মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
[حدثنا ابن فضيل عن حنظلة عن مجاهد وعطاء قالا: ليس (المال)(1) (بكنز)(2) إذا أدي زكاته](3) وإن كان تحت الأرض وإن كان لا يؤدي زكاته فهو (كنز)(4) وإن كان على وجه الأرض.
মুজাহিদ ও আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়েছে, তা ‘কানয’ (সঞ্চয় বা গুপ্তধন) নয়—যদিও তা মাটির নিচে রাখা থাকে। পক্ষান্তরে, যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়নি, সেটাই ‘কানয’—যদিও তা মাটির উপরে রাখা থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح، ص، ك]: (ماء).
(2) في [أ، ح]: (بكثر).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(4) في [أ، ح]: (أكثر).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عطية عن ابن عمر قال: "وجد لرجل عشرة الآف بعد موته مدفونة، قال: فقالوا: هذا (كنز)(1) ما كان يؤدي زكاته فقال ابن عمر: لعله كان يؤدى عنها من غيرها(2).
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তির মৃত্যুর পর তার জন্য দশ হাজার (মুদ্রা) মাটির নিচে প্রোথিত অবস্থায় পাওয়া গেল। তখন লোকেরা বলল: এটি হলো সেই ‘কানয’ (গুপ্তধন) যার যাকাত সে আদায় করত না। তখন ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সম্ভবত সে অন্য কোনো সম্পদ থেকে এর যাকাত আদায় করত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (أكثر).
(2) ضعيف؛ لضعف عطية.
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) حفص عن الأعمش عن إبراهيم قال: كانوا يرون في أموالهم (حقًا)(2) سوى الزكاة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) যাকাত ছাড়াও তাদের ধন-সম্পদে (দরিদ্রের) হক (অধিকার বা প্রাপ্য) আছে বলে মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (نا).
(2) في [ب]: (حق).
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور وابن أبي نجيح عن مجاهد: ﴿فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ﴾
[المعارج: 24]، قال: سوى الزكاة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: **"আর তাদের ধন-সম্পদে রয়েছে নির্ধারিত অধিকার।"** (সূরা মা‘আরিজ: ২৪) প্রসঙ্গে তিনি বলেন, এই অধিকার হলো যাকাত ব্যতীত (অন্যান্য হক)।
حدثنا ابن فضيل عن بيان عن عامر قال: (في)(1) المال حق سوى الزكاة.
আমের (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সম্পদে যাকাত ছাড়াও (দরিদ্রের) অন্য হক বা অধিকার রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (لي).
حدثنا (معاذ)(1) قال: حدثنا حاتم بن أبي صغيرة أبو يونس قال: (حدثنا)(2) (رياح)(3) (بن)(4) عبيدة عن (قزعة)(5) قال: قلت لابن عمر: إن لي مالًا فما تأمرني؟ إلى (من)(6) أدفع زكاته؟ قال: ادفعها إلى (ولي)(7) القوم -يعني الأمراء- ولكن في مالك حق سوى ذلك يا (قزعة)(8)(9).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(ক্বাযআহ বলেন,) আমি ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, "আমার কিছু সম্পদ আছে। আপনি আমাকে কী নির্দেশ দেন? আমি কার কাছে আমার যাকাত দেব?" তিনি বললেন, "তুমি তা কওমের (জনগণের) অভিভাবকের কাছে প্রদান করো"—অর্থাৎ শাসকদের (আমীরদের) কাছে। তবে হে ক্বাযআহ! তোমার সম্পদে (যাকাত ছাড়াও) অন্য হক্ব (অধিকার) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (مغاذ) وفي [ب]: بياض.
(2) في [ك]: (نا).
(3) في [ص، هـ]: (رباح).
(4) في [أ، ح،
ص، ز، هـ] (بن).
(5) في [ب]: (قرعه).
(6) في [أ]: (عن).
(7) في [ب]: (أولى).
(8) في [ب]: (قرعه).
(9) صحيح.
حدثنا ابن علية عن ابن أبي حيان قال: (حدثني)(1) مزاحم بن زفر قال: (كنت)(2) جالسًا عند عطاء، فأتاه أعرابي، فسأله: إن لي إبلًا فهل علي (فيها)(3) حق بعد الصدقة؟ قال: نعم.
মুযাহিম ইবনে যুফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আত্বা (ইবনে আবি রাবাহ রহঃ)-এর কাছে বসে ছিলাম। তখন তাঁর নিকট এক বেদুঈন (আরব) এসে তাঁকে জিজ্ঞাসা করল: ‘আমার কিছু উট আছে। সেগুলোর (বাধ্যতামূলক) যাকাত দেওয়ার পরেও কি আমার উপর সেগুলোর কোনো হক (অন্য কোনো দান করার দায়িত্ব) বর্তায়?’ তিনি বললেন: ‘হ্যাঁ।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، ص]: (حدثنا) وكذلك في [أ]،
(2) في [ح]: (كتب).
(3) في [ك]: (فها).
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عكرمة عن ابن عباس قال: من أدى زكاة ماله فليس عليه جناح أن لا يتصدق(1).
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি তার সম্পদের যাকাত আদায় করল, যদি সে (এরপর) নফল সাদাকা বা দান না করে, তবে তার উপর কোনো দোষ বা পাপ নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن (الحسن)(1) قال: في المال حق سوى الزكاة.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সম্পদের মধ্যে যাকাত ছাড়াও (গরিবের) আরও হক (অধিকার) রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (حسن).
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: جاءت امرأة عبد اللَّه (إلى)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(فقالت)(3): إن (لي)(4) في حجري (بني)(5) (أخ)(6) لي (كلالة)(7) (فيجزيني)(8) أن أجعل زكاة (حليي)(9) فيهم؟ قال: "نعم"(10).
আব্দুল্লাহর স্ত্রী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এসে বললেন: "আমার কোলে আমার ভাইয়ের এমন কিছু ভাতিজা আছে, যারা (সম্পত্তির দিক থেকে) কালালা (দরিদ্র বা দূরবর্তী আত্মীয়)। আমার অলংকারের যাকাত যদি আমি তাদের দেই, তবে কি তা আমার জন্য যথেষ্ট হবে (বা আমার যাকাত আদায় হবে)?"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ك]: (نا).
(2) سقط من [ص].
(3) في [ص]: (فقال).
(4) سقط من [أ، ب، ك، ز].
(5) سقط من: [أ، ح].
(6) سقط من: [ب].
(7) في [ب]: (كلهم).
(8) في [ح]: (فيجزنى).
(9) في [ز، ك،
هـ] (حلي).
(10) مرسل؛ إبراهيم ليس
صحابيًا.
حدثنا حفص عن ابن (جريج)(1) عن عطاء عن ابن عباس قال: لا (بأس)(2) أن تجعل زكاتك في ذوي قرابتك ما لم يكونوا (في)(3) عيالك(4).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমার যাকাত তোমার আত্মীয়-স্বজনের মধ্যে প্রদান করতে কোনো অসুবিধা নেই, যদি না তারা তোমার পোষ্য বা নির্ভরশীলদের অন্তর্ভুক্ত হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (جريح).
(2) في [ب]: (بُدّ).
(3) سقط من: [أ، ح،
ص].
(4) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.
حدثنا ابن علية عن عبد الخالق الشيباني عن سعيد بن المسيب قال: إن أحق من دفعت إليه زكاتي يتيمي (وذو)(1) (قرابتي)(2).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, নিশ্চয়ই আমার যাকাত প্রদানের জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত ব্যক্তি হলো আমার ইয়াতীম এবং আমার আত্মীয়-স্বজন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ز،
ك]: (وذا)، وفي [ط، هـ]: (وذوي).
(2) في [أ، ح،
ص، ز، ك]: (فاقتى) وفي [ب]: (قرابه).
حدثنا وكيع عن سفيان عن حماد عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه أن (امرأته)(1) سألته عن بني أخ لها (أيتام)(2) في حجرها (تعطيهم)(3) من الزكاة؟ قال: نعم(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর স্ত্রী তাঁকে তাঁর ভাইয়ের এতিম সন্তানেরা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন, যারা তাঁর তত্ত্বাবধানে রয়েছে— তিনি কি তাদেরকে যাকাতের অর্থ দিতে পারবেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (امرأة).
(2) سقط من [ب].
(3) في [أ، ح،
ز]: (تعطهم) وفي [ب]: (فأعطيهم).
(4) حسن؛ حماد صدوق.
حدثنا وكيع عن سفيان عن إبراهيم (بن)(1) أبي (حفصة) قال: سألت سعيد بن جبير عن الخالة تعطى من الزكاة، فقال (سعيد)(2): ما لم يغلق (عليكم)(3) بابًا.
ইব্রাহীম ইবনু আবী হাফসাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: খালাকে কি যাকাত থেকে দেওয়া যাবে? সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: (হ্যাঁ, দেওয়া যাবে) যতক্ষণ পর্যন্ত তা তোমাদের জন্য (কল্যাণের) কোনো দরজা বন্ধ না করে দেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، ك،
هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
ح، ص، ز، ك] زيادة: (سعيد).
(3) في [أ]: (عنكم).
حدثنا (هشيم)(1) عن مغيرة عن إبراهيم.
প্রদত্ত আরবি পাঠ্যাংশে শুধুমাত্র বর্ণনাকারীর শৃঙ্খল (ইসনাদের অংশ) উল্লেখ করা হয়েছে, কিন্তু মূল হাদীসের বক্তব্য (মতন) এবং সাহাবীর নাম অনুপস্থিত। ফলে হাদীসটির অনুবাদ করা সম্ভব হচ্ছে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (هشايم).
وعن هشام
أو غيره عن الحسن أنهما
رخصًا في (ذوي)(1) القرابة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই আত্মীয়-স্বজনের জন্য (কোন বিষয়ে) অবকাশ বা রুখসত (শিথিলতা) দিয়েছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (دين) وفي [ب، ز، ك]: (ذى).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد الملك قال: قلت لعطاء (أيجزئ)(1) الرجل أن يضع زكاته في أقاربه، قال: نعم إذا لم يكونوا في عياله.
আব্দুল মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: কোনো ব্যক্তির জন্য তার যাকাত তার নিকটাত্মীয়দের মধ্যে দেওয়া কি যথেষ্ট হবে? তিনি (আতা) বললেন: হ্যাঁ, যদি তারা তার ভরণপোষণের আওতাভুক্ত না হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ز]: (يجزى).
حدثنا وكيع عن سلمة بن (نبيط)(1) عن الضحاك قال: إذا كان لك أقارب فقراء (فهم)(2) أحق بزكاتك من غيرهم.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যদি তোমার দরিদ্র আত্মীয়-স্বজন থাকে, তবে তারা তোমার যাকাতের জন্য অন্য সবার চেয়ে অধিক হকদার।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بنيط).
(2) في [ص]: (فيهم).
حدثنا وكيع عن سفيان عن (زبيد)(1) قال: (سألت)(2) إبراهيم عن الأخت تعطى من الزكاة، قال: نعم.
যুবায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি (ইমাম) ইবরাহীম (নাখঈ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, বোনকে কি যাকাতের অর্থ দেওয়া যাবে? তিনি বললেন, হ্যাঁ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح] و [ص] و
[أ]: (رشد) وفي [هـ]: (زيد) وفي [ز، ك، ب]: (زبيد).
(2) في [ب]: (ثنا) وفراغ لكلمة بعده لا يقرأ.
حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن في الرجل يعطي زكاته ذوي قرابته، قال: نعم ما لم يكونوا في عياله.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি তার যাকাত তার নিকটাত্মীয়দের প্রদান করে—এ বিষয়ে তিনি বললেন: “হ্যাঁ, [তা জায়েয,] যতক্ষণ না তারা তার ভরণপোষণের অধীনস্ত হয়।”
