মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن سفيان عن حماد عن إبراهيم قال: نحو (الضغث)(1).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (এটি) ‘আদ-দিগ্স’-এর (আঁটির) অনুরূপ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: بياض، وفي [ص]: (الضعف).
حدثنا وكيع عن سفيان عن يونس عن الحسن قال: نسختها الزكاة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাকাত এই বিধানটিকে রহিত করে দিয়েছে।
حدثنا وكيع عن سلمة عن الضحاك قال: نسخت الزكاة كل صدقة في القرآن.
দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, যাকাত কুরআনে উল্লেখিত সকল প্রকার সাদাকাকে রহিত (নসখ) করে দিয়েছে।
حدثنا ابن إدريس عن أبيه عن عطية قال: نسختها العشر ونصف العشر.
আতিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক-দশমাংশ এবং অর্ধ-দশমাংশ দ্বারা তা রহিত করা হয়েছে।
حدثنا مروان بن معاوية عن جويبر عن الضحاك في قوله (تعالى)(1): ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾
قال: زكاته يوم كيله.
দাহহাক (রহ.) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾ সম্পর্কে তিনি বলেন, তা হলো, (ফসল) পরিমাপ করার দিনেই তার যাকাত আদায় করা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ص، ز، ك].
حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن الحكم عن مقسم عن ابن عباس ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾
نسختها العشر ونصف العشر(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾ [অর্থ: ‘তোমরা ফসল কাটার দিন এর প্রাপ্য হক প্রদান করো’]-এর বিধান ‘উশর (দশ ভাগের এক ভাগ) এবং নিসফ উল-উশরের (বিশ ভাগের এক ভাগ) মাধ্যমে মানসুখ হয়ে গেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
حدثنا حفص عن هشام عن الحسن قال يخرج مكانها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এটি তার স্থান থেকে বের হয়ে আসবে।
حدثنا جرير عن مغيرة من أصحابه قالوا: إذا أخرج زكاة ماله فضاعت، (فليزك)(1) مرة(2) أخرى.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথীগণ থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যদি কোনো ব্যক্তি তার সম্পদের যাকাত বের করে ফেলে এবং এরপর তা হারিয়ে যায় বা বিনষ্ট হয়ে যায়, তবে সে যেন পুনরায় যাকাত আদায় করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (فليز).
(2) في [ح]: زيادة (و).
حدثنا معتمر عن معمر عن حماد في الرجل يبعث بصدقته
(فتهلك)(1) قبل أن (تصل)(2) إلى أهلها قال: هي بمنزلة (رجل)(3) بعث إلى (غريمه)(4) بدين (فلم)(5) يصل إليه (المال)(6) حتى هلك.
হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে (তাঁর ফায়সালা), যে তার সাদাকাহ (দান) প্রেরণ করে, কিন্তু তা প্রাপ্য হকদারদের কাছে পৌঁছানোর পূর্বেই নষ্ট হয়ে যায়।
তিনি (হাম্মাদ) বললেন: এর বিধান হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে তার পাওনাদারের নিকট ঋণ পরিশোধের জন্য কিছু অর্থ প্রেরণ করে, কিন্তু সেই অর্থ পাওনাদারের কাছে পৌঁছানোর পূর্বেই তা হারিয়ে যায় (বা নষ্ট হয়ে যায়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (فيهلك).
(2) في [ص]: (يصل).
(3) في [ب]: (إن).
(4) في [أ، ح]: (عزيمه) وفي [ص]: (غريمة).
(5) في [ب]: (ثم لم).
(6) زيادة من [ك، ص، ز]: (المال).
حدثنا زيد بن (حباب)(1) عن شعبة عن الحكم قال: (لا)(2) (تجزئ)(3).
আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (তা) যথেষ্ট হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (خباب).
(2) سقطت من: [ب، ك].
(3) في [ص، ح]: (يجزئ).
حدثنا زيد بن (حباب)(1) عن (حسان)(2) بن إبراهيم (عن
إبراهيم)(3) الصائغ عن عطاء في الرجل (إذا أخرج)(4) زكاة ماله فضاعت أنها تجزئ عنه.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
কোনো ব্যক্তি যখন তার সম্পদের যাকাত (আদায় করার উদ্দেশ্যে) বের করে রাখে, কিন্তু তা হারিয়ে যায়, তখন তার পক্ষ থেকে তা যথেষ্ট হয়ে যায় (অর্থাৎ, তার যাকাত আদায় হয়ে যায়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (خباب).
(2) في [ص]: (دسان).
(3) في [ز] زيادة: (عن إبراهيم) وفي [ب، ك]: (عن) فقط.
(4) سقط من: [ص].
حدثنا عبد الوهاب (بن)(1) عطاء عن ابن أبي عروبة عن حماد عن إبراهيم في رجل أخرج زكاة ماله فضاعت قال: لا تجزئ عنه حتى يضعها مواضعها.
ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে তার সম্পদের যাকাত বের করেছিল কিন্তু (হকদারদের কাছে পৌঁছানোর আগেই) তা হারিয়ে গেল। তিনি বলেন: যতক্ষণ না সে তা তার উপযুক্ত স্থানে (অর্থাৎ হকদারদের কাছে) পৌঁছে দেয়, ততক্ষণ পর্যন্ত তার পক্ষ থেকে তা যথেষ্ট হবে না (অর্থাৎ তার যাকাত আদায় হবে না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ص، هـ] (عن).
حدثنا أبو بكر البكراوي عن يونس عن الحسن قال: يخرج مكانها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তা এর স্থানে বের হয়ে আসবে।"
حدثنا (أبو بكر قال: حدثنا)(1) محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو
بن دينار عن طاوس قال: (إذا)(2) كان الخليطان يعملان (في)(3) أموالهما فلا (تجمع)(4) أموالهما في الصدقة.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যদি দু’জন অংশীদার তাদের নিজ নিজ সম্পদ নিয়ে কাজ করে (বা ব্যবস্থাপনা করে), তাহলে যাকাতের (সদকা) উদ্দেশ্যে তাদের সম্পদ একত্রিত করা যাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
ص].
(2) في [أ، ح]: (إنما).
(3) زيادة من [ف]، وسقط في جميع النسخ.
(4) في [ح]: (يجمع).
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرت عطاء(1) قول طاوس فقال: ما أراه إلا حقًا.
ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর বক্তব্য সম্পর্কে অবহিত করলাম। অতঃপর তিনি (আতা) বললেন: আমি তো এটিকে সত্য ছাড়া অন্য কিছু মনে করি না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ، ح]
زيادة: (في).
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري أنه كان يقول: إذا كان (لرجل)(1) (عشرون)(2) شاة [ولرجل (آخر)(3) (عشرون)(4) شاة](5)، وراعيهما واحد (ويسرحان)(6) معًا، ويردان معًا قال: (فيها)(7) الزكاة.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি কোনো ব্যক্তির বিশটি বকরী থাকে এবং অন্য কোনো ব্যক্তিরও বিশটি বকরী থাকে, আর তাদের রাখাল একজন হয়, এবং তারা একসাথে চারণভূমিতে যায়, এবং একসাথে পানি পান করতে আসে, তবে তিনি (যুহরী) বলেন, সেগুলোর উপর যাকাত ওয়াজিব হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ص، ز، ك]: (للرجل).
(2) في [ز، ك،
هـ]: (عشرين).
(3) في [ز، ك]: (آخر).
(4) في [ز، ك،
هـ]: (عشرين).
(5) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(6) في [أ، ح،
ز، ك]: (وبسرعان).
(7) في [ب]: (فيهما)، وفي [ص]: (فيما).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد عن يزيد مولى سلمة قال: كان (تعرض)(1) على سلمة صدقة إبله، فيأبى أن يشتريها(2).
সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তাঁর (যাকাত হিসেবে দেওয়া) উটগুলোই যখন (বিক্রয়ের জন্য) তাঁর কাছে পেশ করা হতো, তখন তিনি সেগুলো ক্রয় করতে অস্বীকার করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، ص،
ك، ب]: (يعرض).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع عن سفيان عن يعلى بن عطاء عن مسلم بن جبير عن
ابن (عمر)(1) قال: لا (تشتر)(2) طهرة مالك(3).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের মালের পবিত্রতাকে (পার্থিব বিনিময়ে) ক্রয় করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ك]: (عمرو)؛ وانظر: التاريخ الكبير 7/ 258، والثقات 5/
393، والجرح والتعديل 8/ 181.
(2) في [أ، ح]: (يشتري) وفي [ب، ك]: (تشتري) وكذا في [ص].
(3) مجهول؛ لجهالة مسلم
بن جبير.
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابرًا يقول إذا جاء المصدق، فادفع إليه صدقتك ولا (تبتعها)(1) قال: (فإنهم)(2) يقولون: (ابتعها)(3)، فأقول: (لا)(4) إنما هي للَّه(5).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন যাকাত সংগ্রাহক (আমিল) আসে, তখন তুমি তাকে তোমার সাদকা (যাকাত) অর্পণ করো এবং তার (সেই সংগৃহীত বস্তুর) কাছ থেকে তা ক্রয় করো না। তিনি বলেন, কারণ লোকেরা বলে: ‘তা ক্রয় করে নাও।’ তখন আমি বলি: ‘না, এটা তো অবশ্যই আল্লাহর জন্য (তাঁরই হক)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ز، ك]: (تبتاعها) وفي [ح]: (يبتاعها).
(2) في [ص]: (وإنهم).
(3) في [أ، ب،
ح، ز، ك]: (ابتاعها) وفي [ص]: (أبيعها).
(4) سقط من: [ص].
(5) صحيح.
حدثنا عمر بن أيوب عن جعفر عن الزهري قال: سألته أيشتري الرجل صدقته
فقال: لا يشتريها من المصدق حتى يخرجها (و)(1) لا يشتريها (إذا أخرجها)(2) حتى (تختلط)(3) (بغنم)(4) (كثيرة)(5).
যুহরী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম: কোনো ব্যক্তি কি তার দেওয়া সদকা (দান) ফেরত কিনতে পারবে?
তিনি বললেন: সে ব্যক্তি (দাতা) যার কাছে সদকা দেওয়া হয়েছে, সে যতক্ষণ না তা (নিজের সম্পত্তি থেকে) বের করে দেয়, ততক্ষণ তার কাছ থেকে তা কিনতে পারবে না। আর যখন সে (গ্রহীতা) তা বের করে দেবে, তখনও সে তা কিনতে পারবে না, যতক্ষণ না তা (সদকার পশুটি) বহুসংখ্যক মেষপালের সাথে মিশে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [ص]: (إذ أخرجها).
(3) في [ح]: (يختلط)، وسقط من: [ب].
(4) في [ب]: (بنعم).
(5) في [ز، هـ]: (كثير).
