হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10241)


حدثنا يعلى بن عبيد عن يحيى بن سعيد قال: كان (في)(1) الكتاب الذي كتب عمر بن عبد العريز (حين)(2) بعثهم يصدقون: لا صدقة في الغنم حتى تبلغ أربعين.




ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, উমর ইবনু আবদুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) যখন যাকাত সংগ্রহকারীদের (বিভিন্ন অঞ্চলে) প্রেরণ করেছিলেন, তখন তিনি যে নির্দেশনামা লিখেছিলেন তাতে এই নির্দেশ ছিল: "চল্লিশটি (পশু) না পৌঁছা পর্যন্ত ছাগল-ভেড়ার উপর কোনো সাদকা (যাকাত) নেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ح، ك، ز، ص] سقط: (في).
(2) في [ص]: (حبن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10242)


حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: ليس (فيما)(1) دون أربعين من (الشاء)(2) صدقة.




ইমাম আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চল্লিশের কম ছাগ-মেষের ওপর কোনো সাদাকা (যাকাত) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (فيها).
(2) في [هـ، أ،
ب]: (الشاة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10243)


حدثنا وكيع عن فطر عن الشعبي قال: ليس فيما زاد على (الثلاثمائة)(1) شيء حتى (تبلغ)(2) أربعمائة.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তিনশত (৩০০) এর উপরে যা অতিরিক্ত হবে, চারশত (৪০০) পর্যন্ত তার মধ্যে (অতিরিক্ত) কোনো বিধান নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ك، هـ]: (ثلاثمائة).
(2) في [ب، ص]: (يبلغ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10244)


[حدثنا أبو معاوية عن حمزة عن الحكم قال: ليس فيما زاد على ثلاثمائة شيء حتى (تبلغ)(1) أربعمائة](2)، يعني الغنم.




আল-হাকাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনশ’র বেশি পশুর ক্ষেত্রে (অতিরিক্ত অংশে) কোনো যাকাত নেই, যতক্ষণ না তার সংখ্যা চারশ’তে পৌঁছে। অর্থাৎ এই বিধানটি ছাগল বা ভেড়ার (গবাদি পশুর) ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (يبلغ).
(2) سقط الخبر من: [ز].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10245)


حدثنا عباد بن عوام عن سفيان (بن)(1) حسين عن الزهري عن سالم عن أبيه قال: كتب النبي صلى الله عليه وسلم كتاب الصدقة، فقرنه بسيفه أو قال بوصيته، فلم يخرجه إلى عماله حتى قبض(2)، عمل به أبو بكر حتى هلك، ثم عمل به عمر قال: "في الغنم في ثلاثمائة (شاة)(3) ثلاث (شياه)(4) فإن زادت ففي كل مائة (شاة)(5) وليس فيها شيء (حتى)(6) (تبلغ)(7) مائة"(8).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সাদাকার (যাকাতের) বিধান সংক্রান্ত একটি লিখিত দলিল প্রস্তুত করেছিলেন। তিনি এটিকে তাঁর তলোয়ারের সাথে সংযুক্ত করে রেখেছিলেন, অথবা তিনি বলেছিলেন যে এটি তাঁর অসিয়তের (উইলের) সাথে ছিল। কিন্তু তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ইনতিকালের পূর্ব পর্যন্ত তা (যাকাত আদায়ের জন্য) তাঁর নিযুক্ত কর্মচারীদের কাছে প্রেরণ করেননি। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ওফাত পর্যন্ত সেই বিধান অনুসারে কাজ করেন, অতঃপর উমরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই অনুসারে কাজ করেন।

তিনি (উমর) বলেন: “ভেড়া-বকরির ক্ষেত্রে, তিনশত (৩০০) বকরিতে তিনটি (৩) বকরি (যাকাত)। আর যদি এর চেয়ে সংখ্যা বৃদ্ধি পায়, তবে প্রতি একশ (১০০) বকরির জন্য একটি (১টি) (যাকাত দিতে হবে)। এবং (নাবালেগ নেসাবে) একশ (১০০) পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত তাতে কোনো যাকাত নেই।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (ثم).
(3) في [أ، ب،
ح، ز، ك] سقط: (شاة).
(4) في [ز]: (شاه).
(5) سقط من: [أ، ب،
خ].
(6) سقط من: [ح].
(7) في [ص]: (يبلغ).
(8) ضعيف؛ رواية سفيان
عن الزهري ضعيفة، أخرجه أحمد (4632)، وأبو داود (1568)، والترمذي (621)، وابن ماجه (1798)، وابن خزيمة (2267)، والحاكم 1/
392، وأبو يعلى (5470)، والبيهقي 4/
88، والدارمي 1/
382، وأبو عبيد في الأموال (935)، والطحاوي في شرح المشكل (5820)، وابن عدي 3/ 1136.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10246)


حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إذا زادت على المائتين واحدة ففيها
ثلاث شياه إلى ثلاثمائة، فإذا زادت ففي كل مائة (شاة)(1) (شاة)(2) و (سقط)(3) الأربعون.




যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন (পশুর সংখ্যা) দুইশতের উপর একটি বেশি হয় (অর্থাৎ ২০১), তখন তিনশত পর্যন্ত (অর্থাৎ ৩০০) তাতে তিনটি বকরী (যাকাত হিসেবে ফরয)। অতঃপর যখন তা আরও বেড়ে যায়, তখন প্রতি একশতের মধ্যে একটি বকরী ফরয হয়, এবং চল্লিশের (বৃদ্ধিজনিত) নিসাব রহিত হয়ে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
خ].
(2) في [ص]: (ساه).
(3) سقط من: [ص، ز،
ك].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10247)


حدثنا (حاتم)(1) بن وردان عن يونس عن الحسن قال: إذا زادت على ثلاثمائة ففي كل مائة شاة (شاة)(2).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন (পশুর সংখ্যা) তিনশত ছাড়িয়ে যায়, তখন প্রতি একশ’টি পশুর জন্য একটি করে মেষ বা ছাগল যাকাত হিসেবে দিতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز]: (سالم).
(2) في [أ، ب،
ح، ك] سقط: (شاة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10248)


حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن أبي ليلى عن رجل عن مجاهد في الرجل (تكون)(1) له (أربعون)(2) شاة في المصر (يحتلبها)(3) قال: ليس عليه (صدقة)(4).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

কোনো ব্যক্তির যদি চল্লিশটি ছাগল কোনো শহর বা জনপদে থাকে এবং সে সেগুলোর দুধ দোহন করে (বা দুধের জন্য ব্যবহার করে), তবে তিনি বলেন, তার উপর কোনো সদকা (যাকাত) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ص، ز]: (يكون).
(2) في [ز]: (أربعين).
(3) في [ص، ز]: (يحلبها).
(4) في [ص]: (صدفة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10249)


حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم قال: ليس في غنم (الربائب)(1) صدقة.




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রিবাবের (মিশ্রিত মালিকানার) ভেড়া-ছাগলের উপর কোনো সদকা (যাকাত) নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (الذئياب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10250)


حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم.




ইবরাহীম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10251)


وعن يونس
عن الحسن (قالا)(1)(2): يعتد بالسخلة ولا (تؤخذ)(3) في الصدقة.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ও ইউনুস (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: অল্পবয়স্ক ভেড়া বা ছাগলের বাচ্চাকে (নিসাবের গণনার সময়) হিসাবে ধরা হবে, কিন্তু যাকাতের পাওনা হিসেবে তা গ্রহণ করা হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (قال).
(2) في [هـ] زيادة: (لا) وانظر: الأموال لأبي عبيد 1/ 480.
(3) في [ب]: (يؤخذ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10252)


حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن (جريج)(2) عن عطاء قال: قلت له (أيعتد)(3) بالصغار أولاد الشاة؟ قال: نعم.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করেছিলাম: "ভেড়া বা ছাগলের ছোট বাচ্চাগুলো কি (গণনায়) অন্তর্ভুক্ত করা হবে?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (بكير).
(2) في [أ، ص،
ز]: (جريح).
(3) في [ص]: (أيعيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10253)


حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: (يعتد)(1) بالصغير (حين)(2) ما (تنتجه)(3) (أمه)(4).




যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ছোট (নবজাতক) প্রাণীকে তখনই গণনা করা হয়, যখন তার মা তাকে প্রসব করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (يعيد).
(2) في [أ، ب،
ص]: (حتى)؛ وفي [هـ]: (حتى ما).
(3) في [ص]: (منتجه) وفي [ح]: (ينتجها).
(4) في [ح]: (من الغنم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10254)


حدثنا ابن عيينة عن بشر (بن)(1) عاصم (بن سفيان)(2) عن أبيه (أن)(3) عمر استعمل أباه على الطائف و (مخاليفها)(4)، (وكان)(5) يصدق (فاعتد)(6)

عليهم بالغذاء، فقال له الناس: إن كنت (معتدًا)(7) بالغذاء (فخذ)(8) (منه)(9)، فأمسك (عنهم)(10) حتى لقي عمر فأخبره بالذي قالوا، فقال: (اعتد)(11) (عليهم)(12) (بالغذاء)(13) وإن جاء بها الراعي يحملها على يده، وأخبرهم أنك تدع لهم (الربى)(14) و (الماخض)(15) والأكيلة و (فحل)(16) الغنم و (خذ)(17) العناق: الجذعة والثنية، فذلك عدل بين خيار (المال)(18) والغذاء(19).




আসিম (রহ.)-এর পিতা থেকে বর্ণিত:

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে তায়েফ এবং এর আশেপাশে অন্যান্য প্রশাসনিক এলাকার গভর্নর (শাসক) নিযুক্ত করলেন। তিনি যাকাত আদায় করতেন এবং (যাকাতযোগ্য পশুর) প্রাপ্তবয়স্ক অংশটি (মূল্য হিসেবে) গণনা করে নির্ধারণ করতেন।

তখন লোকেরা তাঁকে বলল: যদি আপনি পূর্ণ বয়স্ক অংশ গণনা করেন, তবে আপনি পূর্ণ বয়স্ক পশু থেকেই (যাকাত হিসেবে) গ্রহণ করুন।

এরপর তিনি তাদের (থেকে যাকাত গ্রহণ) থেকে বিরত রইলেন, যতক্ষণ না তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাত করলেন এবং তাদের কথাগুলো তাঁকে জানালেন।

তিনি (উমর রাঃ) বললেন: তুমি তাদের পূর্ণ বয়স্ক অংশই গণনা করো—যদিও রাখাল তা হাতে বহন করে নিয়ে আসে (অর্থাৎ তা আকারে ছোট হোক বা বড়)। এবং তুমি তাদের জানিয়ে দাও যে, তুমি তাদের জন্য সদ্যজাত বাচ্চা, গর্ভবতী পশু, তাদের ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য নির্ধারিত পশু এবং পালের প্রজনন কাজে ব্যবহৃত পাঁঠা/বকরী ছেড়ে দিচ্ছ।

আর তুমি বকরীর বাচ্চা থেকে গ্রহণ করো—যা ‘জাযাআহ’ (এক বা দেড় বছর বয়সী) এবং ‘ছানিয়াহ’ (দুই বছর বয়সী)। কেননা এটাই হলো উত্তম মাল (পশুর শ্রেষ্ঠ অংশ) এবং পূর্ণ বয়স্ক অংশ নির্ধারণের মধ্যে ন্যায়বিচার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (عن).
(2) سقط من: [ب، ص،
ح، ز، ك].
(3) في [أ، ب،
هـ]: (عن).
(4) في [ب، ص]: (مخالفها) وفي [ب، ز]: (محالفها) وفي [ك]: (مخالفيها) وفي [هـ]: (مجاهدًا).
(5) في [ح، ص،
ك]: (فكان).
(6) في [ص]: (فاعيد).
(7) في [ح]: (تعتدا) وفي [ص]: (معيدا).
(8) في [ص]: (فجد).
(9) في [أ، ب]: (عنه).
(10) في [هـ]: (منهم) وفي [ح]: (عمم).
(11) في [ص]: (اعيد).
(12) في [ح] سقطت: (عليهم).
(13) في [ح]: (بالسخلة).
(14) في [هـ]: (الشاة) وفي [ح]: (الشاء).
(15) في [ب]: (الماحضر).
(16) في [ص]: (فحل).
(17) في [أ، ب]: (حد).
(18) في [ص]: (الماء).
(19) حسن؛ عاصم صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10255)


حدثنا أبو أسامة عن النهاس بن (قهم)(1) قال: حدثنا الحسن بن مسلم (قال)(2): بعث رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم سفيان بن عبد اللَّه على الصدقة فقال: "خذ ما بين الغذية و (الهرمة)(3) "، يعني بالغذية السخلة(4).




সুফিয়ান ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুফিয়ান ইবনু আব্দুল্লাহকে সাদকা (যাকাত) সংগ্রহের দায়িত্বে প্রেরণ করলেন এবং বললেন: "তুমি ’গুযিয়্যাহ’ এবং ’হারিমাহ’-এর মধ্যবর্তী (মানের পশু) গ্রহণ করবে।" তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, ’গুযিয়্যাহ’ বলতে তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ’সাখলা’কে (ছোট দুম্বা বা ছাগলের বাচ্চাকে) বুঝিয়েছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ح، ص]: (فهم).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، ب،
ح، ص]: (الهزمة).
(4) مرسل ضعيف؛ النهاس ضعيف، والصواب وقفه على عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10256)


حدثنا ابن عيينة عن إبراهيم بن ميسرة عن رجل من ثقيف قال: سألت أبا هريرة في (أي)(1) المال صدقة؟ (فقال)(2): في الثلث الأوسط فإذا أتاك المصدق فأخرج له الجذعة والثنية(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: কোন ধরনের পশুসম্পদ থেকে সাদকা (যাকাত) প্রদান করতে হবে? তিনি বললেন: মধ্যম তৃতীয়াংশ থেকে। যখন যাকাত সংগ্রাহক তোমার কাছে আসে, তখন তুমি তার জন্য জায‘আহ (নির্দিষ্ট বয়সের পশু) এবং সানিয়্যাহ (নির্দিষ্ট বয়সের পশু) বের করে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
ص]، وفي [ح، ك]: (امر).
(2) في [ح، ص]: (قال).
(3) مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10257)


حدثنا عبد الرزاق عن معمر عن سماك عن ابن شهاب (أو شهاب)(1) بن (عبد اللَّه)(2) عن (سعد)(3) الأعرج قال: خرجت أريد الجهاد، فلقيت عمر بمكة، فقال: (بإذن)(4) صاحبك(5) (يعني يعلى بن أمية قال: قلت: لا. قال: فارجع إلى صاحبك)(6) فإذا(7) أوقف الرجل عليكم
غنمه، فاصدعوها صدعين، ثم اختاروا من النصف الآخر(8).




সা’দ আল-আ’রাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি জিহাদের উদ্দেশ্যে বের হলাম। অতঃপর মক্কায় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমার সাক্ষাৎ হলো। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তোমার সাথীর (অর্থাৎ ইয়া’লা ইবনু উমাইয়্যার) অনুমতিতে (বের হয়েছ)?" আমি বললাম, "না।" তিনি বললেন, "তাহলে তোমার সাথীর কাছে ফিরে যাও।" (এরপর তিনি বললেন:)

"যখন কোনো ব্যক্তি তোমাদের সামনে তার বকরির পাল দাঁড় করাবে, তখন তোমরা সেগুলোকে দুটি ভাগে বিভক্ত করবে। এরপর (তোমরা) অপর অর্ধেক থেকে (তোমাদের প্রাপ্য) নির্বাচন করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ح، ز، ك] زيادة: (وشهاب).
(2) في [أ، ز،
ك، هـ]: (مالك)، وعند عبد الرزاق: (عبد الملك)، وانظر: الإكمال 4/
350.
(3) في [أ، هـ، ز،
ك]: (سعيد)؛ وانظر الخبر
في: مصنف عبد الرزاق (4/ 13)، والأموال 1/ 497 و 1/ 711 (1915) والتاريخ الكبير 4/ 35، و
53، والجرح والتعديل 4/ 99 و 361 والثقات 4/
295، والإصابة 3/
256، وكنز العمال 6/ 258.
(4) في [أ، هـ]: (بادر).
(5) في [ص، ز،
ك] زيادة: (خرجت).
(6) سقط من: [أ، ح].
(7) في [أ، ز،
هـ] زيادة: (خرجت).
(8) مجهول؛ لجهالة الأعرج.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10258)


حدثنا محمد بن بكر عن ابن (جريج)(1) قال: سمعت أبي وغيره يذكرون أن عمر بن عبد العزيز كتب أن (تقسم)(2) (الغنم)(3) أثلاثًا، (ثم يختار سيدها)(4) (ثلثًا)(5)، ويأخذ المصدق من الثلث الأوسط.




ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতা ও অন্যান্যদের বলতে শুনেছি যে, উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) নির্দেশ দিয়ে লিখে পাঠান যে, (যাকাতের জন্য নির্দিষ্ট) বকরিগুলোকে তিন ভাগে বিভক্ত করা হবে। অতঃপর এর মালিক একটি ভাগ বেছে নেবেন, এবং যাকাত সংগ্রাহক (মুসাদ্দিক) মধ্যবর্তী ভাগ থেকে (যাকাতের প্রাপ্য অংশ) গ্রহণ করবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (جريح).
(2) في [أ]: (قسم) وفي [ص، ز، ك]: (يقسم).
(3) في [ص، ز]: (الابل) وفي [ك]: (الاشلم) وفي [ب]: (الشا).
(4) سقط من: [ص].
(5) في [أ، ب،
هـ]: (ثلاثًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10259)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عبيد اللَّه
عن (القاسم)(1) قال: (تقسم)(2) الغنم أثلاثًا.




কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: গবাদি পশু (বা ছাগল/ভেড়া) তিন ভাগে ভাগ করে দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (القسم).
(2) في [ص، ح،
ك]: (يقسم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (10260)


حدثنا عباد بن عوام عن سفيان بن حسين عن الزهري قال: إذا جاء المصدق قسمت الغنم أثلاثًا: ثلث خيار (وثلث شرار)(1) وثلث أوساط(2) ويأخذ المصدق من الوسط.




আয-যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন যাকাত আদায়কারী (মাসাদ্দিক) আসেন, তখন ছাগল/ভেড়ার পালকে তিন ভাগে ভাগ করা হবে: এক ভাগ উত্তম (খিয়ার), এক ভাগ নিকৃষ্ট (শারার) এবং এক ভাগ মধ্যম মানের (আওসাত)। আর যাকাত আদায়কারী মধ্যম মানের অংশ থেকে যাকাত গ্রহণ করবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ص].
(2) في [هـ] زيادة: (و).