মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان قال: حدثنا ثابت بن الحجاج قال: بلغني أن (رجلين)(1) من بني عبد المطلب أتيا النبي صلى الله عليه وسلم يسألانه من الصدقة، فقال: "لا، ولكن إذا رأيتما عندي شيئًا من الخمس فأتياني"(2).
সাবেত ইবনুল হাজ্জাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জানানো হয়েছে যে, বনু আবদুল মুত্তালিব গোত্রের দুইজন লোক নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে সদকা (যাকাত)-এর মাল থেকে কিছু চাইলেন।
তিনি বললেন, ‘না (অর্থাৎ, সদকার মাল তোমাদের জন্য বৈধ নয়)। তবে তোমরা যখন আমার কাছে খুমস (গনিমতের মালের এক-পঞ্চমাংশ)-এর কোনো অংশ দেখতে পাবে, তখন তোমরা আমার কাছে এসো।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (نفرًا).
(2) مرسل؛ ثابت ليس صاحبيًا.
حدثنا وكيع عن شريك عن (خصيف)(1) عن مجاهد قال: كان آل محمد صلى الله عليه وسلم لا تحل لهم الصدقة، فجعل لهم خمس الخمس(2).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পরিবারের সদস্যদের জন্য সাদকা (বা যাকাত) গ্রহণ করা হালাল ছিল না। তাই তাঁদের জন্য গণীমতের এক-পঞ্চমাংশের এক-পঞ্চমাংশ (খুমুসুল খুমুস) নির্ধারিত করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (حصين).
(2) مرسل.
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا (معرف)(1) بن واصل قال: حدثتني حفصة بنت طلق قالت: حدثني جدِّي
رشيد بن مالك (عن)(2) النبي صلى الله عليه وسلم (قال)(3): "إنَّا لا تحل لنا الصدقة"(4).
রশীদ ইবনে মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমাদের জন্য সাদকা (যাকাতের সম্পদ) হালাল নয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ح،
ك، ب]: (معرف)؛ وفي [هـ]: (مصرف).
(2) سقط من [ب].
(3) في [ح]: (فقال).
(4) مجهول؛ لجهالة حفصة، أخرجه أحمد (16002)، والبخاري في التاريخ 3/ 334، وابن سعد 6/ 45، وابن أبي عاصم في الآحاد (2736)، والدولابي 1/ 84، والطحاوي 2/
9، والطبراني (4632)، والخطيب في الموضح 2/ 76.
حدثنا أبو بكر قال: ثنا عبد الرحيم عن محمد بن إسحاق عن عاصم ابن عمر عن محمود بن لبيد عن رافع بن خديج قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "العامل على الصدقة بالحق كالغازي (في سبيل اللَّه)(1) حتى يرجع إلى بيته"(2).
রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি সততার সাথে সাদাকা (যাকাত) আদায়ের দায়িত্বে নিয়োজিত, সে আল্লাহর পথে জিহাদকারীর (মুজাহিদের) মতো, যতক্ষণ না সে তার নিজ ঘরে ফিরে আসে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من [هـ، ب، خ].
(2) حسن؛ صرح ابن إسحاق بالتحديث، وهو صدوق، أخرجه أحمد (17285)، وأبو داود (2936)، والترمذي (645)، وابن ماجة (1809)، وابن خزيمة (2334)، والحاكم 1/
406، والطبراني (4298)، والبيهقي 7/
16، والبغوي (1565)، وعبد بن حميد (423).
حدثنا أبو أسامة عن (بريد)(1) بن (عبد اللَّه)(2) بن أبي (بردة)(3) عن جده (عن)(4) أبي موسى قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن الخازن الأمين الذي يعطي ما أمر به كاملًا موفرًا طيبة
به نفسه (حتى)(5) يدفعه (إلى)(6) الذي أمر به (أحد)(7) المتصدقين"(8).
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় সেই বিশ্বস্ত কোষাধ্যক্ষ, যে তাকে যা দেওয়ার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, তা সম্পূর্ণরূপে, পর্যাপ্ত ও পরিপূর্ণভাবে সন্তুষ্টচিত্তে প্রদান করে—যতক্ষণ না সে যাকে দেওয়ার জন্য নির্দেশিত হয়েছে তার কাছে তা পৌঁছে দেয়—সেও দানকারীদের (সওয়াবের দিক থেকে) একজন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ص، هـ] (يزيد).
(2) في [أ، ح،
ص، ز، ك]: (عبد اللَّه)؛ وفي [هـ]: (عبيد اللَّه).
(3) في [أ، ح،
ص]: (موسى).
(4) في [ب]: (ابن).
(5) في [ب، هـ] (حين).
(6) في [أ، ح]: (في).
(7) في [أ، ح]: (أخذ).
(8) صحيح، أخرجه البخاري (1438) ومسلم (1023).
حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم عن الحسن بن مسلم المكي قال: بعث عمر بن الخطاب رجلًا من ثقيف على الصدقة، فرآه بعد ذلك اليوم فقال: ألا أراك (ولك)(1) (كأجر)(2) المغازي في سبيل اللَّه(3).
হাসান ইবনু মুসলিম আল-মাক্কী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাদকাহ (যাকাত) সংগ্রহের জন্য সাকীফ গোত্রের একজন লোককে প্রেরণ করলেন। এরপর তিনি তাকে অন্য এক সময় দেখতে পেয়ে বললেন: আমি তো দেখছি, তোমার জন্য আল্লাহর পথে জিহাদকারীদের অনুরূপ সওয়াব রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز]؛ وفي [أ، ب، هـ] (ذلك).
(2) في [أ، ح]: (أجر).
(3) منقطع؛ الحسن بن مسلم لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو أسامة (و)(1) وكيع عن سفيان عن زياد (بن)(2) أبي عثمان عن ثابت عن الحسن قال: من دفعت إليه الصدقة فوضعها مواضعها فله أجر صاحبها.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যাকে সাদকা প্রদান করা হলো এবং সে যদি তা (শরীয়ত-নির্ধারিত) যথাযথ স্থানে ব্যবহার করে, তবে সে ওই সাদকার দাতার সমান সাওয়াব লাভ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) سقط من: [أ، ح،
ص، ز].
حدثنا أبو بكر قال: ثنا حفص (عن)(1) حجاج عن الحكم عن عمرو ابن ميمون (أن)(2) عمر (بن الخطاب)(3) جعل على أهل السواد على كل جريب قفيزًا
ودرهمًا(4).
আমর ইবন মাইমুন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাওয়াদ (ইরাক)-এর অধিবাসীদের উপর প্রত্যেক ’জারিব’ (জমির পরিমাপ)-এর জন্য এক ’কাফীয’ (শস্যের পরিমাপ) এবং এক ’দিরহাম’ (মুদ্রা) ধার্য করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (من).
(2) في [أ، هـ]: (عن)
(3) سقط من: [ز، ك].
(4) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأخرجه البيهقي 9/
196، وابن الجعد (148)، وأبو عبيد في الأموال (105)، والبلاذري في فتوح البلدان 1/
269.
حدثنا حفص عن ابن أبي عروبة عن قتادة عن أبي مجلز أن عمر جعل على جريب النخل ثمانية (دراهم)(1)(2).
আবু মিজলাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খেজুর বাগানের এক ’জারিব’ (জমির পরিমাপ) পরিমাণের উপর আট দিরহাম ধার্য করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (درهم).
(2) ضعيف منقطع؛ رواية حفص عن سعيد بعد اختلاطه، وأبو مجلز لم يسمع من عمر.
حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني عن
أبي عون محمد بن (عبيد اللَّه)(1) الثقفي قال: وضع عمر بن الخطاب على أهل السواد على كل (جريب)(2) (أرض)(3) (يبلغه)(4) الماء عامرًا و (غامرًا)(5) درهمًا وقفيزًا من طعام، وعلى البساتين على كل (جريب)(6) عشرة دراهم وعشرة
أقفزة من طعام، وعلى الكروم على (كل)(7) (جريب)(8) أرض عشرة (دراهم)(9) وعشرة أقفزة (من)(10) طعام، وعلى الرطاب على (كل)(11) (جريب)(12) أرض خمسة (دراهم)(13)
وخمسة أقفزة طعام. ولم يضع على النخل شيئًا، وجعله تبعًا للأرض
وعلى رؤوس الرجال: على الغني ثمانية (وأربعين)(14) درهمًا، وعلى الوسط أربعة
(وعشرين)(15) درهمًا، وعلى (الفقير)(16) (اثني)(17) (عشر)(18) درهمًا(19).
আবু আউন মুহাম্মদ ইবনু উবাইদিল্লাহ আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আহলে সাওয়াদ (ইরাকের করযোগ্য ভূমি অঞ্চলের অধিবাসী) দের উপর (খারাজ) আরোপ করেছিলেন: প্রত্যেক জারিব জমিনের উপর—যেখানে পানি পৌঁছাতো, তা আবাদযোগ্য হোক বা অনাবাদী (কিন্তু আবাদযোগ্য) হোক—এক দিরহাম এবং এক কাফীজ খাদ্য।
আর বাগানসমূহের ক্ষেত্রে, প্রত্যেক জারিবের উপর দশ দিরহাম এবং দশ কাফীজ খাদ্য। আর আঙুরের ক্ষেতের ক্ষেত্রে, প্রত্যেক জারিব জমিনের উপর দশ দিরহাম এবং দশ কাফীজ খাদ্য। আর তাজা শাক-সবজি বা আর্দ্র ফসলের ক্ষেত্রে, প্রত্যেক জারিব জমিনের উপর পাঁচ দিরহাম এবং পাঁচ কাফীজ খাদ্য (নির্ধারণ করেছিলেন)।
তিনি খেজুর গাছের উপর আলাদাভাবে কিছু আরোপ করেননি, বরং সেটিকে তিনি ভূমির (খরাজের) অধীনস্থ গণ্য করেছিলেন।
আর পুরুষদের মাথাপিছু (জিজিয়া) নির্ধারণ করেছিলেন: ধনীর উপর আটচল্লিশ দিরহাম, মধ্যবিত্তের উপর চব্বিশ দিরহাম, এবং দরিদ্রের উপর বারো দিরহাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ك، ص]: (عبد اللَّه).
(2) في [ص]: (جرب).
(3) زيادة في [ز، ك، ص].
(4) في [ح، ص]: (تبلغه).
(5) في [أ، ب،
ح، ص]: (عامرًا).
(6) في [أ، ص]: (حريث).
(7) سقط من: [ص].
(8) في [أ، ص]: (حريث).
(9) في [ز]: (درهم).
(10) سقط من: [ب، ص،
ز، ك].
(11) سقط من: [ص].
(12) في [ص]: (حريث).
(13) في [ز]: (درهم).
(14) في [أ، ح،
ص]: (وأربعون).
(15) في [ح]: (عشرون).
(16) في [ب]: (الفقراء).
(17) في [أ، ز،
ك]: (اثنا).
(18) في [أ، ب،
هـ]: (عشرة).
(19) منقطع، أبو عون الثقفي لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن محمد بن عبيد اللَّه
قال: وضع عمر على السواد، فذكر مثل حديث ابن مسهر(1).
মুহাম্মদ ইবন উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আস-সাওয়াদ (ইরাকের ভূমি)-এর উপর বিধিমালা আরোপ করলেন। এরপর তিনি ইবন মুসহির-এর হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع.
حدثنا أبو أسامة عن سعيد عن قتادة عن أبي (مجلز)(1) قال: بعث عمر عثمان بن خيف (على)(2) مساحة الأرض، فوضع عثمان على الجريب من (الكرم)(3) عشرة دراهم، وعلى جريب النخل ثمانية دراهم وعلى جريب الشعير درهمين وجعل على كل رأس في السنة أربعة وعشرين درهمًا، وعطَّل النساء والصبيان(4).
আবু মিজলাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভূমি পরিমাপের (জরিপ) জন্য উসমান ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রেরণ করলেন। অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রতি জারিব (জমির পরিমাপ) আঙুরের বাগানের ওপর দশ দিরহাম, খেজুর গাছের ওপর আট দিরহাম, আর যবের ওপর দুই দিরহাম (খাজনা) ধার্য করলেন। তিনি প্রতি বছর প্রত্যেক ব্যক্তির ওপর চব্বিশ দিরহাম (জিযিয়া) ধার্য করেন, আর নারী ও শিশুদেরকে তা থেকে অব্যাহতি দেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [أ، ب،
ط، هـ] (إلى)
(3) في [أ، ح]: (الكروم).
(4) منقطع، أبو مجلز لا يروي عن عمر.
حدثنا وكيع عن ابن أبي ليلى عن الحكم عن عمر أنه بعث عثمان بن
خيف على السواد، فوضع على كل (جريب)(1) عامرًا و (غامرًا)(2) يناله الماء
درهمًا وقفيزًا يعني الحنطة والشعير، وعلى كل (جريب)(3)(4) الكرم عشرة(5)، وعلى (كل)(6) (جريب)(7) (الرطبة)(8) خمسة(9).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (উমর রাঃ) উসমান ইবনে খাইফকে আস-সাওয়াদ (ইরাকের উর্বর ভূমি)-এর দায়িত্বে প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি প্রতিটি জিবিরের (ভূমির পরিমাপক একক) উপর— তা আবাদযোগ্য হোক বা অনাবাদী হোক, যদি তাতে পানি পৌঁছায়— এক দিরহাম এবং এক কফীয শস্য, অর্থাৎ গম ও যব ধার্য করলেন। আর আঙ্গুরের (ক্ষেতের) প্রতি জিবিরের উপর দশ দিরহাম এবং সবুজ/তাজা ফসলের (শাক-সবজির) প্রতি জিবিরের উপর পাঁচ দিরহাম ধার্য করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (حريث).
(2) في [أ، ب،
ح]: (عامرًا).
(3) في [ص]: (حريث).
(4) في [ب]: زيادة (من).
(5) في [أ، ب،
ط، هـ]: زيادة (دراهم).
(6) سقط من: [ب، ز،
ك].
(7) في [ص]: (حريث).
(8) في [ب، ز،
ك]: (الرطب).
(9) منقطع ضعيف، ابن أبي ليلى سيئ الحفظ، والحكم لا يروي عن عمر.
حدثنا وكيع عن علي بن صلح عن أبان بن (تغلب)(1) عن رجل عن عمر أنه وضع على النخل على (الرقلتين)(2) (درهمًا)(3) وعلى الفارسية درهمًا(4).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ‘আর-রাকলাতাইন’ শ্রেণির খেজুর গাছের উপর এক দিরহাম এবং ‘আল-ফারিসিয়্যাহ’ শ্রেণির (খেজুর গাছের) উপর এক দিরহাম (কর) নির্ধারণ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (نعله)، وفي [أ]: (ثعلب).
(2) في [أ، ح،
ز، ك]: (الرقلتين) -والرقلة: النخلة التي فاتت اليد لطولها؛ وفي [ب]: (الدقلتين)، وفي [هـ]: (الرطبين)
(3) سقط من [هـ]؛ وانظر: سنن البيهقي 9/ 137.
(4) مجهول؛ لإبهام الرجل.
وقال وكيع مرة: عن أبيان عن إبراهيم(1).
ওয়াকী’ (রাহিমাহুল্লাহ) একবার (সনদে পরিবর্তন করে) বলেছেন: আবইয়ান-এর সূত্রে ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে (বর্ণিত)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع، إبراهيم لم يسمع من عمر.
حدثنا أبو بكر قال: (ثنا)(1) هشيم عن يونس عن الحسن أنه قال في الرجل إذا أعطى من صدقة الفطر قال: إذا اجتمعت عنده
(الآصع)(2)(3) أعطى.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
সাদাকাতুল ফিতর (ফিতরা) পাওয়ার পর কোনো ব্যক্তির করণীয় সম্পর্কে তিনি বলেন: যখন তার নিকট (ফিতরার জন্য নির্ধারিত) সা’ (sā‘)-এর পরিমাণ খাদ্যদ্রব্য জমা হয়ে যায়, তখন সেও (অন্যকে) তা দান করবে (অর্থাৎ, সে ফিতরা আদায় করবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (نا).
(2) في [أ، ح،
ص]: (الأصوع)، وفي [ط، هـ]: (الأصواع).
(3) في [ص] زيادة: (صوع).
حدثنا حفص عن عاصم عن أبي العالية
والشعبي وابن سيرين قالوا: صدقة الفطر على الغني والفقير.
আবুল আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ), শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) এবং ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (সকলে) বলেছেন: সদাকাতুল ফিতর (ফিতরা) ধনী ও দরিদ্র উভয়ের উপরই আবশ্যক।
حدثنا وكيع عن سفيان عن مثنى عن عطاء قال: يأخذ ويعطي.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি (বস্তু) গ্রহণ করেন এবং (বস্তু) প্রদান করেন।
حدثنا مالك بن إسماعيل عن (مندل)(1) عن أشعث عن الحكم عن إبراهيم (قال)(2): لا (يعطي)(3) صدقة الفطر من تحل له الصدقة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাদাকাতুল ফিতর এমন ব্যক্তিকে প্রদান করা হবে না, যার জন্য (সাধারণ) সাদাকা গ্রহণ করা বৈধ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (مبدل).
(2) سقط من: [ب].
(3) في [ص]: (تعطي).
قال: وقال الزهري: يؤدي حق اللَّه (ويأخذ)(1).
যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (বান্দা) আল্লাহ্র প্রাপ্য হকসমূহ আদায় করেন এবং (এর প্রতিদান) গ্রহণ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (ويأخذه).
