দাকে অসুস্থতা দ্বারা পরীক্ষা করেন, তখন তিনি বাম পাশের (পাপ লিপিবদ্ধকারী) ফেরেশতাকে বলেন, ‘(পাপ লেখা থেকে) বিরত থাকো।’ আর ডান পাশের ফেরেশতাকে বলেন, ‘আমার বান্দা (সুস্থ অবস্থায়) যে নেক আমল করত, তা তার জন্য লিখতে থাকো।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (عمروه).
(2) سقط من: [ح].
(3) في [هـ]: (لصاحبه).
(4) في [ح]: بياض.
(5) منقطع؛ القاسم بن عبد الرحمن الشامي لم يثبت سماعه من معاذ.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11127)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن (مرة)(1) قال: سمعت (أبا وائل يحدث)(2) عن عائشة (قالت)(3): سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: " (ما من

مسلم)(4) يشاك بشوكة فما فوقها إلا رفعه اللَّه بها درجة وحط عنه بها خطيئة"(5).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “এমন কোনো মুসলিম নেই যে একটি কাঁটা বা তার চেয়েও বড় কোনো কিছুর দ্বারা আঘাতপ্রাপ্ত হয়, কিন্তু আল্লাহ এর বিনিময়ে তার মর্যাদা এক ধাপ বাড়িয়ে দেন এবং এর কারণে তার একটি গুনাহ মাফ করে দেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (عروة).
(2) في [ح]: (بياض).
(3) في [ص]: (قال).
(4) في [ح]: (بياض).
(5) صحيح، أخرجه البخاري (5640) ومسلم (2572).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11128)


حدثنا وكيع عن (إياس بن أبي تميمة عن عطاء)(1) عن أبي هريرة قال: ما من وجع يصيبني أحب إليَّ من الحمى؛ (لأنها)(2) تدخل في كل مفصل(3) من ابن آدم، وإن اللَّه ليعطي كل مفصل قسطًا من الأجر(4).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার উপর আপতিত হওয়া রোগ-যন্ত্রণাগুলোর মধ্যে আমার কাছে জ্বরের (তীব্রতার) চেয়ে বেশি প্রিয় আর কোনো রোগ নেই। কারণ, জ্বর আদম সন্তানের প্রতিটি জোড়ায় (গ্রন্থিতে) প্রবেশ করে, আর আল্লাহ তাআলা প্রতিটি জোড়াকে এর বিনিময়ে (কষ্টের কারণে) একটি অংশ পরিমাণ সওয়াব দান করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (بياض).
(2) في [أ]: (إنها).
(3) في [ح]: (بياض).
(4) صحيح، أخرجه الدولابي 3/
995، وابن سعد 4/ 336.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11129)


حدثنا (أبو معاوية)(1) عن الأعمش عن سالم قال: رأى أبو الدرداء يومًا رجلًا
فتعجب (من)(2) (جلده)(3) فقال أبو الدرداء: هل حممت قط، هل صدعت قط؟ فقال الرجل: لا، فقال أبو الدرداء: بؤس لهذا يموت (بخطيآته)(4)(5).




সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে দেখলেন এবং তার বলিষ্ঠতা ও দৃঢ় স্বাস্থ্য দেখে বিস্মিত হলেন। তখন আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “আপনার কি কখনো জ্বর হয়েছিল? আপনার কি কখনো মাথাব্যথা হয়েছে?” লোকটি উত্তর দিল, “না।” তখন আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “ধ্বংস হোক তার জন্য, যে তার গুনাহসহ মৃত্যুবরণ করবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: بياض.
(2) في [ح]: (منه).
(3) سقط من [ح].
(4) في [ك، ز]: (بخطئته).
(5) منقطع؛ سالم بن أبي الجعد لم يثبت سماعه من أبي الدرداء.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11130)


حدثنا غندر عن شعبة عن بعض أصحابه عن الحكم عن ربيع بن عميلة عن عمار [قال: كان عنده أعرابي
فذكروا الوجع فقال عمار: (ما)(1) اشتكيت قط؟ فقال: لا، فقال عمار](2): ما أنت منا -أو لست منا-، ما من عبد يبتلى إلا حط عنه خطاياه كما تحط الشجرة ورقها، وإن الكافر يبتلى، فمثله (كمثل)(3) البعير عُقِل (فلم يدر (لم)(4) عقل(5) (فأطلق)(6) فلم يدر (لم)(7) أطلق(8).




আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তাঁর (আম্মারের) নিকট একজন বেদুঈন (আরব) উপস্থিত ছিল। তারা রোগ-যন্ত্রণা (অসুস্থতা) নিয়ে আলোচনা করছিলেন। তখন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: "(আপনি কি) কখনো অসুস্থ হননি?" সে বলল, "না।"

তখন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আপনি আমাদের দলের নন – অথবা (তিনি বললেন) আপনি আমাদের অন্তর্ভুক্ত নন।"

তিনি বললেন: যেই বান্দাই কোনো বিপদে বা কষ্টে আক্রান্ত হয়, তার গুনাহসমূহ এমনভাবে মোচন হয়ে যায়, যেভাবে গাছ তার পাতা ঝরিয়ে দেয়। আর কাফিরও যখন বিপদে আক্রান্ত হয়, তখন তার উদাহরণ হলো সেই উটের মতো, যাকে বাঁধা হলো কিন্তু সে জানে না কেন বাঁধা হলো। অতঃপর তাকে ছেড়ে দেওয়া হলো, কিন্তু সে জানে না কেন তাকে ছেড়ে দেওয়া হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ] (هل).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ح].
(3) سقط من: [ص].
(4) في [هـ، ص،
أ، ب]: [لما].
(5) سقط من: [ك].
(6) في [ز]: (وأطلق).
(7) في [هـ، ص،
أ، ب]: [لما].
(8) مجهول؛ لجهالة شيخ شعبة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11131)


حدثنا حفص بن غياث عن عاصم قال: (دخل)(1) أبو العالية
على النضر بن أنس يعوده قال: كانا نتحدث (منذ)(2) خمسين سنة أنه ما من عبد (يمرض)(3) إلا (قام من مرضه كيوم ولدته أمه، وكنا نتحدث منذ خمسين سنة أنه ما من عبد يمرض إلا)(4) قال اللَّه لكاتبيه: اكتبا لعبدي ما كان يعمل في صحته.




আবু আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নাদর ইবনু আনাসকে দেখতে গেলেন। তিনি বললেন: আমরা বিগত পঞ্চাশ বছর ধরে এই আলোচনা করে আসছি যে, কোনো বান্দাই অসুস্থ হয় না, তবে সে তার রোগ থেকে এমনভাবে উঠে আসে যেন সে সেই দিনের মতো নিষ্পাপ, যেদিন তার মা তাকে প্রসব করেছে। আর আমরা আরও আলোচনা করে আসছি যে, কোনো বান্দাই অসুস্থ হয় না, তবে আল্লাহ তা‘আলা তাঁর (আমল লিপিবদ্ধকারী) ফেরেশতাদ্বয়কে বলেন: তোমরা আমার বান্দার জন্য সেটাই লিপিবদ্ধ করো, যা সে সুস্থাবস্থায় আমল করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (حدثنا).
(2) في [ح]: (مدة) وفي [ز]: (مذ).
(3) في [ك]: (مرض).
(4) سقط من: [ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11132)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (عمارة عن أبي عمار)(1) عن عمرو بن شرحبيل قال: قال (عبد)(2) اللَّه: إن الوجع لا يكتب به الأجر ولكن يكفر به الخطايا(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই (শারীরিক) কষ্ট বা অসুস্থতার জন্য সরাসরি সাওয়াব লেখা হয় না, কিন্তু এর মাধ্যমে গুনাহসমূহ মোচন করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عن عمار) وفي [هـ]: (عن عمارة عن أبي عمارة).
(2) سقط من: [ح].
(3) صحيح؛ أبو عمار عريب بن حميد الهمداني ثقة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11133)


حدثنا حفص (بن غياث)(1) (عن (ليث عن)(2) أبي قيس)(3) عن ابن سيرين قال: قال أبو الدرداء: ما يسرني (بليلة)(4) (أمرضها)(5) حمر النعم(6).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এমন কোনো এক রাত যদি আমি অসুস্থ অবস্থায় কাটাই, তার বিনিময়ে আমাকে যদি মূল্যবান লাল উটও দেওয়া হয়, তবুও তা আমাকে আনন্দিত করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ح].
(2) سقط من: [ص، ز].
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [أ، ص،
هـ]: (بلية).
(5) في [ح]: (مرضهم).
(6) منقطع، أبو قيس هو عبد الرحمن بن ثروان، وابن سيرين لم يسمع عن أبي الدرداء.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11134)


حدثنا الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة قال: إذا مرض الرجل [(على عمل)(1) (صالح)(2) جرى له ما كان يعمل في صحته.




আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন কোনো ব্যক্তি অসুস্থ হয়ে পড়ে (অথচ সুস্থাবস্থায়) সে কোনো নেক কাজের উপর প্রতিষ্ঠিত ছিল, তখন সুস্থ অবস্থায় সে যা আমল করতো, অসুস্থতার মধ্যেও তার আমলনামায় তা জারি রাখা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: بياض.
(2) في [ح]: (الصالح).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11135)


حدثنا معتمر بن سليمان عن (الحكم)(1) بن أبان عن عكرمة قال: إذا مرض الرجل](2) رفع له كل يوم ما كان يعمل.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি অসুস্থ হয়ে যায়, তখন প্রতিদিন তার জন্য সেই আমলগুলো উঠিয়ে দেওয়া হয় (বা লিখে দেওয়া হয়) যা সে (সুস্থ থাকা অবস্থায়) করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (بياض).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11136)


حدثنا أبو أسامة عن (سليمان)(1) بن المغيرة عن ثابت (عن)(2) مسلم ابن يسار قال: إذا مرض (العبد)(3) كتب له أحسن ما كان يعمل في صحته.




মুসলিম ইবন ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বান্দা অসুস্থ হয়ে যায়, তখন সুস্থ অবস্থায় সে যে সর্বোত্তম কাজ (আমল) করত, তা-ই তার জন্য লিখে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (سلمان).
(2) في [أ، ب،
ص، هـ]: (بن).
(3) في [ح، ك،
هـ]: (الرجل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11137)


حدثنا حفص بن غياث عن حجاج (عن)(1) محمد قال: قال علي بن الحسين: إذا لم يرض الجسد أشر، ولا خير في جسد (يأشر)(2).




আলী ইবনে হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন শরীর (ভোগ-বিলাসে) সন্তুষ্ট না হয়, তখন সে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে (বা সীমা লঙ্ঘন করে)। আর যে শরীর ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে, তার মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، هـ]: (بن).
(2) في [ص، ز،
هـ]: (ما يشر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11138)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى عن القاسم عن عائشة قالت: ما (شيك)(1) امرؤ بشوكة فما فوقها إلا حط اللَّه بها عنه (خطاياه)(2)(3).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো ব্যক্তিকে যখন একটি কাঁটা বা তার চেয়েও বড় কোনো কিছু বিদ্ধ করে, তখন আল্লাহ এর মাধ্যমে তার পাপসমূহ মোচন করে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ص، هـ]: (يشك).
(2) في [ح]: (خطاه).
(3) حسن؛ أبو خالد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11139)


حدثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم (عن)(1) (مصعب)(2) بن سعد عن أبيه [قال: قلت: يا رسول اللَّه
أي الناس أشد بلاء؟ قال: " (الأنبياء)(3) ثم الأمثل من الناس (وما)(4) يزال (البلاء بالعبد)(5) حتى يلقى اللَّه وما عليه من](6)

خطيئة"(7).




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! মানুষের মধ্যে কারা সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন হন?" তিনি বললেন, "নবী-রাসূলগণ, এরপর যারা তাঁদের কাছাকাছি মর্যাদার অধিকারী। আর বান্দার ওপর মুসিবত লেগেই থাকে, যতক্ষণ না সে আল্লাহর সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করে যে, তার ওপর কোনো গুনাহ অবশিষ্ট থাকে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ص،
ب]: (بن).
(2) في [ح]: بياض.
(3) في [أ، ب،
ز]: (النبيون).
(4) في [ح، ز]: (فما).
(5) في [ز]: (العبد بالبلاء).
(6) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(7) حسن؛ عاصم صدوق، أخرجه أحمد (1481)، وابن حبان (2900)، والحاكم 1/
41، والترمذي (2398)، وابن ماجة (423)، والبيهقي 3/
372، والطيالسي (215) وأبو نعيم في الحلية 1/
368، وعبد بن حميد (146)، والدارمي (2783)، والبزار (1155)، والشاشي (69)، وابن سعد 2/ 609، والبغوي (1434).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11140)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن الأعمش عن طلحة بن عميرة عن مسروق قال: (ود)(1) أهل البلاء يوم القيامة أن (لحومهم)(2) كانت في الدنيا تقرض بالمقاريض.




মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন বিপদগ্রস্ত লোকেরা (যারা দুনিয়াতে পরীক্ষা সহ্য করেছে) এই আকাঙ্ক্ষা করবে যে, দুনিয়াতে যদি তাদের শরীর/গোশত কাঁচি দ্বারা টুকরো টুকরো করে কাটা হতো (তবুও তারা ওই মহান প্রতিদান পেত)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (يود).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (أجسادهم).