মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن عطاء أن من مضى كانوا
(يكرهون)(1) (ابتياع)(2) صدقاتهم قال: وإن فعلت بعد ما (يقبض)(3) منك فلا بأس (به)(4).
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: পূর্ববর্তীগণ (সালাফ) তাদের সাদাকার (দানকৃত বস্তু) মূল্য দিয়ে পুনরায় ক্রয় করাকে অপছন্দ করতেন। তিনি বলেন: তবে আপনার কাছ থেকে (সাদাকাটি) গ্রহণ করে নেওয়ার পরে যদি আপনি তা কেনেন, তবে তাতে কোনো ক্ষতি নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (سعوى).
(2) في [أ]: (اتبتاع).
(3) في [ف، هـ]: (قبض)، وفي [س]: تقبض.
(4) سقط من: [ص].
حدثنا ابن عيينة عن زيد بن أسلم عن أبيه قال: حمل عمر على فرس في سبيل اللَّه فرآه (أو شيئًا من ثيابه تباع في السوق)(1)، فأراد أن يشتريه، (فسأل)(2) النبي صلى الله عليه وسلم(3) فقال: " (لا)(4)، (اتركه)(5) (حتى توافيك)(6) يوم القيامة"(7).
আসলাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদের জন্য) একটি ঘোড়া দান করেছিলেন। অতঃপর তিনি সেটিকে (অথবা ঘোড়ার কোনো সাজ-সরঞ্জামকে) বাজারে বিক্রি হতে দেখলেন। তাই তিনি সেটি ক্রয় করতে চাইলেন। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন, "না। তা ছেড়ে দাও। কিয়ামত দিবসে সেটি তোমার (প্রতিফলের) সাথে মিলিত হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ص].
(2) في [ص]: (فسأله).
(3) في [ب] زيادة: (يشتريها).
(4) زيد في [هـ، ف، ب].
(5) سقطت من: [هـ]، وفي [أ، ح]: (أيزكيه فقال)، وفي [ب]: (يدعها).
(6) في [ز، ك،
هـ] (حتى توافيك) وفي [أ، ح، ص]: (يوافيك).
(7) مرسل.
حدثنا يزيد بن هارون عن سليمان التيمي عن (أبي)(1) عثمان عن عبد اللَّه بن عامر عن الزبير بن العوام أن رجلًا حمل على فرس في سبيل اللَّه
فرأى
فرسًا أو
مهرة (تباع)(2) (ينسب)(3) إلى فرسه، فنهي (عنها)(4)(5).
যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদের উদ্দেশ্যে) একটি ঘোড়া ব্যবহার করত। এরপর সে দেখল যে, একটি ঘোড়া অথবা একটি ঘোটকী বিক্রি হচ্ছে, যা তার (আল্লাহর রাস্তায় ব্যবহৃত) সেই ঘোড়াটির বংশধর (বা তার সাথে সম্পর্কিত)। অতঃপর তাকে তা (অর্থাৎ সেই বংশধরটি কিনতে) নিষেধ করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [ب].
(2) في [ص]: (تباع).
(3) في [ب، ك]: (تنسب).
(4) في [ز]: (عنه).
(5) صحيح، أخرجه ابن ماجه (2393) وأحمد (1410) والضياء (871) والطبراني (12774) والشاشي (50) وابن أبي حاتم في الجرح 5/ 122 والطحاوي في شرح المشكل (5702) وابن حزم 6/ 106.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن الأعمش عن إبراهيم وعن
داود عن أبي العالية (أن)(1) (أسامة)(2) حمل على (مهر له)(3) في سبيل اللَّه فرآه بعد ذلك (وهو)(4) (يباع)(5) قال: فقلت للنبي صلى الله عليه وسلم قد (عرفت عرفه)(6) فنهاني عنه(7).
উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি আল্লাহর রাস্তায় তাঁর একটি অল্পবয়সী ঘোড়া (জিহাদের জন্য) দান করেছিলেন। এরপর তিনি সেটিকে বিক্রি হতে দেখলেন। তিনি বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বললাম, “আমি এটির বৈশিষ্ট্য (আলামত/চিহ্ন) চিনতে পেরেছি।” তখন তিনি আমাকে তা (ক্রয় করতে) নিষেধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (عن).
(2) في [أ، ح،
هـ] (أبا أسامة)؛ وانظر: عمدة القاري 9/ 85.
(3) في [ح]: (منزله).
(4) في [ب، ز،
ك]: (يصوا) وفي [ص]: (فصوا) وفي [أ].
(5) في [ب]: (تباع) وفي [ص]: (يباع).
(6) إما بضم العين؛ أي: شعر رقبته، أو بفتح العين أي: رائحته، في [ص]: (غرفت غرفة)، وفي [س]: (عرفت عرقه).
(7) مرسل؛ أبو العالية
ليس صحابيًا.
حدثنا وكيع عن يزيد عن الحسن قال: قال عمر: إذا تحولت الصدقة (إلى غير الذي) تصدق عليه، فلا بأس أن يشتريها(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো সদকা (দান করা বস্তু) সেই ব্যক্তির কাছ থেকে অন্য কারো মালিকানায় স্থানান্তরিত হয়ে যায়, যাকে তা দান করা হয়েছিল, তখন তা (মূল দানকারীর জন্য) কিনে নিতে কোনো সমস্যা নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الحسن لا يروي عن عمر.
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا (عبيد اللَّه)(1) عن نافع عن ابن عمر أن عمر حمل على فرس في سبيل اللَّه، فرآها في السوق تباع، فسأل النبي صلى الله عليه وسلم
(أن)(2) يشتريها، (فقال)(3): "-لا- دعها حتى توافيك يوم القيامة"(4).
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) একটি ঘোড়া দান করেছিলেন। এরপর তিনি বাজারে ঘোড়াটি বিক্রি হতে দেখলেন। তখন তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে জিজ্ঞাসা করলেন যে তিনি সেটি কিনে নিতে পারেন কি না। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না। তুমি তা ছেড়ে দাও, যেন কিয়ামতের দিন সেটি তোমার নিকট এসে পৌঁছায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ص]: (عبد اللَّه).
(2) سقط من [أ، ح، ص، ز، ك].
(3) في [أ، ح،
هـ]: (قال).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (2623) ومسلم (1621).
حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) سفيان عن منصور عن الشعبي عن زيد بن حارثة عن النبي صلى الله عليه وسلم
نحوًا من حديث(2) أسامة(3).
যায়দ ইবন হারিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের কাছাকাছি একটি হাদীস বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (نا).
(2) في [ف، هـ] زيادة: (أبي).
(3) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن زيد بن حارثة.
حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن ابن سيرين عن عمران بن حصين أنه سئل عن الرجل يصيب من (صدقته)(1) قال: ينقص من أجره بقدر ما أصاب منها(2).
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে তার (বিতরণকৃত) সদকা থেকে কিছু অংশ গ্রহণ করে। তিনি বললেন: সে ওই সদকা থেকে যে পরিমাণ গ্রহণ করেছে, তার সওয়াবও সেই পরিমাণ কমে যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (صدقه).
(2) ضعيف؛ لضعف أشعث.
حدثنا حاتم بن إسماعيل عن جهضم بن عبد اللَّه عن محمد بن إبراهيم عن محمد بن زيد عن شهر بن (حوشب)(1) عن أبي سعيد قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عن شراء الصدقات حتى
(تقبض)(2)(3).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সাদাকাহ (যাকাত বা দানকৃত বস্তু) ততক্ষণ পর্যন্ত ক্রয় করতে নিষেধ করেছেন, যতক্ষণ না তা (যাকাত আদায়কারী কর্তৃক) বুঝে নেওয়া হয় বা হস্তগত করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (حوشب).
(2) في [ح، ص]: (يقبض).
(3) مجهول؛ لجهالة محمد
بن إبراهيم، أخرجه أحمد (11377) والترمذي (1563) وابن ماجه (2196) وعبد الرزاق
(14923) والدارقطني 3/ 15 والبيهقي 5/ 338 وابن حزم في المحلى 8/ 360.
حدثنا سفيان بن عيينة عن إبراهيم بن (ميسرة) عن طاوس سئل أيشتري (صدقته)(1) قبل أن يعقل فكرهه.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, (কোনো ব্যক্তি কি) তার দানকৃত বস্তুটি (অর্থাৎ, সদকা) গ্রহীতা বুঝে নেওয়ার বা তা সম্পূর্ণরূপে হস্তান্তরের পূর্বেই আবার ক্রয় করে নিতে পারবে? তিনি তা অপছন্দ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (صدقه).
حدثنا وكيع عن محمد بن عبد اللَّه(1) (الشعيثي)(2) عن مكحول (قال)(3): لا (تشترى)(4) الصدقة حتى (توسم)(5) و (تعقل)(6).
মকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সদকা (বা যাকাতের পশু) ততক্ষণ পর্যন্ত ক্রয়-বিক্রয় করা যাবে না, যতক্ষণ না তাতে চিহ্ন দেওয়া হয় এবং তাকে বেঁধে রাখা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيد في [هـ، و، ف]: (عن).
(2) في [ز، ك]: (الشعثى) وفي [هـ، أ، ب، ص]: (الشعبي).
(3) سقط من [هـ، ف] وتكررت في [ز] وفيها زيادة: (رسول اللَّه ﷺ).
(4) في [ص]: (يشترى) وكذلك في [ح].
(5) في [ص]: (يوسم) وكذلك في [ح].
(6) في [ص]: (يعقل) وبياض في [ب] وسقط من [ز].
[حدثنا (الفضل)(1) بن دكين عن محمد بن راشد عن مكحول قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا (تشترى)(2) الصدقة حتى (توسم)(3)](4) "(5).
মাকহুল (রহ.) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সদকা করা বস্তু চিহ্নিত না করা পর্যন্ত তা ক্রয় করা যাবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ف]: (الفضيل).
(2) في [ص]: (يشترى) وكذلك في [ح].
(3) في [ص]: (يوسم) وكذلك في [ح].
(4) سقط الحديث من: [ز].
(5) مرسل، أخرجه البيهقي 4/
150 وابن الجعد (3415) وأبو داود في المراسيل (116).
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن ومحمد أنهما كرها أن يشتري الرجل
(شيئًا)(1) من صدقة ماله حتى (يحول)(2) من (عند)(3) (المصدق)(4).
আল-হাসান ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা অপছন্দ করতেন যে, কোনো ব্যক্তি তার সম্পদের সদকা করা জিনিসপত্র ক্রয় করুক, যতক্ষণ না তা সদকা গ্রহণকারীর অধিকার থেকে স্থানান্তরিত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [أ، ح].
(2) في [ب]: (تحول).
(3) في [ص]: (عبد).
(4) في [أ، ح]: (العبد).
[حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني أبو الزبير عن جابر أنه سمعه ينهى عن بيع الصدقة قبل أن تخرج](1)(2).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (জাবির) শুনেছেন যে, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সদকার (নির্ধারিত) সম্পদ বিতরণ করার বা প্রদান করার পূর্বেই তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [أ، ب، ح، ص].
(2) صحيح.
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني موسى بن عقبة عن غير واحد أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن (تباع)(1) الصدقة حتى (تعقل أو توسم)(2)(3).
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন যে, সাদকার (যাকাতের) পশু বিক্রি করা যাবে না, যতক্ষণ না সেগুলোকে বেঁধে রাখা হয় অথবা সেগুলোতে (শনাক্তকরণের জন্য) চিহ্নিতকরণ চিহ্ন দেওয়া হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، ح]: (يباع).
(2) في [ص، ح]: (يعقل ويوسم).
(3) مرسل، أخرجه عبد الرزاق (6899).
حدثنا ابن (عيينة)(1) عن ابن عجلان (عن سعيد بن أبي)(2) سعيد أن عمر سأل" (رجلًا)(3) (عن)(4) أرض له باعها، فقال له: أحرز مالك (واحفر)(5) له تحت فراش امرأتك (قال)(6): يا أمير المؤمنين أليس (بكنز)(7)
(فقال: ليس بكنز)(8) ما أدى زكاته(9).
সাঈদ ইবন আবী সাঈদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে তার বিক্রি করা জমি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। অতঃপর তিনি তাকে বললেন: তোমার সম্পদ সুরক্ষিত রাখো এবং তা তোমার স্ত্রীর বিছানার নিচে গর্ত করে লুকিয়ে রাখো। লোকটি বলল: হে আমীরুল মুমিনীন, এটা কি কান্য (গুপ্তধন) হবে না? তিনি বললেন: যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়েছে, তা কান্য (গুপ্তধন) নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (عينه).
(2) في [ب]: (بياض).
(3) في [ص]: (رجل).
(4) في [هـ]: (من).
(5) في [ص]: (ولنحر).
(6) في [ب، ك]: (فقال).
(7) في [أ، ح]: (بكثر).
(8) سقط من: [أ، ح،
ص].
(9) منقطع؛ سعيد لا يروي عن عمر.
[حدثنا ابن علية عن عبد الرحمن بن إسحاق عن محمد بن (أبي)(1) (حرملة)(2) عن سعيد بن (المسيب)(3) قال: ما أدى زكاته](4) فليس (بكنز)(5).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়েছে, তা ’কানয’ (গুপ্তধন/গচ্ছিত সম্পদ) নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح].
(2) في [ح]: (الحرمله).
(3) في [ص]: (المسيب).
(4) سقط ما بين القوسين
من [ز].
(5) في [ح]: (بكثر) وكذا في [أ].
[حدثنا أبو خالد الأحمر عن حجاج عن أبي الزبير عن جابر قال: أي مال أدي زكاته فليس بكنز](1)(2).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যেই সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়েছে, তা ’কানয’ (গুপ্ত সঞ্চয় বা অবৈধভাবে জমা করা সম্পদ) নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [أ، ح، ب].
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن مكحول عن ابن عمر مثله(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পূর্বোক্ত হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا، حجاج مدلس.
حدثنا وكيع عن شريك عن أبي إسحاق عن (عكرمة)(1) عن ابن عباس قال: ما أدي زكاته (فليس (بكنز))(2)(3)(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়েছে, তা ‘কানয’ (গুপ্ত বা সঞ্চিত নিন্দনীয় সম্পদ) নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في [ف]: و (عكرمه) في بقية النسخ.
(2) في [ح]: (بكثر) وكذا في [أ].
(3) سقط من: [ز].
(4) حسن؛ شريك صدوق.
