মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن(1) بكر عن ابن جريج عن عطاء قال: إن كان مكاتبًا فطرح عن نفسه [(فقد)(2) كفى نفسه](3)، وإن لم يطرح عن نفسه (فيطعم)(4) عنه سيده.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি সে (গোলাম) মুকাতাব (স্বাধীনতার চুক্তিবদ্ধ) হয় এবং সে তার নিজের পক্ষ থেকে (সদকা) আদায় করে দেয়, তবে সে নিজেই নিজের জন্য যথেষ্ট হলো। আর যদি সে নিজের পক্ষ থেকে তা আদায় না করে, তবে তার মনিব তার পক্ষ থেকে (খাদ্য বা সদকা) প্রদান করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص، ف،
هـ] زيادة: (أبي).
(2) في [أ، ب،
ح، ك]: (فقد) وفي [هـ]: (فقال).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(4) في [أ، ب،
ح، ك]: (فيطرح) وفي [ط، هـ]: (أدى).
حدثنا ابن الدراوردي عن موسى بن عقبة عن نافع عن ابن عمر أنه كان لا يرى على المكاتب
زكاة الفطر(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনে উমর) মুকাতাবের (চুক্তিবদ্ধ দাসের) উপর সাদাকাতুল ফিতর (ফিতরা) দেওয়া আবশ্যক মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ الدراوردي ثقة في غير عبيد اللَّه بن عمر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا (معتمر عن)(1) برد عن مكحول قال: يعطي كل قوم بصاع أهل المدينة.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
প্রত্যেক সম্প্রদায়কে মদীনার অধিবাসীদের ’সাʿ’ (পরিমাপক) অনুসারে প্রদান করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
حدثنا يحيى بن سعيد عن عثمان بن الأسود عن مجاهد قال: بالمد الذي (تقوت)(1) به أهلك.
মুজাহিদ (র.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই পরিমাণ মুদ (দান করো) যা দ্বারা তুমি তোমার পরিবার-পরিজনকে খাদ্য সরবরাহ করে থাকো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح]: (تفوت).
حدثنا حماد بن مسعدة عن خالد بن أبي بكر قال: (كان)(1) سالم يخرج زكاة الفطر بصاع (السوق)(2) يومئذ قبل أن (يغدو)(3) ولا يخرج إلا (تمرًا)(4).
খালিদ ইবনু আবি বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) ঈদুল ফিতরের দিন (ঈদগাহের উদ্দেশ্যে) গমনের পূর্বেই তৎকালীন বাজারে প্রচলিত ‘সা’ (পরিমাপ) অনুসারে যাকাতুল ফিতর আদায় করতেন। আর তিনি খেজুর ব্যতীত অন্য কিছু ফিতরা হিসেবে দিতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ف، هـ].
(2) في [أ، ح]: (الدسوق).
(3) في [ص]: (يغذو).
(4) في [ص]: (قرًا).
حدثنا وكيع عن الربيع عن الحسن قال: يعطي كل قوم (بصاعهم)(1).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রত্যেক জাতিকে তাদের নিজস্ব মানদণ্ড অনুযায়ী প্রদান করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (بضاعتهم).
حدثنا عبد الرحيم عن هشام بن عروة عن أبيه أو عن فاطمة عن أسماء قالت: بالمد والصاع الذي (يمتارون به)(1).
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুদ (Mudd) এবং সা’ (Sa’) এর মাধ্যমে, যা দ্বারা তারা (পরস্পরের সাথে) লেনদেন বা পরিমাপ করে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه أحمد (26936)، وابن خزيمة (2401)، وابن زنجويه
في الأموال (2378)، والطحاوي (2/ 43)، والحاكم (1/ 412)، والطبراني 24/ (219)، والبيهقي (4/ 170)، والحارث (293/ بغية).
حدثنا (عمر)(1) عن ابن جريج عن عطاء قال: (إذا)(2) أعطيت
(بمد)(3) النبي صلى الله عليه وسلم أجزأ عنك، وإن (أعطيت)(4) بالمد الذي (تقوت)(5) به أهلك أجزأ عنك.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আপনি যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ‘মুদ্দ’ (পরিমাপ পাত্র) অনুসারে প্রদান করেন, তবে তা আপনার জন্য যথেষ্ট হবে। আর যদি আপনি সেই ‘মুদ্দ’ দ্বারাও প্রদান করেন, যা দ্বারা আপনি আপনার পরিবার পরিজনের খাদ্য সরবরাহ করেন, তবে তাও আপনার জন্য যথেষ্ট হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (عمرو).
(2) في [ب، ص]: (إذ) وفي [ك]: (إن).
(3) في [ح]: (لمد).
(4) في [ص]: (عطيت).
(5) في [ح]: (يقوت).
حدثنا محمد بن بكر عن ابن جربج قال: قال عطاء: أحب إلي أن (تعطي)(1) بمكيالك اليوم (بمكيال)(2) تأخذ به و (تقتات)(3) به.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমার নিকট এটিই অধিক পছন্দনীয় যে, তুমি আজ তোমার সেই মাপক দিয়েই (সাদকা) দেবে, যে মাপক দিয়ে তুমি গ্রহণ করো এবং যা দিয়ে তুমি জীবিকা নির্বাহ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يعطي).
(2) في [أ، ح،
ص]: (بمكيايل) وفي [ك]: (بمكايل).
(3) في [ب، هـ]: (يقتات).
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا) جرير بن عبد الحميد عن أشعث عن جعفر عن سعيد بن جبير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا تصدقوا إلا (على)(1) أهل دينكم"، فأنزل اللَّه تعالى: ﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ﴾ إلى قوله: ﴿وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ﴾
[البقرة: 272]، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "تصدقوا على أهل الأديان"(2).
সাঈদ ইবন জুবাইর (রঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা তোমাদের দ্বীনের অনুসারী ছাড়া অন্য কাউকে সাদাকাহ (দান) করবে না।"
এরপর আল্লাহ তাআলা অবতীর্ণ করলেন: ﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ﴾ (তাদেরকে সৎপথে পরিচালিত করার দায়িত্ব তোমার নয়) থেকে শুরু করে তাঁর বাণী ﴿وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ﴾ (এবং যে কোনো ভালো কিছু তোমরা ব্যয় করবে, তার প্রতিদান তোমাদেরকে পুরোপুরিভাবে দেওয়া হবে) [সূরা আল-বাকারা: ২৭২] পর্যন্ত।
তিনি (সাঈদ ইবন জুবাইর) বলেন, (এই আয়াত নাযিলের পর) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তোমরা সকল ধর্মের অনুসারীদেরকেও সাদাকাহ দাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) مرسل ضعيف؛ أشعث ضعيف.
حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن سالم (المكي)(1) عن ابن الحنفية
قال: كره الناس أن يتصدقوا على
المشركين، فأنزل اللَّه تعالى: ﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ﴾ قال: فتصدق الناس عليهم(2).
ইবনে আল-হানাফিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা মুশরিকদেরকে (অংশীবাদীদেরকে) দান (সদকা) করতে অপছন্দ করত। অতঃপর আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: **﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ﴾** (তাদেরকে হেদায়াত দানের দায়িত্ব তোমার নয়)। তিনি বলেন: এরপর লোকেরা তাদেরকে দান করা শুরু করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ف، هـ].
(2) مرسل.
حدثنا جرير عن ليث عن مجاهد قال: لا تصدق على (يهودي)(1) ولا نصراني إلا أن لا تجد غيره.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা কোনো ইহুদি বা নাসারাকে (খ্রিস্টান) সাদকা (দান) করো না, যদি না তুমি তাকে ছাড়া অন্য কাউকে (সাদকা দেওয়ার জন্য) না পাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (تهودي).
حدثنا ابن فضيل عن (الزبرقان)(1) (السراج)(2) عن أبي رزين قال: كنت مع (شقيق)(3) بن سلمة، (فمر)(4) عليه أسارى من المشركين، فأمرني أن (أتصدق)(5) عليهم (ثم تلا هذه الآية)(6): ﴿وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا﴾
[الإنسان: 8].
আবু রযীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি শাকীক ইবনে সালামাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে ছিলাম। তখন তাঁর পাশ দিয়ে মুশরিকদের (পৌত্তলিকদের) কিছু বন্দী যাচ্ছিল। অতঃপর তিনি আমাকে তাদের উপর সদকা (দান) করতে আদেশ করলেন। এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন:
﴿وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا﴾
“আর তারা আল্লাহ্র ভালোবাসায় অভাবগ্রস্ত, ইয়াতীম ও বন্দীকে খাবার দান করে।” [সূরা আল-ইনসান: ৮]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (الزباقال).
(2) في [ص، ك]: (السراح).
(3) في [هـ، أ،
ب، ز، ك]: (سفيان) وانظر: الدر المنثور 8/
371.
(4) في [ص]: (غن).
(5) في [ص]: (تصدق) وفي [ح]: (الصدق).
(6) في [ب]: بياض.
حدثنا وكيع عن شريك (عن عبد الكريم)(1) عن عكرمة قال: (أطعمه)(2) ولا (تعطه)(3) نفقة.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাকে খাদ্য দাও, কিন্তু তাকে ভরণ-পোষণের (নগদ) খরচ দিও না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح].
(2) في [ص]: (تطعمنه).
(3) في [ح]: (يعطه).
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي إسحاق عن أبي ميسرة أنه كان يعطي الرهبان من صدقة الفطر.
আবু মাইসারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সাদাকাতুল ফিতর (ফিতরার যাকাত) থেকে খ্রিস্টান সন্ন্যাসীদের (রাহিবদের) দান করতেন।
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن زهير عن (عبد)(1) الكريم (عن عكرمة)(2) قال: لا تصدق على اليهود (ي)(3) والنصراني بنفقة.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইহুদি ও খ্রিস্টানদের উপর কোনো প্রকার সাদকা বাবদ খরচ (অর্থ ব্যয়) করা উচিত নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) سقط من: [أ، ح].
(3) سقط من: [ف، هـ].
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عمرو بن مرة عن سعيد بن جبير.
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
(وعن حجاج)(1) عن عطاء ﴿وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا﴾
[الإنسان: 8]، قالا: من أهل القبلة وغيرهم.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী:
﴿وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا﴾
“এবং তারা আল্লাহ্র প্রতি ভালোবাসার কারণে মিসকিন, ইয়াতীম ও বন্দীকে খাবার দান করে।” [সূরা আল-ইনসান: ৮]।
তিনি (বা তারা দুজন) বলেন: (এদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে) ‘আহলে কিবলা’ (মুসলিমগণ) এবং অন্যান্যরাও (অমুসলিমগণ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ف، هـ]، وفي [ص] زيادة: (وأن حجاج).
حدثنا أبو معاوية عن (عمر)(1) (بن)(2) نافع عن أبي (بكر العبسي)(3) عن عمر في قوله (تعالى)(4): ﴿إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ﴾
[التوبة: 60]، قال: هم زمني أهل الكتاب(5).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: "নিশ্চয় সদকা (যাকাত) হলো ফকীরদের জন্য" [সূরা আত-তাওবা: ৬০], তিনি বলেন: তারা হলো আহলে কিতাবদের (ইহুদি ও খ্রিস্টানদের) মধ্যে যারা চির-রুগ্ন বা স্থায়ীভাবে কর্মহীন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، هـ]: (عمرو).
(2) في [أ، ح،
ص، ز]: (عن).
(3) سقط من: [أ، ص،
ز، ك].
(4) سقط من: [أ، ص،
ز، ك].
(5) مجهول؛ أبو بكر العبسي مجهول، أخرجه ابن أبي حاتم في التفسير (10350) وسعيد بن منصور (1024) وابن عساكر في تاريخ دمشق 44/ 274 والسمعاني في أدب الإملاء
1/ 88.
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن ليث عن مجاهد وطاوس أنهما
كرها الصدقة على النصراني.
মুজাহিদ ও তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে খ্রিস্টানকে সদকা দেওয়া অপছন্দ করতেন।
