হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10701)


حدثنا شبابة قال: حدثنا شعبة عن عثمان (البتي)(1) عن الحسن (في)(2) قوله (تعالى)(3): ﴿وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا﴾
[الإنسان: 8]، قال: (الأسارى)(4) من أهل الشرك.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার এই বাণী: "আর তারা তাদের খাবারের প্রতি ভালোবাসা থাকা সত্ত্বেও মিসকীন, ইয়াতীম ও আসীরকে খাদ্য দান করে।" [সূরা আল-ইনসান: ০৮] প্রসঙ্গে বলেন: ’আসীর’ (বন্দী) হলো শিরকপন্থীদের মধ্য থেকে আগত ব্যক্তিরা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (زمن) وفي [ح]: (لاسنا). وفي [أ، ز]: (سنا).
(2) سقط من [ص].
(3) سقط من [أ، ك، ز، ص].
(4) في [أ، ب،
ك]: (الأسرى) وكذلك في [ح، ز]
وفي [ص]: (الأسراء).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10702)


حدثنا يزيد بن هارون (قال)(1) أخبرنا حبيب(2) بن أبي حبيب عن عمرو بن هرم عن جابر بن (زيد)(3) قال: سئل عن الصدقة في من (توضع)(4) (فقال)(5): في أهل (المسكنة)(6) من المسلمين
وأهل ذمتهم، وقال: وقد كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(يقسم)(7) في أهل الذمة من الصدقة والخمس(8).




জাবের ইবনে যায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সদকা কাদের মধ্যে বণ্টন করা হবে, সে বিষয়ে তাকে প্রশ্ন করা হলো। তিনি বললেন: মুসলিমদের মধ্যের অভাবগ্রস্ত (মিসকীন) এবং তাদের যিম্মি (সুরক্ষিত অমুসলিম প্রজা)দের মধ্যে। তিনি আরও বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আহলে যিম্মিদের মধ্যে সদকা ও খুমুস (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের এক পঞ্চমাংশ) থেকেও বণ্টন করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكررت في [أ، ب، ك، ز].
(2) في [أ] زيادة: (عن).
(3) في [ص، ك]: (يزيد).
(4) في [هـ]: (نوضع) وفي [ص، ك]: (يوضع).
(5) في [ص]: (قال).
(6) في [ب]: (ملتهم) وفي [أ]: (المسكينة) وفي [ح]: (السكينه).
(7) في [ب]: بياض.
(8) مرسل؛ جابر بن زيد تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10703)


حدثنا أبو الأحوص عن إبراهيم بن مهاجر قال: سألت إبراهيم عن

الصدقة على غير أهل الإسلام فقال: (أما)(1) الزكاة فلا، وأما إن شاء رجل أن يتصدق فلا بأس.




ইবরাহীম ইবনু মুহা-জির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম (নাখায়ী)-কে অমুসলিমদেরকে সাদাকা (দান) দেওয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম।

তিনি বললেন: (ফরয) যাকাত (তাদেরকে) দেওয়া যাবে না। তবে যদি কোনো ব্যক্তি (নফল) সাদাকা করতে চায়, তবে তাতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (من).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10704)


حدثنا وكيع عن سفيان عن إبراهيم بن (مهاجر)(1) عن إبراهيم قال: لا (تعطهم)(2) من الزكاة وأعطهم من (التطوع)(3).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তাদেরকে যাকাতের অর্থ থেকে দিও না, বরং নফল (স্বেচ্ছামূলক) সাদকা থেকে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ص، ز، ك]: (المهاجر).
(2) في [ح]: (لا يعطيهم).
(3) في [ص]: (الطعوع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10705)


حدثنا أبو [معاوية] عن مسعر عن عبد الملك بن أياس عن إبراهيم قال: لا (يعطى)(1) (المشركون)(2) (من الزكاة شيئًا)(3).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুশরিকদেরকে যাকাত থেকে কোনো কিছুই প্রদান করা হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (يعط)، وفي [أ، ط، هـ]: (تعط).
(2) في [ط، هـ]: (المشركين).
(3) في [ط، هـ]: (شيئًا من الزكاة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10706)


حدثنا ابن مهدي عن جرير بن حازم عن رجل عن جابر بن زيد قال: لا (تعط)(1) اليهودي والنصراني من الزكاة ولا بأس أن (تتصدق)(2) عليهم.




জাবির ইবনে যায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইহুদী ও খ্রিষ্টানদেরকে যাকাতের সম্পদ থেকে (কিছু) দেওয়া যাবে না। তবে তাদের উপর (নফল) সদকা করতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ن]: (يعطى) وفي [ص]: (يعط).
(2) في [ح، ص]: (يتصدق).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10707)


حدثنا أبو معاوية عن إسماعيل عن الحسن قال: لا (يعطى)(1) المشركون من الزكاة ولا (من شيء)(2) من الكفارات.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুশরিকদেরকে যাকাত থেকে কিছু দেওয়া হবে না এবং কাফফারাসমূহ (পাপমোচনের ক্ষতিপূরণ) থেকেও কোনো কিছু দেওয়া হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (تعطي).
(2) في [ص]: تكررت.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10708)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير عن أشعث عن جعفر عن سعيد بن جبير قال: يعطى من الزكاة من له (الدار)(1) والخادم والفرس.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যার বাড়ি, খাদেম (সেবক) এবং ঘোড়া রয়েছে, তাকেও যাকাত প্রদান করা যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (دار).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10709)


حدثنا شريك عن الأعمش عن إبراهيم قال: كانوا لا (يمنعون)(1) الزكاة من له البيت والخادم.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (সালাফগণ) সেই ব্যক্তির ওপর যাকাত (ফরয হওয়াকে বা যাকাত আদায় করাকে) রহিত করতেন না, যার একটি ঘর এবং একজন সেবক (খাদেম) রয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (يعطون من).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10710)


حدثنا ابن مهدي عن حماد بن سلمة عن يونس عن الحسن قال: كان لا يرى بأسًا أن يعطى منها من له الخادم (والمسكن)(1) إذا كان محتاجًا.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যার খাদেম (সেবক) এবং বাসস্থান রয়েছে, সেও যদি অভাবগ্রস্ত হয়, তবে তাকে তা (সাদকা বা যাকাত) থেকে প্রদান করাতে তিনি কোনো অসুবিধা মনে করতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (والمسكين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10711)


حدثنا معتمر [بن سليمان](1) عن شبيب (بن)(2) (عبد)(3) الملك قال: سألت مقاتل بن (حيان)(4) عن رجل في الديوان له عطاء وفرس وهو محتاج أعطيه من الزكاة؟ قال: نعم.




মুকাতিল ইবনে হাইয়ান (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জানতে চাই), যিনি সরকারি দপ্তরের (দিওয়ানের) অন্তর্ভুক্ত এবং তিনি ভাতা ও ঘোড়া পান, তবুও তিনি অভাবগ্রস্ত (মুহتاج)। আমি কি তাকে যাকাতের অর্থ দিতে পারি?

তিনি (মুকাতিল) বললেন: হ্যাঁ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب، ص،
ز].
(2) في [أ، ب،
ص، ك، هـ]: (عن).
(3) سقط من: [ص].
(4) في [أ، ح]: (حبان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10712)


[حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى عن هشام عن بعض أصحابه عن إبراهيم أنه كان يكره أن يشتري من زكاة ماله رقبة يعتقها.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মালের যাকাত থেকে কোনো দাস ক্রয় করে তাকে মুক্ত করাকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10713)


حدثنا يحيى بن سعيد عن شعبة عن مغيرة عن إبراهيم أنه كره أن يشتري من الزكاة رقبة يعتقها.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যাকাতের অর্থ দ্বারা কোনো দাস ক্রয় করে তাকে মুক্ত করে দেওয়াকে মাকরূহ মনে করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10714)


[حدثنا شريك عن جابر عن عامر أنه كره أن يشتري من الزكاة رقبة يعتقها](1).




আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যাকাতের অর্থ দ্বারা কোনো ক্রীতদাস ক্রয় করে তাকে মুক্ত করে দেওয়া মাকরূহ (অপছন্দনীয়) মনে করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [ص، ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10715)


حدثنا إسحاق بن منصور قال: ثنا (هريم)(1) وجعفر (الأحمر)(2) (عن)(3) عطاء بن السائب عن سعيد بن جبير قال: لا (تعتق)(4) من الزكاة"، زاد جعفر: مخافة جر الولاء](5).




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাকাতের অর্থ দিয়ে (কোনো) দাসকে মুক্ত করা যাবে না। জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) অতিরিক্ত যোগ করেছেন: (এটি এই কারণে যে) ’আল-ওয়ালা’ (মুক্তির সম্পর্কজনিত অভিভাবকত্ব) স্থানান্তরিত হওয়ার আশঙ্কা (বা, আকর্ষণ) থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (هزيم).
(2) في [ص]: (الأحر).
(3) في [هـ]: (من).
(4) في [ص]: (يعتق).
(5) سقط أحاديث الباب بأكمله من: [أ، ح].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10716)


حدثنا حفص عن أشعث بن سوار قال: سئل الحسن عن رجل اشترى أباه من الزكاة، فأعتقه قال: اشترى خير الرقاب.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যে যাকাতের (অর্থ দ্বারা) তার পিতাকে ক্রয় করে অতঃপর তাকে আযাদ করে দিয়েছে। তিনি (উত্তরে) বললেন: সে উত্তম গোলামকে ক্রয় করে মুক্ত করেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10717)


حدثنا (أبو جعفر)(1) عن الأعمش عن حسان عن مجاهد عن ابن عباس أنه كان لا يرى بأسًا أن يعطى الرجل من زكاته في الحج، وأن يعتق منها (النسمة)(2)(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মনে করতেন যে, কোনো ব্যক্তিকে তার যাকাত থেকে হজ্জের জন্য দেওয়া এবং সেই অর্থ দ্বারা গোলাম মুক্ত করা—এতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) لعله: (أبو جعفر الرازي)، المؤلف لا يروي عنه مباشرة، فلعله رواه من طريق حفص أو وكيع، فيكون هذا الأثر معطوفًا على
ما قبله، وانظر: المحلى 6/ 151 وعمدة القارى 9/
45.
(2) سقط من: [أ، ب،
ح]، وفي [هـ]: (النمسه)، وفي الدر النثور 4/
224: (رقبة).
(3) حسن؛ أبو جعفر الرازي صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10718)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص عن ابن جريج عن عمرو بن دينار قال: قال عمر: إذا أعطيتم (فأغنوا)(1) يعني من الصدقة(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন তোমরা দান করো, তখন তাদেরকে সচ্ছল করে দাও। অর্থাৎ, সাদাকাহর সম্পদ থেকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ح، أ]: (فاغطوا) وفي [ص]: (فأغينوا).
(2) منقطع حكمًا، ابن جريج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10719)


حدثنا أبو بكر بن عياش عن مغيرة عن إبراهيم قال: كانوا يكرهون أن يعطوا من الزكاة ما يكون رأس مال.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁরা যাকাতের অর্থ দ্বারা এমন কিছু দেওয়াকে মাকরূহ (অপছন্দ) মনে করতেন যা (গ্রহীতার জন্য) মূলধন (পুঁজি) হয়ে দাঁড়ায়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10720)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الحسن بن [عمرو (عن)(1)](2) (أبي حمزة)(3) عن إبراهيم قال: كان يستحب أن يسد بها

حاجة أهل
البيت(4) بالزكاة.




ইব্ৰাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটা পছন্দনীয় ছিল যে, যাকাতের অর্থ দ্বারা পরিবারের সদস্যদের প্রয়োজন পূর্ণ করা হোক।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب، ز].
(2) سقط من: [ص].
(3) في [ص]: (حمزة)، وفي المعرفة 3/ 182: (أن وكيعًا يقول عن أبي حمزة)، وغيره يقول: (عن حمزة بن عبد اللَّه القرشي)، وانظر: التاريخ الكبير 3/
48.
(4) في [ص]: (يعني) وفي [هـ]: (أي).