মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عباد بن عوام عن حجاج عن الحكم أن عمر بن عبد العزيز قال: ليس في البقر العوامل صدقة.
উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "শ্রমজীবী গরুর উপর কোনো সাদাকাহ (যাকাত) নেই।"
حدثنا وكيع عن سفيان عن يعلى بن عطاء عن (عبد اللَّه)(1) بن مسلم عن سعيد بن جبير قال: ليس على جمل ظعينة ولا على ثور عامل صدقة.
সাঈদ ইবনে জুবায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: নারীর বাহনবাহী (আরোহণের জন্য ব্যবহৃত) উটের উপর এবং কর্মে নিয়োজিত ষাঁড়ের উপর কোনো সাদাকাহ (যাকাত) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (عبيد اللَّه).
حدثنا معتمر بن سليمان عن ليث عن طاوس قال: ليس في عوامل البقر شيء إلا ما كان سائمًا وذلك في الإبل.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কাজে ব্যবহৃত গরুর (যেগুলো জমি চাষ বা বোঝা বহনের জন্য ব্যবহার করা হয়) উপর কোনো যাকাত নেই; তবে যা চারণভূমিতে বিচরণ করে (অর্থাৎ সায়েমা), সেগুলোর ক্ষেত্রে যাকাত ধার্য হবে। উটের ক্ষেত্রেও একই বিধান প্রযোজ্য।
حدثنا ابن إدريس (عن ليث)(1) عن شهر قال: ليس في (البقر العوامل)(2) صدقة.
শাহার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হালচাষে নিয়োজিত গরুর উপর কোনো সাদাকা (যাকাত) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: سقط.
(2) في [أ] ورد: (عوامل البقر)، وفي [ب] زيادة: (شي).
حدثنا عبد الرحيم (عن)(1) محمد بن سالم عن الشعبي قال: ليس في البقر العوامل صدقة.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, চাষাবাদের কাজে নিয়োজিত গরুর উপর কোনো যাকাত নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ح]: (بن).
حدثنا يزيد بن هارون عن (جويبر)(1) عن الضحاك قال: ليس على البقر العوامل ولا على (الإبل)(2) (التي)(3) يستقى عليها (النواضح)(4) (ويغزى)(5) عليها في سبيل اللَّه صدقة.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে সকল গরু শ্রমজীবী (অর্থাৎ, হালচাষ বা অন্যান্য কাজে ব্যবহৃত হয়) এবং যে সকল উট দ্বারা পানি উত্তোলন করা হয় (নওয়াযিহ—অর্থাৎ সেচের কাজে ব্যবহৃত প্রাণী), অথবা যা আল্লাহর রাস্তায় জিহাদের জন্য ব্যবহার করা হয়, সেগুলোর উপর কোনো সাদাকাহ (যাকাত) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (جرير).
(2) في [هـ] زيادة: (النواضح).
(3) في [ص]: (الذي).
(4) سقط من: [هـ].
(5) سقط من: [ح].
[حدثنا محمد بن بكر عن ابن (جريج)(1) قال: (أخبرني زياد)(2) أن أبا الزبير أخبره عن جابر قال: لا صدقة في (المثيرة)(3)](4)(5).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: হালচাষের কাজে ব্যবহৃত পশুর উপর কোনো সাদকা (যাকাত) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ز]: (جريح).
(2) في [ح]: (بياض).
(3) في [ص]: (المثبرة)، والمثيرة: بقر الحراثة.
(4) في [ص]: تكرر هذا الخبر.
(5) صحيح
حدثنا محمد بن بكر عن ابن (جريج)(1) قال: قلت لعطاء الحمولة والمثيرة فيها صدقة؟ قال: لا، وقال عمرو بن دينار: سمعنا ذلك.
ইবনু জুরায়জ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: ‘হামুলা’ (বোঝা বহনকারী পশু) এবং ‘মুছীরাহ’ (জমিতে হালচাষের জন্য ব্যবহৃত পশু)—এগুলোর উপর কি সাদাকা (যাকাত) ফরয? তিনি (আতা) বললেন, না। আর আমর ইবনু দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, আমরাও এই একই কথা শুনেছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ز]: (جريح).
حدثنا عباد بن عوام عن سفيان بن حسين عن الزهري عن سالم عن ابن عمر (قال)(1): قال: كتب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم كتاب الصدقة، فقرنه بسيفه، أو قال بوصيته ولم يخرجه إلى عماله حتى قبض، ثم عمل به أبو بكر حتى هلك، وعمل به عمر في صدقة الغنم، في كل أربعين شاة شاة إلى عشرين ومائة، فإن زادت (فشاتان)(2) إلى مائتين، (فإن)(3) زادت (فثلاث)(4) إلى ثلاثمائة، فإن زادت ففي كل مائة (شاة)(5) شاة ليس فيها شيء حتى (تبلغ)(6) المائة، ولا يفرق بين مجتمع ولا (يجمع)(7) بين (مفترق)(8)، وما كان من خليطين فإنهما (يتراجعان)(9) بالسوية(10).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাদাকার (যাকাতের) কিতাব (দলিল) লিখলেন এবং তা তাঁর তরবারির সাথে যুক্ত করে রাখলেন, অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন, তাঁর ওসিয়তের সাথে। তিনি ইন্তেকাল করার পূর্ব পর্যন্ত তা তাঁর কর্মচারীদের নিকট পাঠাননি। অতঃপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ইন্তেকাল পর্যন্ত তা অনুসারে আমল করেছেন, এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বকরীর যাকাতের ক্ষেত্রে তা অনুসারে আমল করেছেন। (তা হলো) প্রতি চল্লিশটি বকরীতে একটি বকরী, একশ বিশটি পর্যন্ত। যদি সংখ্যা বৃদ্ধি পায়, তবে দুইশ পর্যন্ত দুটি বকরী। যদি সংখ্যা আরও বৃদ্ধি পায়, তবে তিনশ পর্যন্ত তিনটি বকরী। যদি সংখ্যা আরও বৃদ্ধি পায়, তবে প্রতি একশ বকরীতে একটি বকরী। একশ পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত তাতে আর কিছু নেই (অর্থাৎ যাকাত ওয়াজিব হবে না)। একত্রিত পশুকে বিভক্ত করা যাবে না এবং বিভক্ত পশুকে একত্রিতও করা যাবে না (যাকাত কমানোর উদ্দেশ্যে)। আর যদি দুই শরিকের (খলীতাইন) সম্পদ হয়, তবে তারা উভয়ে সমানভাবে পরস্পর হিসাব বুঝে নিবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح، ك، ز، ص] زيادة: (قال).
(2) في [ب]: (شاتان).
(3) في [ص]: (زادت).
(4) في [ب]: سقط.
(5) في [ح]: سقط.
(6) في [ص]: (بلغ).
(7) في [هـ]: (يجتمع).
(8) في [ص، ك]: (مفرق).
(9) في [ص]: (يراجعان) وفي [ب]: (يتراجحان) وفي [ك]: (تتراجعان).
(10) ضعيف؛ رواية سفيان
بن حسين عن الزهري ضعيفة، أخرجه أحمد (4632)، وأبو داود (1568)، والترمذي (621)، وابن ماجه (1798)، وابن خزيمة (2267)، والحاكم 1/
392، وأبو يعلى (5470)، والبيهقي 4/
88، والدارمي 1/
382، وأبو عبيد في الأموال (935)، والطحاوي في شرح المشكل (5820) وابن عدي 3/ 1136.
حدثنا (أبو بكر)(1) (عن أبي)(2) الأحوص عن أبي إسحاق عن عاصم ابن ضمرة عن علي قال: في كل أربعين شاة شاة إلى عشرين ومائة، فإن زادت ففيها شاتان إلى مائتين، فإن زادت ففيها ثلاث شياه إلى ثلاثمائة، فإن كثرت الغنم ففي كل مائة شاة شاة(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রতি চল্লিশটি মেষ/ছাগলের জন্য একটি মেষ/ছাগল (যাকাত দিতে হবে)। এই হার একশত বিশ পর্যন্ত প্রযোজ্য। যদি সংখ্যাটি বৃদ্ধি পায়, তবে দুইশত পর্যন্ত তাতে দুটি মেষ/ছাগল (যাকাত হিসেবে) দিতে হবে। যদি সংখ্যাটি আরও বৃদ্ধি পায়, তবে তিনশত পর্যন্ত তাতে তিনটি মেষ/ছাগল (যাকাত হিসেবে) দিতে হবে। আর যদি মেষ/ছাগলের সংখ্যা অত্যধিক হয়, তবে প্রতি একশত মেষ/ছাগলের জন্য একটি মেষ/ছাগল যাকাত হিসেবে ধার্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) سقط من: [أ، ح،
ك]، وفي [ز، ص]: (عن أبو).
(3) حسن؛ عاصم بن ضمرة صدوق.
(حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: في كل أربعين شاة شاة)(1) إلى عشرين ومائة، (فإن)(2) زادت (شاة)(3) واحدة ففيها شاتان
إلى مائتين، فإن زادت شاة(4) ففيها ثلاث شياه إلى ثلاثمائة [في كل مائة شاة شاة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
প্রতি চল্লিশটি ভেড়ার উপর একটি ভেড়া (যাকাত দিতে হবে)। [এই বিধান] একশত বিশটি পর্যন্ত প্রযোজ্য। যখনই (সংখ্যা) একটিও বেড়ে যায়, তখন তাতে দুটি ভেড়া (যাকাত দিতে হবে) – [এই বিধান] দুইশত পর্যন্ত প্রযোজ্য। যখনই (সংখ্যা) একটিও বেড়ে যায়, তখন তাতে তিনটি ভেড়া (যাকাত দিতে হবে) – [এই বিধান] তিনশত পর্যন্ত প্রযোজ্য। [এরপর] প্রতি একশত ভেড়ার উপর একটি ভেড়া (যাকাত দিতে হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [ك]: (فإذا).
(3) سقط من: [ز].
(4) في [ز] زيادة: (واحدة).
حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد عن إبراهيم قال: إلى أربعمائة](1) فإن زادت واحدة (فإلى)(2) خمسمائة ثم على هذا الحساب.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (হিসাবের পরিমাণ) চারশত পর্যন্ত। যদি তা একটিও বৃদ্ধি পায়, তবে (হিসাব) পাঁচশত পর্যন্ত (পৌঁছবে)। এরপর এই নিয়মেই হিসাব চলতে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(2) في [ب، ح،
ك]: (قال).
حدثنا حاتم بن وردان عن يونس عن الحسن قال: في أربعين شاة شاة إلى عشرين ومائة، فإذا جاوزت العشرين (و)(1) مائة فشاتان حتى (تبلغ)(2) المائتين، وإذا جاوزت المائتين فثلاث شياه حتى (تبلغ)(3) الثلاثمائة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চল্লিশটি ছাগলে একটি ছাগল (যাকাত দিতে হবে), যা একশ বিশটি পর্যন্ত প্রযোজ্য। যখন (ছাগলের সংখ্যা) একশ বিশটি অতিক্রম করবে, তখন দু’টি ছাগল (যাকাত দিতে হবে) দুইশত পর্যন্ত। আর যখন তা দুইশত অতিক্রম করবে, তখন তিনটি ছাগল (যাকাত দিতে হবে) তিনশত পর্যন্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (بين).
(2) في [ص]: (يبلغ).
(3) في [ص]: (يبلغ).
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن [(محمد)(1) (بن)(2)](3) سالم عن (عامر)(4) عن علي في صدقة الغنم (قال)(5): (إذا)(6) بلغت أربعين ففيها شاة إلى عشرين ومائة فإذا زادت واحدة ففيها
(شاتان إلى مائتين فإذا
زادت واحدة ففيها ثلاث شياه إلى)(7) ثلاثمائة فإذا زادت على ثلاثمائة [وكثرت ففي كل مائة شاة، شاة(8).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ছাগল ও ভেড়ার যাকাত সম্পর্কে তিনি বলেছেন: যখন এর সংখ্যা চল্লিশটিতে পৌঁছাবে, তখন তাতে একটি ছাগল (বা ভেড়া) ফরয হবে। (এই হার বহাল থাকবে) একশ বিশটি পর্যন্ত। যখন তা একশ একুশটি হবে, তখন তাতে দুটি ছাগল (বা ভেড়া) ফরয হবে। (এই হার বহাল থাকবে) দুইশটি পর্যন্ত। যখন তা দুইশ একটি হবে, তখন তাতে তিনটি ছাগল (বা ভেড়া) ফরয হবে। (এই হার বহাল থাকবে) তিনশটি পর্যন্ত। যখন এর সংখ্যা তিনশতের বেশি হবে এবং বাড়তে থাকবে, তখন প্রতি একশতে একটি করে ছাগল (বা ভেড়া) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ك، ز].
(2) في [ك، ز]: (عن).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب، ح].
(4) في [ح]: (جابر).
(5) سقط من: [ص].
(6) في [ص]: (فإذا).
(7) سقط من: [أ، ب].
(8) ضعيف جدًا، محمد بن سالم متروك.
وقال عبد
اللَّه: مثل قول علي حتى (تبلغ)(1) ثلاثمائة ثم قال عبد اللَّه: فإذا زادت واحدة على ثلاثمائة](2) ففيها أربع إلى أربعمائة، ثم على هذا الحساب.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (এই বিধানটি) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্যের অনুরূপ, যতক্ষণ পর্যন্ত না তা তিনশোতে পৌঁছায়। অতঃপর আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যখন এই সংখ্যা তিনশোর উপরে একটিও বৃদ্ধি পাবে, তখন চারশো পর্যন্ত তাতে চারটি (নির্দিষ্ট পরিমাণ) থাকবে। এরপর এই হিসাব অনুসারেই গণনা চলতে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يبلغ).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
قال محمد: أخبرنا عامر عن علي وعبد اللَّه
قالا: (لا يجمع)(1) بين مفترق ولا يفرق بين مجتمع(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তাঁরা বলেন, যা বিচ্ছিন্ন, সেগুলোকে একত্রিত করা যাবে না এবং যা একত্রিত, সেগুলোকে বিচ্ছিন্ন করা যাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يجتمع).
(2) ضعيف جدًا؛ محمد بن سالم متروك.
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري قال: إذا بلغت أربعين
ففيها شاة حتى (تبلغ)(1) عشرين ومائة فإذا زادت واحدة ففيها
[شاتان إلى مائتين
فإذا زادت واحدة ففيها](2) ثلاث (شياه)(3) إلى ثلاثمائة فإذا زادت ففي كل مائة شاة شاة (وسقطت)(4) الأربعون.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন (বকরীর সংখ্যা) চল্লিশে পৌঁছবে, তখন তাতে একটি বকরী (যাকাত দিতে হবে), যতক্ষণ না একশো বিশে পৌঁছবে। অতঃপর যখন তা একটিও বেড়ে যাবে, তখন দুইশো পর্যন্ত তাতে দুটি বকরী (যাকাত)। অতঃপর যদি একটিও বেড়ে যায়, তবে তিনশো পর্যন্ত তাতে তিনটি বকরী (যাকাত)। অতঃপর যদি আরও বেড়ে যায়, তবে প্রতি একশো বকরীতে একটি করে বকরী (যাকাত দিতে হবে), আর চল্লিশের (প্রথম নিসাবের হিসাব) বাদ পড়ে যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (يبلغ).
(2) سقط من: [أ، ص].
(3) سقط من: [أ، ح،
ب، ص، ز].
(4) في [ص]: سقط.
حدثنا (حفص)(1) عن ليث عن نافع عن ابن عمر أن عمر كان إذا بعث المصدق بعث معه (بكتاب)(2) فيه: ليس في أقل من أربعين شاة شيء(3).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন যাকাত সংগ্রহকারীকে (আমিলকে) প্রেরণ করতেন, তখন তিনি তার সাথে একটি লিখিত নির্দেশনাও পাঠাতেন, যাতে উল্লেখ থাকত: চল্লিশটি ছাগল বা ভেড়ার কম হলে তাতে কোনো (যাকাত বাবদ) কিছু ধার্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ]، وفي [ح]: (يونس).
(2) في [ب، ح]: (كتاب).
(3) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا عبد الرحيم عن زكريا عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة عن علي قال: إن لم يكن لك إلا تسع وثلاثون شاة
فليس فيها صدقة(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তোমার ঊনচল্লিশটির (৩৯টি) বেশি মেষ বা ছাগল না থাকে, তবে তাতে কোনো যাকাত (সদকা) দিতে হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ عاصم صدوق.
حدثنا علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن عبد (الكريم)(1) عن عمرو بن شعيب عن أبيه(2) عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس في أقل من أربعين(3) شيء"(4).
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "চল্লিশের কম পরিমাণের ওপর (যাকাত হিসেবে) কিছু ধার্য হয় না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الرحيم).
(2) في [هـ] زيادة: (عبد اللَّه).
(3) في [هـ] زيادة: (شاة).
(4) ضعيف؛ ابن أبي ليلى ضعيف، أخرجه الدارقطني 2/
93، وابن الجوزي في التحقيق (980)، وابن حزم في المحلى 6/
69.
