মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
[حدثنا وكيع عن إسماعيل عن (أبي)(1) (عمر)(2) عن يحيى (عن)(3) ابن الحنفية
قال: الماعون الزكاة](4).
ইবনু হানাফিয়্যাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মাউন (الْمَاعُونُ) হলো যাকাত (الزَّكَاةُ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (ابن).
(2) في [هـ]: (عمرو).
(3) سقط من: [ك].
(4) سقط الخبر من: [ب].
حدثنا وكيع عن ابن أبي ذئب عن الزهري قال: (الماعون) هو المال بلسان
قريش.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (আল-মাঊন) হলো কুরাইশদের ভাষায় সম্পদ (বা মাল)।
حدثنا وكيع عن (بسام)(1) قال: سألت عكرمة عن (الماعون) فقال: الفأس والقدر والدلو.
বসসাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে ‘আল-মাঊন’ (সূরা মাঊনের আলোচ্য বিষয়) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বলেন: (তা হলো) কুড়াল, রান্নার হাঁড়ি এবং পানি তোলার ডোল (বা বালতি)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
هـ]: (هشام).
حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن أبي نجيح عن مجاهد عن ابن عباس قال: هو المتاع(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "তা হলো ভোগ-সামগ্রী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
وقال علي: هو الزكاة(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "এটি হলো যাকাত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع، مجاهد لا يروي عن علي.
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: (الماعون) الزكاة المفروضة.
ইমাম যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: (আল-মাউন) হলো ফরয যাকাত।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن يزيد بن أبي زياد عن ابن أبي ليلى قال: عيرنا صاع المدينة فوجدناه يزيد مكيالًا على
الحجاجي.
ইবনু আবি লাইলা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা মদীনার সা’ পরিমাপটিকে পরীক্ষা করেছিলাম, এবং আমরা দেখতে পেলাম যে এটি হাজ্জাজী (পরিমাপ)-এর চেয়ে এক মিকয়াল পরিমাণ বেশি।
حدثنا وكيع عن علي بن صالح عن أبي إسحاق عن موسى بن طلحة قال: الحجاجي: صالح عمر بن الخطاب(1).
মূসা ইবনে তালহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজী বলেছেন, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন সালিহ (সৎ/নেককার)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ موسى لم يدرك عمر.
حدثنا يحيى بن آدم عن أبي شهاب عن حجاج عن فضيل عن إبراهيم قال: (القفيز)(1) الحجاجي هو الصاع.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হজ্জাজীর ’আল-কাফীয’ (নামক মাপটিই) হলো ’সা’ (নামক পরিমাপ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ص، ز، ك]: (قفيز).
حدثنا جرير عن مغيرة قال: ما كان يفتي فيه إبراهيم في كفارة يمين أو (في الشراء أو في)(1) (إطعام)(2) ستين مسكينًا وفيما قال فيه العشر ونصف العشر، قال: كان يفتي (بالقفيز)(3) الحجاجي قال: هو الصاع.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে সকল বিষয়ে ইবরাহীম (আন-নাখাঈ) ফতোয়া দিতেন—যেমন কসম ভঙ্গের কাফ্ফারা অথবা ষাট জন মিসকীনকে খাওয়ানোর ক্ষেত্রে, এবং যে বিষয়ে তিনি এক দশমাংশ ও অর্ধ দশমাংশ (উশর ও নিসফ উশর) উল্লেখ করতেন—তিনি (মুগীরাহ) বলেন: ইবরাহীম হাজ্জাজী কাফীযের (পরিমাপ) ভিত্তিতে ফতোয়া দিতেন। তিনি আরও বলেন: এটি হলো (মূলত) সা’ (Sā’) পরিমাণের সমান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ص].
(2) في [ز]: (طعام).
(3) في [أ، ب،
ح، ص، ك]: (بقفيز).
حدثنا يحيى بن آدم قال: سمعت (حسنًا)(1) يقول: صاع عمر ثمانية أرطال وقال شريك: "أكثر من سبعة أرطال وأقل من ثمانية(2).
হাসান (রহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ‘সা’ (পরিমাপ) হলো আট রিতল। আর শারিক (রহিমাহুল্লাহ) বলেন: (তা হলো) সাত রিতলের বেশি এবং আট রিতলের কম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (حنشًا).
(2) منقطع؛ الحسن لم يدرك عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم عن أشعث بن سوار عن عون ابن أبي جحيفة عن أبيه قال: بعث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فينًا ساعيًا فأخذ
الصدقة من أغنيائنا، فقسمها في فقرائنا وكنت غلامًا يتيمًا فأعطاني منها قلوصًا(1).
আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের মাঝে এক ব্যক্তিকে যাকাত সংগ্রহকারী হিসেবে প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি আমাদের ধনীদের থেকে সাদকা (যাকাত) গ্রহণ করলেন এবং তা আমাদের দরিদ্রদের মাঝে বণ্টন করে দিলেন। আর আমি তখন ছিলাম একজন এতিম বালক। অতঃপর তিনি আমাকে তা (যাকাতের সম্পদ) থেকে একটি ক্বালূস (কমবয়সী মাদী উট) দান করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف أشعث بن سوار، أخرجه الترمذي (649) وابن خزيمة (2362) والبيهقي 7/
9 والدارقطني 2/ 136 والطبراني 22/ (276) وأبو نعيم في أخبار أصبهان 1/
303.
حدثنا عبد الرحيم عن حجاج عن عمرو بن مرة عن (أبيه)(1) قال: سئل عمر (عما)(2) يؤخذ من صدقات الأعراب كيف
(تصنع)(3) بها؟ فقال عمر: واللَّه لأردّن عليهم الصدقة حتى (تروح)(4) على أحدهم مائة ناقة أو مائة بعير(5).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো যে বেদুঈনদের (আ’রাব) কাছ থেকে যে সাদাকাত (যাকাত) গ্রহণ করা হয়, তা দিয়ে কী করা হবে?
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই তাদের উপর সেই সাদাকা (যাকাত) ফিরিয়ে দেবো, যতক্ষণ না তাদের মধ্যে একজনের কাছে একশো উটনী অথবা একশো উট হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولعله وهم من عبد الرحيم، لأن عمرو بن مرة رواه عن مرة بن شراحيل الهمداني كما في الطبقات لابن سعد 6/ 116 فظنه والده، وانظر: كنز العمال 4/ 213.
(2) في [أ]: (ما).
(3) في [ب، هـ]: (يصنع).
(4) في [ب]: (ترون).
(5) منقطع حكمًا، حجاج مدلس، أخرجه أبوعبيد في الأموال (570)، وابن سعد 6/ 116.
حدثنا (جرير بن)(1) عبد الحميد عن مغيرة عن عمر بن عبد العزيز أخذ نصف صدقات (الأعراب)(2) ورد نصفها في (فقرائنا)(3).
উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বেদুঈনদের (গ্রামীণ আরবদের) সাদাকাহর (যাকাতের) অর্ধেক গ্রহণ করতেন এবং বাকি অর্ধেক আমাদের দরিদ্রদের মধ্যে বণ্টন করে দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ]، وفي [أ، ح، ص]: (جرير عن).
(2) سقط من: [أ، ح].
(3) في [هـ]: (فقرائهم).
حدثنا أزهر عن ابن عون قال: كان سالم بن عبد اللَّه يقسم صدقة عمر، فيأتيه الرجل ذو (هيئة)(1) قد أعطاه فيقول: أعطني؟ فيعطيه ولا يسأله(2).
ইবনে আওন (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালিম ইবনে আবদুল্লাহ (রহ.) উমর (রা.)-এর সাদাকা (ওয়াকফকৃত সম্পদ) বণ্টন করতেন। (একবার) তার কাছে একজন সম্ভ্রান্ত চেহারার লোক আসত, যাকে তিনি (ইতিপূর্বে) দান করেছেন। লোকটি এসে বলত, ‘আমাকে দান করুন?’ তখন তিনি তাকে (পুনরায়) দান করতেন এবং তাকে (কিছুই) জিজ্ঞেস করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ح، هـ]: (هبة).
(2) منقطع؛ ابن عون لا يروي عن سالم.
حدثنا أبو بكر قال: ثنا (بشر)(1) بن مفضل عن عبد الرحمن بن إسحاق عن أبيه عن عبد الرحمن بن عمرو بن (سهل)(2) قال: لقد رأيت عثمان في طريق مكة وإن (الصدقة)(3) (لتساق)(4) معه، فيحمل عليها
(الراجل)(5) (المنقطع به)(6)(7).
আব্দুর রহমান ইবনে আমর ইবনে সাহল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নিশ্চয়ই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মক্কার পথে দেখেছি। আর তাঁর সাথে সাদাকা (যাকাতের সম্পদ বা পশুর কাফেলা) নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল। ফলে (সফরে) নিঃস্ব হয়ে যাওয়া পথচারী বা পদাতিক ব্যক্তিকে তিনি সেই (সাদাকার) বাহনে আরোহণ করিয়ে দিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بشير).
(2) في [ب، هـ]: (سهيل).
(3) في [س، ط،
هـ] (الصدقات).
(4) في [أ، ح]: (تستامن)، وفي [هـ]: (تساق).
(5) في [أ، هـ]: (الرجال)، في [ص، ز، ك]: (الرجل).
(6) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(7) حسن؛ عبد الرحمن بن إسحاق صدوق.
حدثنا شريك عن (جابر)(1) عن شريك (بن)(2) نملة (قال)(3):
بعثني علي ساعيًا على الصدقة قال: فصحبني أخي، فتصدقت، قال: فحملت أخي على بعير فقلت: إن (أجازه)(4) علي وإلا فهو من مالي، فلما قدمت (عليه)(5) قصصت عليه قصة أخي فقال: لك فيه (نصيب)(6)(7).
শারীক ইবন নামলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে সাদাকাহ (যাকাত) সংগ্রহের কর্মী (সা’ঈ) হিসেবে প্রেরণ করলেন। তিনি বলেন, আমার ভাই আমার সঙ্গী হলো। অতঃপর আমি সাদাকাহ সংগ্রহ শুরু করলাম। তিনি বলেন, আমি আমার ভাইকে একটি উটের পিঠে চড়িয়ে নিলাম এবং বললাম, যদি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর অনুমতি দেন (এবং এর খরচ অনুমোদন করেন), তবে ভালো; অন্যথায় এটি আমার ব্যক্তিগত সম্পদ থেকে (খরচ হবে)। অতঃপর যখন আমি তাঁর (আলী রাঃ-এর) নিকট পৌঁছলাম, তখন আমার ভাইয়ের বিষয়টি তাঁর কাছে খুলে বললাম। তখন তিনি (আলী রাঃ) বললেন, তোমার জন্য এতে অংশ রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ز، هـ]: (جابر)، والمشهور في
اسمه: (حاجز)، وقد روى عن اسمه (جابر)؛ وانظر: التاريخ الكبير 4/ 283 و 3/ 113، والجرح والتعديل 3/
305 و 4/ 364 والثقات 6/ 245 وتهذيب الكمال 12/ 478 والعلل لأحمد 1/
361.
(2) في [ز]: (عن).
(3) تكرر في: [ب، ز،
ك].
(4) في [أ، ح]: (جازه).
(5) سقط من: [ب].
(6) في [ح]: (نصيبان).
(7) مجهول؛ لجهالة جابر
وشريك بن نملة.
حدثنا ابن عيينة عن يحيى بن سعيد عن سالم عن أسلم أن عمر بعثه بإبل من الصدقة إلى الحمى، فلما أردت أن أصدر قال: أعرضها علي؟ فعرضتها عليه وقد (حملت)(1) جهازي على ناقة منها، فقال: لا أمّ لك عمدت إلى ناقة (تحيي)(2) أهل بيت من المسلمين تحمل عليها جهازك (أفلا)(3) ابن لبون (بوّال)(4) أو ناقة (شصوص)(5)(6).
আসলাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে সাদাকার কিছু উটসহ ’আল-হিমা’ (সংরক্ষিত চারণভূমি) নামক স্থানে পাঠালেন। যখন আমি সেখান থেকে ফিরে আসার ইচ্ছা করলাম, তিনি বললেন: "তুমি কি উটগুলো আমার সামনে পেশ করবে না?" আমি তাঁর সামনে উটগুলো পেশ করলাম। তখন আমি সেগুলোর মধ্য থেকে একটি উটনীর উপর আমার সফরের সরঞ্জাম (আসবাবপত্র) চাপিয়ে রেখেছিলাম।
তিনি বললেন: "আশ্চর্য! তুমি এমন একটি উটনী নির্বাচন করলে যা কিনা মুসলিম পরিবারের জীবন ধারণের (দুধের) উৎস, আর তুমি তার উপর তোমার আসবাবপত্র চাপিয়েছ? তুমি কেন একটি বেশি প্রস্রাবকারী ’ইবনে লাবুন’ (তিন বছর বয়সী পুরুষ উট) অথবা একটি শীর্ণকায় (দুধহীন/বন্ধ্যা) উটনী নিলে না?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (جعلت).
(2) في [أ، ح]: (تحيي).
(3) في [ف، هـ]: (فهلًا).
(4) في [ص]: (نوال)، وفي [هـ]: (بوالًا).
(5) في [ف، هـ]: (شصوصًا).
(6) صحيح، أخرجه ابن جرير في التاريخ 2/ 566.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي الحويرث
(عن
أبي عمار)(1) عن أبي هريرة قال: ليس في المملوك زكاة إلا مملوك تملكه(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ক্রীতদাসের ওপর কোনো যাকাত নেই, তবে যে ক্রীতদাসকে তুমি (ব্যবসার উদ্দেশ্যে) মালিকানাভুক্ত করো (তার ওপর যাকাত প্রযোজ্য)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) ضعيف؛ لضعف أبي الحويرث.
حدثنا عبد الرحيم عن عمرو بن ميمون بن مهران عن زياد بن أبي مريم من أمه قالت: أتيت عبد اللَّه بن الأرقم قال: وكان على بيت المال في إمرة (عمر وفي إمرة)(1) عثمان وهو يقسم صدقة بالمدينة، فلما رآني قال: ما جاء بك يا أم زياد، قالت: قلت (له)(2): لما جاء له الناس قال: هل عتقت بعد؟ قلت: لا، فبعث إلى بيته، فأتي ببرد، فأمر لي به ولم يأمر لي من الصدقة بشيء؛ لأني كانت مملوكة(3).
উম্মে যিয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনুল আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে বাইতুল মালের (রাষ্ট্রীয় কোষাগারের) দায়িত্বে ছিলেন। তখন তিনি মদিনাতে সাদাকাহ (যাকাতের সম্পদ) বিতরণ করছিলেন।
যখন তিনি আমাকে দেখলেন, বললেন: হে উম্মে যিয়াদ, তুমি কী জন্য এসেছ?
আমি তাঁকে বললাম: যে কারণে লোকেরা এসেছে। (অর্থাৎ সাদাকাহ নিতে)।
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কি ইতোমধ্যে (দাসত্ব থেকে) মুক্ত হয়েছ?
আমি বললাম: না।
অতঃপর তিনি তাঁর বাড়িতে একজন লোক পাঠালেন। সেখান থেকে একটি চাদর আনা হলো। তিনি সেটি আমাকে দেওয়ার আদেশ করলেন। কিন্তু তিনি সাদাকাহর সম্পদ থেকে আমাকে কিছুই দেওয়ার আদেশ দেননি; কারণ আমি ছিলাম একজন দাসী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [هـ، أ، ح، ص].
(2) سقط من: [ز].
(3) مجهول؛ لجهالة أم زياد.
