মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن الحكم عن علي قال: يتصدق بالدرهم(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক দিরহাম (মুদ্রা) দিয়ে সাদাকাহ করা উচিত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف جابر.
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال(1): كان النبي صلى الله عليه وسلم
يجيب دعوة (الملوك)(2)(3).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বাদশাহদের দাওয়াত কবুল করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص] زيادة: (و).
(2) في [ح]: (للمملوك).
(3) مرسل.
حدثنا أبو الأحوص عن مسلم عن أنس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم
يجيب دعوة المملوك(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একজন المملুকের (দাস বা সেবকের) দাওয়াতও গ্রহণ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف مسلم، أخرجه ابن ماجه (2296)، والترمذي (1017)، وابن سعد 1/ 371، والحاكم (2/ 506)، والبيهقي في شعب الإيمان (8190)، وأبو نعيم 7/ 312، وابن عساكر في تاريخ دمشق 4/ 79، وابن الجعد في المسند (848)، والطيالسي (2148)، وعبد ابن حميد (1229)، وابن عدي 5/ 38 و 6/ 307، والخطيب في الموضح 2/
459، وابن الجوزي في التحقيق (1543).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن ابن أبي ذئب عن عبيد بن (سلمان)(1) عن ابن المسيب قال: لا يتصدق العبد
على والده ولا على أمه إلا بإذن سيده.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্রীতদাস তার মনিবের অনুমতি ব্যতীত তার পিতা অথবা মাতার উপর সাদাকা (দান) করতে পারবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح، ص، ك]: (سليمان).
حدثنا وكيع عن ابن أبي ذئب عن (درهم)(1) قال: سألت أبا هريرة قلت: أنه قد جعل عليَّ (مولاي)(2) درهمًا في اليوم، فأتصدق. قال: لا يحل لك من (دمك)(3) ولا من مالك شيء إلا بإذنه، تناول (المسكين)(4) اللقمة(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (দরহাম নামক বর্ণনাকারী) বলেন, আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: “আমার মনিব আমার উপর দৈনিক এক দিরহাম (আদায় করা) ধার্য করেছেন। আমি কি তা থেকে সাদকা করতে পারি?”
তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: “তোমার নিজের সত্তা বা তোমার সম্পদ থেকে কোনো কিছুতে (সাদকা করার) অনুমতি তোমার জন্য হালাল হবে না, তবে তাঁর (মনিবের) অনুমতি সাপেক্ষে। (এমনকি) দরিদ্র ব্যক্তিকে এক লোকমা খাবার তুলে দেওয়াও (বৈধ হবে না)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أبي رهم).
(2) في [ح]: بياض.
(3) في [ب، ص،
هـ]: (دينك) وانظر: سنن البيهقي
4/ 194، ومسند ابن الجعد 1/ 413 (2824) ومصنف عبد الرزاق (4/ 75)، والثقات 4/ 220، والجرح والتعديل 3/ 435، والتاريخ 3/
252.
(4) في [أ، ب]: (المساكين).
(5) مجهول؛ لجهالة درهم.
حدثنا ابن نمير عن عبد الملك عن عطاء قال: لا يتصدق العبد بشيء من ماله إلا بإذن مولاه.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
কোনো দাস যেন তার মনিবের অনুমতি ব্যতীত তার সম্পদের কোনো কিছু সাদকা (দান) না করে।
حدثنا وكيع عن إسماعيل بن سليمان قال: شهدت الشعبي، وسأله مملوك
قال: إني أكتسب كذا وكذا، (فيأخذ)(1) مولاي كذا وكذا، (أفأتصدق)؟(2) قال: إذن يكون الأجر لمواليك.
ইসমাঈল ইবনু সুলাইমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শা‘বী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সামনে উপস্থিত ছিলাম। তখন এক ক্রীতদাস তাঁকে জিজ্ঞেস করল: ‘আমি এই পরিমাণ উপার্জন করি এবং আমার মনিব এর থেকে এই পরিমাণ অংশ গ্রহণ করে নেন। আমি কি (অবশিষ্ট থেকে) সাদাকাহ করতে পারি?’
তিনি (শা‘বী) বললেন: ‘যদি তুমি সাদাকাহ করো, তবে এর সওয়াব তোমার মনিবদের জন্য হবে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: بياض، وفي [ص]: (أو يأخذ).
(2) في [ص]: (فأتصدق).
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن خالد عن محمد أن عمرو بن (العاص)(1) كان يأمر للمسكين بالشيء، فإذا لم يوجد وضع حتى يعطيه غيره(2).
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিসকিনের জন্য কিছু (দান করার) নির্দেশ দিতেন। অতঃপর যদি সেই মুহূর্তে তা (তাৎক্ষণিকভাবে) পাওয়া না যেত, তবে তিনি তা রেখে দিতেন, যতক্ষণ না তিনি অন্য কিছু দিয়ে হলেও পরে তা প্রদান করতে পারেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ص، ز، هـ]: (العاصي).
(2) منقطع؛ محمد بن سيرين لا يروي عن عمرو بن العاص.
[حدثنا الثقفي عن خالد عن (عكرمة)(1) أنه كره(2) إذا أمر (للسائل)(3) بطعام فلم يقدر عليه أن يأكله(4) حتى يتصدق به](5).
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এটা অপছন্দ করতেন যে, যদি কোনো ব্যক্তিকে কোনো ভিক্ষুককে (দরিদ্রকে) খাদ্য দেওয়ার জন্য বলা হয় (বা সে সংকল্প করে), কিন্তু সে (তখন) তা দিতে সক্ষম না হয়, তাহলে সে যেন সেই খাদ্য ততক্ষণ পর্যন্ত না খায়, যতক্ষণ না সে (পরিবর্তে) তা (খাদ্যটির মূল্য বা সমপরিমাণ) সদকা করে দেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: بياض.
(2) في [ح] زيادة: (مولاه).
(3) في [ح]: (لسائل).
(4) في [ح] زيادة: (ومعه).
(5) في [ك]: تكرر الخبر.
حدثنا ابن علية عن (حباب)(1) بن (المختار)(2) عن عمرو بن سعيد أن سائلًا سأل حميد بن عبد الرحمن، فقال له حميد: إنك ضال -وكأنه عبادي- فأمر له بشيء، فاستقله (وأبى أن يقبله)(3). فقال له حميد: ما شئت؛ إن قبلته وإلا أعطيناه غيرك، ثم قال: كان (يقال)(4) ردوا السائل (و)(5) لو بمثل رأس القطاة.
হুমায়দ ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক সائل (ভিক্ষুক) তাঁর কাছে কিছু চাইল। হুমায়দ তাকে বললেন: তুমি তো পথভ্রষ্ট—যেন সে ইবাদি সম্প্রদায়ের ছিল—অতঃপর তিনি তাকে কিছু দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। কিন্তু সائلটি সেটিকে সামান্য মনে করল এবং তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করল।
তখন হুমায়দ তাকে বললেন: তোমার যা ইচ্ছা। যদি তুমি গ্রহণ করো তো ভালো, নতুবা আমরা তা অন্য কাউকে দিয়ে দেবো। এরপর তিনি বললেন: (পূর্বে) বলা হতো: "সائلকে (ভিক্ষুককে) ফিরিয়ে দিও না, যদিও তা তিতির পাখির মাথার মতো সামান্য কিছু হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (خبان)، وفي [ح، ص]: (حباب) وفي [أ، هـ]: (حبان).
(2) في [ح، هـ]: (يسار).
(3) سقط من: [ص].
(4) في [أ، ب]: (فقال).
(5) سقط من: [ح].
حدثنا عبد السلام عن ليث عن طاوس في الرجل يخرج بالصدقة إلى (السائل)(1) (فيفوت منه)(2) فلا يجده، قال: يصرفها إلى غيره.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি (নির্দিষ্ট) একজন সائلকে (ভিক্ষুক বা প্রার্থীকে) সাদাকা (দান) দেওয়ার উদ্দেশ্যে বাইরে যায়, কিন্তু সে (সائل) চলে যায় এবং লোকটি তাকে খুঁজে না পায়, তখন তিনি বলেন: সে যেন তা (সাদাকা) অন্য কাউকে দিয়ে দেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (المسكين).
(2) سقط من: [ح، ص،
ز، ك].
حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن أبي معشر عن إبراهيم في الرجل يخرج الصدقة إلى المسكين
(فيفوته)(1) قال: يحبسها حتى يعطيها مسكينًا غيره ولا يرجع في شيء جعله للَّه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে, যে কোনো দরিদ্র ব্যক্তির জন্য সাদাকা বের করে, কিন্তু তাকে দিতে পারার সুযোগ হাতছাড়া হয়ে যায় (বা তাকে খুঁজে পায় না), তিনি বলেন: সে ওই সাদাকাটি ধরে রাখবে যতক্ষণ না অন্য কোনো দরিদ্র ব্যক্তিকে তা দিয়ে দেয়। আর আল্লাহর জন্য যা কিছু নির্ধারণ করা হয়েছে, তা থেকে সে যেন কিছুই ফিরিয়ে না নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (فيفر).
حدثنا حفص عن أشعث عن ابن سيرين في السائل إذا خرج إليه بالكسرة فلم (يجده)(1) (احبسها)(2) حتى يجيء غيره.
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সাওয়ালকারী (ভিক্ষুক) সম্পর্কে তিনি বলেন, যখন কেউ তার জন্য এক টুকরা রুটি নিয়ে তার কাছে যায়, কিন্তু তাকে না পায়, তখন সে যেন এটি রেখে দেয় যতক্ষণ না অন্য কোনো সাওয়ালকারী আসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ص، ك]: سقط.
(2) في [ص]: (حبسها).
[[حدثنا حفص عن عاصم عن ابن سيرين قال: كان ابن العاص يقول: إذا خرج إليه بالكسرة فلم
يوجد أحبسها حتى يجيء غيره](1)(2).
ইবনুস-সিরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু আল-আ’স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: যখন কারও জন্য রুটির একটি অংশ বের করে আনা হতো, কিন্তু তাকে খুঁজে পাওয়া যেতো না, তখন আমি তা আটকে রাখতাম যতক্ষণ না অন্য কেউ এসে সেটি গ্রহণ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [ب].
(2) منقطع؛ ابن سيرين لم يدرك ابن العاص.
حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن ابن سيرين عن عمرو بن العاص قال: يضعها حتى يجيء غيره]](1)(2).
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তা রেখে দেবেন যতক্ষণ না অন্য কেউ আসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبران من: [ص].
(2) منقطع.
[(حدثنا)(1) عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن حماد عن إبراهيم.
প্রদত্ত আরবি পাঠ্যাংশে শুধুমাত্র হাদীছের সনদ (বর্ণনাকারীর শৃঙ্খল) রয়েছে, মূল বক্তব্য বা ‘মাতান’ (Hadith body text) অনুপস্থিত।
একটি সম্পূর্ণ হাদীছ অনুবাদ করার জন্য, অনুগ্রহ করে মূল বক্তব্য (মাতান) প্রদান করুন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب] زيادة: (وكيع عن سفيان).
وعن حميد
عن بكر (قالا)(1): يحبسها حتى يعطيها غيره](2).
বকর (রঃ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে (হুমাইদ ও বকর) বলেন: সে এটিকে আটকে রাখবে যতক্ষণ না সে অন্য কাউকে এটি প্রদান করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (قال لا).
(2) في [أ، ب،
ك]: تكرار الخبر.
حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن قال: يصنع بها ما شاء.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সে এর (বা তার) সাথে যা ইচ্ছা করতে পারে।
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر (عن)(1) أبي جعفر (وعامر)(2) وعطاء قالوا: إن شاء أمضاها وإن شاء أمسكها.
জাবির, আবু জাফর, আমের এবং আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যদি সে চায়, তবে তা কার্যকর করবে, আর যদি সে চায়, তবে তা স্থগিত রাখবে (বা প্রত্যাহার করবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من: [هـ].
(2) سقط من: [ز].
حدثنا ابن علية عن عبد العزيز بن صهيب عن أنس و (الحسن)(1)
(قالا)(2): ما أخذ منك على الجسور والقناطير فتلك زكاة قاضية(3)(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেছেন: "সেতু এবং শুল্ক চৌকিগুলোতে তোমার কাছ থেকে যে (টোল বা শুল্ক) নেওয়া হয়, সেটিই হলো এমন যাকাত, যা (তোমার ফরয) আদায় করে দেবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (الحسين).
(2) في [ب، ح،
ص]: (قال).
(3) أي: مجزئة، انظر: الفروع 2/ 445، وفي الأموال: (ماضية).
(4) صحيح، أخرجه في المدونة 2/
285، وأبو عبيد في الأموال (1821).
