মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يحيى بن سعيد عن عثمان بن الأسود عن مجاهد قال: إذا كنت تعلم أنه خارج فزكه.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন তুমি জানতে পারো যে তা বের হয়ে যাচ্ছে (অর্থাৎ যাকাতযোগ্য হয়ে গেছে), তখন তার যাকাত আদায় করো।
حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) هشام عن محمد عن عبيدة قال: سئل (علي)(2) عن الرجل يكون له الدين (الظنون)(3) (أيزكيه)(4)؟ فقال: إن كان (صادقًا)(5) فليزكه لما مضى إذا قبضه(6).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, যার এমন কিছু পাওনা (ঋণ) আছে যা আদায় হবে কি না, সে বিষয়ে সন্দেহ রয়েছে। সে কি তার যাকাত দেবে?
তিনি (আলী রাঃ) বললেন: যদি সে (ঋণদাতা) সত্যবাদী হয়, তবে সে যখন সেই পাওনা কব্জা করবে (অর্থাৎ হাতে পাবে), তখন বিগত বছরগুলোর যাকাত আদায় করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [ص].
(3) في [ز، ح،
ك]: (الظنون) وفي [ص]: (الصون).
(4) في [ص]: (انزلته).
(5) في [ص]: (صادفًا).
(6) صحيح.
حدثنا حماد بن خالد عن ابن أبي ذئب عن عثمان (بن أبي عثمان)(1) قال: قلت للقاسم بن محمد: إن لنا قرضًا و(2) دينًا فنزكيه؟ قال: نعم. كانت عائشة تأمرنا (أن)(3) نزكي ما في البحر. وسألت سالمًا، فقال مثل ذلك(4).
উসমান ইবনে আবি উসমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমি কাসিম ইবনে মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: আমাদের কিছু ঋণ (যা আমরা দিয়েছি) ও পাওনা রয়েছে। আমরা কি এর যাকাত আদায় করব? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে নির্দেশ দিতেন যে, সমুদ্রে যা রয়েছে (অর্থাৎ, আমাদের পাওনা সব সম্পদ) সেগুলোরও যাকাত দিতে হবে। আর আমি সালিম (ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উমার)-কেও এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম, তিনিও একই কথা বললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [أ، ب،
ز] زيادة: (قرضًا).
(3) سقط من: [أ، ب،
ح، ص، ز].
(4) مجهول؛ لجهالة عثمان بن أبي عثمان.
حدثنا أبو بكر (قال)(1) حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي الزناد عن عكرمة قال: ليس في الدين زكاة.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ঋণের (বা দীনের) উপর কোনো যাকাত নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن عبد اللَّه بن المؤمل عن ابن أبي مليكة عن عائشة قالت: ليس فيه زكاة حتى يقبضه(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যতক্ষণ না সে তা (সম্পদ) কব্জা করে (বা হাতে পায়), ততক্ষণ তাতে যাকাত নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الخباب).
(2) ضعيف؛ لحال عبد اللَّه بن المؤمل.
حدثنا يحيى بن سعيد عن عثمان بن الأسود عن عطاء قال: (لا)(1) يزكيه حتى يقبضه.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি এটির (সম্পদ বা ঋণের) যাকাত আদায় করবেন না, যতক্ষণ না তিনি তা হস্তগত করেন (বা, বুঝে নেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن (عطاء)(1) قال: ليس على صاحب الدين الذي هو له ولا الذي هو عليه زكاة.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঋণদাতার (অর্থাৎ, যে ঋণ তার পাওনা) কিংবা ঋণগ্রহীতার (অর্থাৎ, যে ঋণ তার উপর বর্তায়), এই দুই প্রকার ব্যক্তির কারো উপরেই যাকাত আবশ্যক নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ح].
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن أبي جعفر قال: ليس فيه زكاة حتى يقبضه.
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "তাতে যাকাত ফরয হবে না, যতক্ষণ না সে তা কব্জা করে নেয়।"
حدثنا وكيع عن مسعر عن الحكم قال: (خالفني)(1) إبراهيم فيه
فقلت: لا يزكى، ثم رجع إلى قولي.
হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইব্রাহিম (নাখাঈ) এই বিষয়ে আমার বিরোধিতা করেছিলেন। আমি বললাম: এর উপর যাকাত ওয়াজিব নয়। অতঃপর তিনি আমার মতের দিকে ফিরে এসেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (جاء لفنى).
حدثنا حماد بن خالد عن العمري عن عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة قالت: ليس في الدين زكاة(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ঋণের (পাওনা সম্পদের) উপর কোনো যাকাত নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف العمري.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا جرير بن عبد الحميد عن مغيرة عن إبراهيم قال: لا بأس أن يكافئ العبد أصحابه وأن يتصدق من الفضل كذلك.
ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো গোলামের জন্য তার সাথীদেরকে (উপহার বা প্রতিদানের মাধ্যমে) পুরস্কৃত করা এবং অনুরূপভাবে (তার প্রয়োজনের অতিরিক্ত) উদ্বৃত্ত সম্পদ থেকে সদকা করা বৈধ; এতে কোনো অসুবিধা নেই।
حدثنا فضيل بن عياض عن هشام عن الحسن قال: يتصدق العبد
من قوته (بالشيء)(1) لا يضر به.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বান্দা যেন তার (দৈনিক) জীবিকা থেকে এমন পরিমাণ সদকা করে যা তাকে ক্ষতিগ্রস্ত করে না (অর্থাৎ তার নিজের মৌলিক প্রয়োজনে ব্যাঘাত ঘটায় না)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (والشيء) وفي [أ]: (بشيء).
حدثنا ابن فضيل عن (حصين)(1) عن سعيد بن جبير أنه سأله رجل، فقال: أنا رجل (مملوك ومعي)(2) مال، (أفأتصدق منه؟)(3) قال: نعم (بثلاثة)(4)
دراهم أو
أربعة (دراهم)(5).
সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল। লোকটি বলল: “আমি একজন ক্রীতদাস, আর আমার কাছে কিছু মাল (সম্পদ) আছে। আমি কি তা থেকে সাদাকা (দান) করব?” তিনি বললেন: “হ্যাঁ, তিন দিরহাম অথবা চার দিরহাম পরিমাণ (তুমি সাদাকা করতে পারো)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: بياض، وفي [ز]: (عن حفص).
(2) في [ح]: بياض.
(3) في [ح]: بياض، وفي [ص]: (فليصدق).
(4) في [ح، هـ]: (بثلاث).
(5) في [أ، ب،
ص، ز] سقط: (دراهم).
حدثنا (يحيى)(1) بن زكريا(2) بن أبي زائدة (عن داود قال)(3): سألت سعيد بن المسيب (ما يتصدق)(4) به العبد من ماله قال: الصاع (وشبهه)(5).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দাউদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম, কোনো বান্দা তার সম্পদ থেকে কী পরিমাণ সদকা (দান) করবে? তিনি বললেন: এক সা’ (পরিমাণ) অথবা এর সমতুল্য কিছু।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: بياض.
(2) في [هـ] زيادة: (عن).
(3) في [ح]: بياض.
(4) في [ص]: (ما يصدق).
(5) في [ح]: (شباه).
حدثنا غندر عن شعبة عن منصور عن إبراهيم قال: يتصدق العبد
بما دون الدرهم.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বান্দা এক দিরহামের চেয়ে কম পরিমাণ বস্তু দিয়েও সদকা (দান) করতে পারে।
حدثنا ابن أبي زائدة عن شعبة عن الحكم (عن عبد اللَّه)(1) (بن نافع عن أبيه)(2) وكان مملوكًا لبني هاشم أنه سأل عمر (أيتصدق)(3) قال(4): بالدرهم والرغيف(5).
নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যিনি বনু হাশিমের গোলাম ছিলেন, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করেছিলেন যে, কীভাবে সদকা (দান) করতে হয়? তিনি (উমর রাঃ) বললেন: (তা হলো) এক দিরহাম অথবা একটি রুটি (দান করার মাধ্যমে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [ح]: بياض، وفي [ص]: (عن نافع عن أبيه).
(3) في [ص]: (يتصدق).
(4) في [ص] زيادة: (قال).
(5) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن نافع وأبيه.
حدثنا وكيع عن داود بن قيس عن سالم قال(1): يتقرب (بما استطاع)(2) (من)(3) خير.
সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মানুষ যেন তার সাধ্যমতো কল্যাণকর কাজের মাধ্যমে (আল্লাহর) নৈকট্য লাভ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ] زيادة: (قال).
(2) في [ح]: بياض.
(3) سقط من: [ص].
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر وخيثمة في العبد يتصدق قالا: لا يتصدق(1) بما فوق الدرهم.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) ও খায়সামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তাঁরা (আমের ও খায়সামা) কোনো দাস (গোলাম) সাদাকা করা প্রসঙ্গে বলেন, সে যেন এক দিরহামের বেশি অর্থ দিয়ে সাদাকা না করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ز] زيادة: (قال: لا)، وفي [ح]: (قالا: لا بأس).
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: يتصدق بالشيء ليس بذي (بال)(1).
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এমন জিনিসও সাদাকা হিসেবে দেওয়া হয়, যা মোটেই গুরুত্বপূর্ণ নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
س، ط]: (مال).
حدثنا حفص عن محمد بن (زيد)(1) عن عمير مولى أبي (اللحم)(2) قال: كنت عبدًا مملوكًا وكنت أتصدق، فسألت النبي صلى الله عليه وسلم
وكان مولاي ينهاني، أو (سأله)(3)، فقال: (الأجر)(4) بينكما(5).
উমাইর মাওলা আবী আল-লাহম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি ছিলাম একজন ক্রীতদাস এবং আমি (নিয়মিত) সাদকা করতাম। অথচ আমার মনিব আমাকে (তা করতে) বারণ করতেন। অতঃপর আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম—অথবা (বর্ণনাকারী) তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) জিজ্ঞাসা করলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "(সাদকার) প্রতিদান তোমাদের উভয়ের মাঝেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يزيد).
(2) في [ص]: (اللجم).
(3) في [ح]: (ساله).
(4) في [ص]: (الاخر).
(5) صحيح، أخرجه مسلم (1025) وابن ماجه (2297) والنسائي 5/ 63 وابن حبان (3360) والحاكم 3/ 623.
