হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11081)


حدثنا عبد الرحيم عن (ابن)(1) (أبي)(2) خالد وزكريا عن الشعبي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "في الركاز الخمس"(3).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "রিকাজের (গুপ্তধনের) মধ্যে এক পঞ্চমাংশ (খুমস) রয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ز، ك].
(2) سقط من: [أ، ح،
ص].
(3) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11082)


حدثنا عبد الرحيم عن أشعث (عن ابن سيرين)(1) عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
مثله(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ف، هـ].
(2) ضعيف؛ أشعث ضعيف، وانظر رقم [11079] و
[11091].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11083)


حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن الشعبي أن غلامًا من العرب وجد (ستوقة)(1) فيها عشرة آلاف فأتى بها عمر، فأخذ منها خمسها ألفين
وأعطاه ثمانية آلاف(2).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: জনৈক আরব যুবক একটি পাত্র পেল, যার মধ্যে দশ হাজার [মুদ্রা] ছিল। সে তা নিয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলো। তিনি তা থেকে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) বাবদ দুই হাজার [মুদ্রা] নিলেন এবং তাকে অবশিষ্ট আট হাজার [মুদ্রা] দিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح]: (سنوقة)؛ وفي [ك]: (سبوقة)، وفي [ص]: (سوقة).
(2) ضعيف منقطع؛ لحال مجالد، والشعبي لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11084)


حدثنا وكيع عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي أن رجلًا وجد في (خربة)(1) ألفًا وخمسمائة، فأتى عليًا فقال: أد (خمسها)(2) ولك ثلاثة أخماسها وسنطيب لك الخمس الباقي(3).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি একটি পতিত জমিতে (খিরবাহ) এক হাজার পাঁচশত (মুদ্রা/দীনার-দিরহাম) খুঁজে পেল। সে (এ বিষয়ে জানতে) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলে তিনি বললেন: "তুমি এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) পরিশোধ করো, আর এর তিন-পঞ্চমাংশ তোমার জন্য। অবশিষ্ট যে এক-পঞ্চমাংশ থাকে, সেটিও আমরা তোমার জন্য উত্তম করে দেব (অর্থাৎ, তোমাকে দিয়ে দেব)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح]: (خرقة).
(2) في [أ، ح،
ص]: (خمس مائة من ذاك).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11085)


حدثنا معتمر عن (عمر)(1) الضبي قال: بينا قوم عندي (بسابور)(2) (يلتون)(3) أو يثيرون الأرض إذ أصابوا كنزًا وعليها محمد
بن جابر الراسبي، فكتب فيه إلى عدي، فكتب عدي إلى عمر بن عبد العزيز، فكتب عمر أن خذوا (منهم)(4) الخمس، واكتبوا (لهم)(5) (البراءة)(6)، (ودعوا سائره لهم، فدفع إليهم المال
وأخذ منه الخمس)(7).




উমর আদ-দাব্বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমরা যখন সাবুরে ছিলাম, তখন কিছু লোক আমার কাছে জমি খনন করছিল অথবা আলগা করছিল, এমন সময় তারা একটি গুপ্তধন খুঁজে পেল। সেখানে (স্থানীয় কর্মকর্তা) মুহাম্মাদ ইবনু জাবির আর-রাসিবী উপস্থিত ছিলেন। তিনি এই বিষয়ে (গভর্নর) আদী-এর কাছে লিখলেন। আদী তখন উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে পত্র লিখলেন।

জবাবে উমর (রাহিমাহুল্লাহ) লিখে পাঠালেন যে, “তাদের কাছ থেকে এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করো এবং তাদের জন্য একটি ‘বারাআত’ (মালিকানার বৈধতা) লিখে দাও। আর বাকি অংশ তাদের জন্য ছেড়ে দাও।” অতঃপর তাদেরকে সেই সম্পদ অর্পণ করা হলো এবং তা থেকে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (معمر).
(2) في [هـ]: (يسألون).
(3) في [هـ]: (يبثون)؛ وفي [هـ]: (يلبثون).
(4) في [هـ]: (منه).
(5) في [ب، ك،
ز]: (منهم).
(6) في [ز]: (العراة).
(7) سقط من: [أ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11086)


حدثنا هشيم عن حصين عمن شهد القادسية (قال)(1): بينما رجل يغتسل إذ فحص له الماء التراب عن لبنة من ذهب، فأتى سعد بن أبي وقاص، فأخبره فقال: اجعلها في (غنائم)(2) المسلمين(3).




কাদিসিয়্যার যুদ্ধে উপস্থিত এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত: যখন এক ব্যক্তি গোসল করছিলেন, তখন পানি মাটি সরিয়ে তার সামনে একটি সোনার ইট উন্মোচিত করল। তখন তিনি সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন এবং তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তিনি (সা’দ) বললেন: ‘তা মুসলমানদের গণীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) মধ্যে রেখে দাও।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ف، هـ].
(2) في [ب]: (غنائمنا).
(3) مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11087)


حدثنا ابن إدريس عن ليث عن أبي قيس عبد الرحمن بن (ثروان)(1) عن (هزيل)(2) قال: جاء رجل إلى عبد اللَّه فقال: إني وجدت مئين من (الدراهم)(3)، فقال عبد اللَّه: لا أرى (المسلمين)(4) بلغت أموالهم، هذا أراه ركاز؛

مال عادي، فأد خمسه في بيت المال و (لك)(5) ما بقي(6).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে বলল, "আমি শত শত দিরহাম (রূপার মুদ্রা) পেয়েছি।"

আবদুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি মনে করি না যে (সাধারণ) মুসলমানদের সম্পত্তি এই স্তরে পৌঁছেছে (যে তারা এত সম্পদ ফেলে যাবে)। আমার মতে এটি হলো রিকায (ভূগর্ভে প্রোথিত সম্পদ); এটি হলো বহু পুরোনো সম্পদ। অতএব, তুমি এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) বাইতুল মালে জমা দাও এবং অবশিষ্ট যা থাকবে, তা তোমার।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (ثوران).
(2) في [ك، هـ] (هذيل).
(3) في [ح، ص،
ز، ك]: (دراهم).
(4) في [هـ]: (للمسلمين).
(5) في [هـ]: (خذ).
(6) ضعيف؛ لضعف ليث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11088)


حدثنا عباد بن العوام عن هشام عن الحسن قال: الركاز الكنز العادي وفيه
الخمس.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রিকায (Rikāz) হলো প্রাচীন গুপ্তধন, আর তাতে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আবশ্যক।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11089)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن الحسن قال: إذا وجد الكنز في أرض العدو ففيه الخمس وإذا وجد في أرض العرب ففيه الزكاة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, যদি শত্রুদের ভূমিতে (দারুল হারবে) কোনো গুপ্তধন (কানয) পাওয়া যায়, তবে তাতে খুমুস (এক পঞ্চমাংশ) দিতে হবে। আর যদি আরব ভূমিতে (মুসলিম রাষ্ট্রে) তা পাওয়া যায়, তবে তাতে যাকাত দিতে হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11090)


حدثنا غندر (عن شعبة)(1) عن إبراهيم بن المنتشر عن أبيه أن رجلًا سأل عائشة فقال: إني وجدت كنزًا، فدفعته إلى السلطان، فقالت: في فيك (الكتكت)(2) أو كلمة نحوها، الشك مني(3).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল এবং বলল: "আমি একটি গুপ্তধন (খনি) পেয়েছি, অতঃপর আমি তা শাসকের (রাষ্ট্রপ্রধানের) কাছে দিয়ে দিয়েছি।" তখন তিনি (আয়েশা) বললেন: "তোমার মুখে আল-কাতকাত পড়ুক!"—অথবা এই ধরনের কোনো শব্দ (বর্ণনাকারী বলেন, শব্দটি নিয়ে আমার সন্দেহ আছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) أي الخيبة انظر: مشارق الأنوار 2/
104؛ وقيل: الصوت الذي لا فائدة منه، انظر القاموس المحيط 1/ 203، ويحتمل أن يكون (الكثكث) بالثاء؛ أي التراب، انظر: غريب الحديث للخطابي 1/
347، والنهاية 4/
152.
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11091)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "في الركاز الخمس"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "রিকাযের (গুপ্তধনের) মধ্যে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) রয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح، أخرجه البخاري (1499) ومسلم (1710).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11092)


حدثنا خالد بن مخلد عن (كثير بن)(1) عبد اللَّه المزني (عن أبيه)(2) عن

جده عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "في الركاز الخمس"(3).




তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "রিকাজের (গুপ্তধন বা মাটির নিচে প্রাপ্ত খনিজ সম্পদের) ক্ষেত্রে এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রযোজ্য।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (كثربن).
(2) سقط من [ص].
(3) ضعيف جدًا، كثير متروك، أخرجه الطبراني في الأوسط (3929)، وفي الكبير 17/ (6) وابن عدي 6/ 58 وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/
163.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11093)


حدثنا الفضل بن دكين عن إسرإئيل عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: قضى النبي صلى الله عليه وسلم
في الركاز الخمس(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গুপ্তধনের (রিকাজের) উপর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) ধার্য করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مضطرب، أخرجه أحمد (2869) والطبراني (11726) وابن ماجة (2510).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11094)


حدثنا الفضل (بن دكين)(1) قال: نا عمر بن الوليد (الشني)(2) عن عكرمة قال: سئل عن رجل وجد مطمورة (قال)(3): أد خمسها.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তাঁকে এমন একজন লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে মাটির নিচে লুক্কায়িত ধন (গুপ্তধন) খুঁজে পেয়েছে। তিনি বললেন: এর এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আদায় করে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ز، ك].
(2) في [أ، ب،
هـ]: (المثنى).
(3) في [ز، ك]: (فقال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11095)


حدثنا أبو بكر قال: نا حاتم بن إسماعيل عن حميد بن صخر عن عمر بن أبي بكر قال: حدثني أبي قال: دخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
المسجد وأقناء في المسجد معلقة، وإذا (فيها)(1) قنو فيه (خدر)(2) ومعه عرجون (أو)(3) (في يده)(4)

عصا (قال)(5): فطعن فيه وقال: "من جاء بهذا؟ " قالوا: فلان، قال (رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم)(6): "بؤس ناس يمسكون صدقاتهم ثم تطرح بالعراء فلا (تأكلها)(7) العافية(8)، (يهاجر)(9) كل (برقه)(10) ورعده إلى الشام"(11).




আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন মসজিদে খেজুরের কাঁদি ঝুলন্ত অবস্থায় ছিল। সেগুলোর মধ্যে একটি কাঁদি ছিল যাতে কাঁচা ও পুরনো খেজুর মিশ্রিত ছিল এবং এর সাথে একটি খেজুরের ডালও ছিল। অথবা (বর্ণনাকারী বলেন) তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের) হাতে একটি লাঠি ছিল।

তিনি সেই কাঁদিটিতে খোঁচা দিলেন এবং বললেন, “এটা কে এনেছে?” লোকজন বলল, “অমুক ব্যক্তি।”

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, “ধ্বংস হোক সেই লোকগুলো! যারা তাদের সাদাকা (দান) আটকে রাখে, তারপর সেগুলো এমনভাবে খোলা জায়গায় ফেলে দেওয়া হয় যে, পথিক বা পশুপাখিও তা খেতে পারে না। তার (জমির) প্রতিটি বিদ্যুৎ চমক ও মেঘের গর্জন যেন শামের (সিরিয়ার) দিকে চলে যায়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (فيه).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (خدود)، والخدرة: النمرة قبل نصحها، وقيل ما اسودَّ باطنها، وقيل: عفنة، انظر: تاج العروس 11/ 146.
(3) في [ب]: (و).
(4) سقط من: [د، ص،
ز، ك].
(5) زيادة من [ب، ف، هـ]: (قال).
(6) زيادة من [ح، ب، ف، هـ].
(7) في [هـ، ب]: (يأكلها).
(8) من يبحث عن مأكله، ويشمل ابن آدم.
(9) في [هـ، ب]: (بها هو).
(10) في [هـ]: (يرفه).
(11) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11096)


حدثنا أبو أسامة عن محمد بن أبي حفصة قال: حدثني الزهري عن أبي أمامة بن (سل)(1) قال: كان ناس يتصدقون
بشرار ثمارهم حتى نزلت: ﴿وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلَّا أَنْ
تُغْمِضُوا فِيهِ﴾ [البقرة: 267](2).




আবু উমামা ইবনু সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, কিছু লোক ছিল যারা তাদের নিকৃষ্ট মানের ফল (শস্য) সাদাকা করত। যতক্ষণ না এই আয়াত নাযিল হল: “আর তোমরা তার মধ্য থেকে (নিকৃষ্ট) খারাপ জিনিস খরচ করার ইচ্ছা করো না, যা তোমরা নিজেরা চোখ বন্ধ করা ছাড়া গ্রহণ করতে প্রস্তুত নও।” (সূরা বাকারা: ২৬৭)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك، ز]: (سهيل).
(2) مرسل؛ أبو أمامة ليس من الصحابة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11097)


حدثنا ابن علية عن سلمة بن علقمة عن ابن سيرين أنه سأل عبيدة عن قوله (تعالى)(1): ﴿وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ (وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ)(2)﴾ [البقرة: 267]، إنما ذلك في الزكاة، والدراهم الزيف أحب إلي من التمر.




উবাইদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে আল্লাহর বাণী— ﴿وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ (وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ)﴾ [সূরা আল-বাকারা: ২৬৭] — সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি (উবাইদাহ) বলেন: এ আয়াতটি কেবল যাকাত সম্পর্কিত। আর আমার নিকট (নিকৃষ্ট খেজুরের চেয়ে) ত্রুটিপূর্ণ (জাল/কম ওজনের) দিরহাম অধিক প্রিয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ح،
ص، ز، ك]: (تعالى).
(2) سقط من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11098)


حدثنا وكيع عن يزيد عن الحسن (ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون) (قال)(1): كان الرجل يتصدق (برذاذة)(2) ماله.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী (অর্থ): "আর তোমরা মন্দ বস্তু (খারাপ জিনিস) দিয়ে দান করার ইচ্ছা করো না," এই প্রসঙ্গে তিনি বলেছেন: কোনো কোনো লোক তাদের সম্পদের নিকৃষ্ট বা অসার অংশ সদকা হিসেবে দিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر في [ب، ز، ك]، وسقط من [أ].
(2) في [ص]: (بردئه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11099)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن إسرائيل عن السدي عن أبي مالك عن البراء في قوله (تعالى)(1): ﴿وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ﴾ قال: نزلت فينا كنا أصحاب نخل فكان الرجل يأتي من نخله بقدر قلته وكثرته، قال: فكان الرجل يأتي بالقنو والرجل يأتي
بالقنوين، فيعلقه في المسجد (قال)(2): وكان أهل الصفة ليس لهم طعام (قال)(3) فكان أحدهم إذا جاء إلى القنو (فيضربه)(4) بعصا، فيسقط منه التمر والبسر، فيأكل وكان أناس ممن لا يرغب في الخير، فيأتي أحدهم بالقنو فيه الحشف وفيه الشيص، ويأتي بالقنو قد انكسر، فيعلقه قال: فأنزل اللَّه: ﴿وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلَّا أَنْ
تُغْمِضُوا فِيهِ﴾ [البقرة: 267]، قال: لو أن أحدكم أهدي إليه مثل ما أعطى لم يأخذه إلا على إغماض وحياء. قال: فكان بعد ذلك يأتي الرجل بصالح ما عنده(5).




বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী, "আর তোমরা খারাপ জিনিসের দিকে লক্ষ্য করো না" [সূরা বাকারা: ২৬৭] - এই সম্পর্কে তিনি বলেন: এটি আমাদের ব্যাপারেই নাযিল হয়েছিল। আমরা খেজুর বাগানের মালিক ছিলাম। ফলে, কোনো ব্যক্তি তার খেজুর বাগান থেকে তার কম বা বেশি পরিমাণ অনুযায়ী (খেজুর) নিয়ে আসত। তিনি বলেন: কেউ নিয়ে আসত এক ছড়া, আর কেউ নিয়ে আসত দুই ছড়া (খেজুরের গোছা), অতঃপর সেগুলো মসজিদে ঝুলিয়ে দিত।

তিনি বলেন: আর আহলে সুফফার (মসজিদে বসবাসকারী দরিদ্র সাহাবীগণ) খাবার ছিল না। তাদের কেউ যখন সেই ঝুলন্ত খেজুরের ছড়ার কাছে আসত, তখন লাঠি দিয়ে সেটিকে আঘাত করত, ফলে সেখান থেকে পাকা ও কাঁচা খেজুর পড়ে যেত এবং তারা খেত। কিন্তু কিছু লোক ছিল, যারা কল্যাণের প্রতি আগ্রহী ছিল না। তাদের কেউ নিয়ে আসত এমন খেজুরের ছড়া, যাতে ছিল নিকৃষ্ট শুকনো খেজুর এবং অপরিপক্ক ছোট খেজুর (শিয়স)। আবার কেউ নিয়ে আসত ভাঙা খেজুরের ছড়া, আর তা মসজিদে ঝুলিয়ে দিত।

তিনি বলেন: তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "আর তোমরা খারাপ জিনিসের দিকে লক্ষ্য করো না, যেখান থেকে তোমরা (আল্লাহর পথে) ব্যয় করো। অথচ তোমরা নিজেরা তা গ্রহণ করতে প্রস্তুত নও, তবে চোখ বন্ধ করে (লজ্জা বা অনিচ্ছায়) হলে ভিন্ন কথা।" [সূরা বাকারা: ২৬৭]।

তিনি বলেন: তোমাদের কেউ যদি দান করা সেই জিনিসের মতো কোনো জিনিস হাদিয়া হিসেবে পেত, তবে সে তা চোখ বন্ধ করে এবং লজ্জাভরে ছাড়া গ্রহণ করত না। তিনি বলেন: এরপর থেকে লোকজন নিজেদের ভালো জিনিসগুলো নিয়ে আসতে শুরু করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) سقط من: [ح، ص].
(3) سقط من: [ف، هـ].
(4) في [أ، ب،
ز، ك]: (فضربه).
(5) حسن؛ السدي صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (11100)


حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) معاذ بن معاذ قال: أخبرنا أشعث عن الحسن في رجل خرصت عليه ثمرته، فكان فيها (فضل على)(2) ما خرص عليه؟ قال: ما زاد فله وما نقص فعليه.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যার ফল বা শস্যের যাকাত অনুমান বা পরিমাপ (খারস) করা হয়েছিল, অতঃপর পরিমাপকৃত পরিমাণের চেয়ে যদি বাস্তবে বেশি পাওয়া যায়?

তিনি বললেন: যা বৃদ্ধি পাবে (অনুমানের চেয়ে বেশি পাওয়া গেলে), তা তার (মালিকের প্রাপ্য)। আর যা কম হবে, তার ক্ষতি তাকেই বহন করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (نا).
(2) سقط من: [أ]، وفي [هـ]: (قال).