মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حفص عن إسماعيل عن قيس قال: أبصر النبي صلى الله عليه وسلم ناقة حسنة في إبل الصدقة فقال: "ما (أمر)(1) هذه الناقة"، فقال صاحب الصدقة: يا رسول اللَّه
عرفت حاجتك إلى الظهر فارتجعتها ببعيرين من الصدقة(2).
কায়স (রহ.) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যাকাতের উটগুলোর মধ্যে একটি সুন্দর উট দেখতে পেলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "এই উটটির কী অবস্থা?" তখন যাকাত সংগ্রাহক বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আরোহণের জন্য আপনার প্রয়োজনীয়তা সম্পর্কে অবগত ছিলাম, তাই আমি সদকার (অন্যান্য) দুটি উটের বিনিময়ে এটি ফিরিয়ে নিয়েছি (বা আপনার জন্য রেখেছি)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة (أمر) في: [ز، ص، أ، ك، ب، ح].
(2) مرسل.
حدثنا أبو خالد (الأحمر)(1) عن يحيى بن سعيد عن محمد بن يحيى عن القاسم أن عمر مرت به غنم (من غنم)(2) الصدقة، فرأى فيها (شاة)(3) ذات
ضرع، فقال: ما هذه (فقالوا)(4): من غنم الصدقة، فقال: ما أعطى هذه أهلها وهم طائعون لا تفتنوا الناس، لا تأخذوا حرزات الناس، (نكبوا)(5) عن الطعام(6).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন তাঁর পাশ দিয়ে সাদকার (যাকাতের) বকরির পাল যাচ্ছিল। তিনি সেগুলোর মধ্যে একটি বকরি দেখতে পেলেন যার স্তন বড় (এবং দুধে ভরা)। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, ‘এটা কী?’
তারা বললো, ‘সাদকার বকরি থেকে।’
তিনি বললেন, ‘এর মালিকেরা স্বেচ্ছায় এটি (সাদকা হিসেবে) দেয়নি। তোমরা মানুষকে ফিতনায় ফেলো না। তোমরা মানুষের উত্তম ও সংরক্ষিত সম্পদগুলো নিও না। উত্তম মালের লোভ পরিহার করো।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
ص، ز، ك].
(2) في [أ، ب،
ز، ك] زيادة: (من غنم)، سقط من: [هـ].
(3) سقط من: [ص].
(4) في [أ، ب،
ح، ز، ك]: (قالوا).
(5) في [أ، ب،
هـ]: (يكبوا).
(6) منقطع، القاسم لا يروي عن عمر، وأخرجه أبو عبيد في الأموال (1086).
حدثنا وكيع عن زكريا بن إسحاق عن يحيى بن عبد اللَّه (بن صيفي)(1) عن أبي معبد عن ابن عباس عن معاذ أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "إياك وكرائم (أموالهم)(2) " حين بعثه إلى اليمن(3).
মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে ইয়েমেনের দিকে প্রেরণ করেন, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "তুমি তাদের সর্বোত্তম সম্পদ (যাকাত হিসেবে গ্রহণ করা) থেকে অবশ্যই সাবধান থাকবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: بياض.
(2) في [ب]: (موهم).
(3) صحيح؛ كان وكيع مرة يقول: عن ابن عباس عن معاذ ومرة يقول: عن ابن عباس أن معاذًا، كما بينه مسلم (19) ونسبه لابن أبي شيبة، ومن حديث ابن عباس أخرجه البخاري (2448) ومسلم (19)، وأحمد (2071)، وأبو داود (1584)، والترمذي (625)، والنسائي 5/
55، وابن خزيمة (20346)، والدارقطني 2/
135، والبيهقي 7/
8، والبغوي (1557).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد السلام عن خصيف عن أبي عبيدة عن عبد اللَّه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "في ثلاثين من البقر تبيع أو تبيعة وفي أربعين (مسنة)(1) "(2).
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ত্রিশটি গরুর (যাকাত হিসেবে) একটি তাবীয় অথবা তাবীআহ দিতে হবে এবং চল্লিশটি গরুর (যাকাত হিসেবে) একটি মুসিন্নাহ দিতে হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (تبيعة).
(2) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع أباه، أخرجه الترمذي (622) وابن ماجه (1804) وأبو يعلى (5516).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن مسروق قال: لما بعث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم معاذًا إلى اليمن أمره أن يأخذ من كل ثلاثين من البقر تبيعًا أو تبيعة و (من)(1) كل أربعين مسنة
ومن كل حالم دينارًا أو عدله (معافري)(2)(3).
মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইয়েমেনে পাঠালেন, তখন তিনি তাঁকে নির্দেশ দিলেন যে, তিনি যেন প্রতি ত্রিশটি গরুর যাকাতস্বরূপ একটি ‘তাবী’ (এক বছর পূর্ণ করে দু’বছরে পদার্পণকারী পুরুষ বাছুর) কিংবা একটি ‘তাবীআহ্’ (এক বছর পূর্ণ করে দু’বছরে পদার্পণকারী স্ত্রী বাছুর) গ্রহণ করেন; আর প্রতি চল্লিশটি গরুর জন্য একটি ‘মুসিন্নাহ্’ (তিন বছর পূর্ণ করে চার বছরে পদার্পণকারী গাভী) গ্রহণ করেন। আর প্রাপ্তবয়স্ক (বা বালেগ) সকল ব্যক্তির কাছ থেকে এক দীনার অথবা তার সমপরিমাণ (মাআফিরী কাপড়ের) মূল্য গ্রহণ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (في).
(2) في [أ، ز،
ك]: (معافر)، وفي [ص]: (معافير).
(3) مرسل، أخرجه أبو يوسف في الخراج ص 77 والطيالسي (567) وأبو عبيد في الأموال (64) والشاشي (1348).
حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن الشعبي قال: كتب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى اليمن أن: "يؤخذ من ثلاثين من البقر (تبيع)(1) أو تبيعة وفي [كل أربعين مسنة"(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইয়েমেনের উদ্দেশ্যে লিখে পাঠান যে: "ত্রিশটি গরু (সম্পদের যাকাত হিসেবে) থেকে একটি ’তাবী’ (এক বছর পূর্ণকারী পুরুষ বাছুর) অথবা একটি ’তাবীআহ’ (স্ত্রী বাছুর) গ্রহণ করা হবে এবং প্রতি চল্লিশটি গরুর জন্য একটি ’মুসিন্নাহ’ (তিন বছরে প্রবেশকারী গাভী) গ্রহণ করা হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح، ز، ك]: (تبيعًا).
(2) مرسل.
حدثنا وكيع عن الأعمش عن إبراهيم وأبي](1) وائل (قالا)(2): بعث النبي صلى الله عليه وسلم
معاذًا إلى اليمن وأمره أن يأخذ [(من البقر)(3) من كل ثلاثين تبيعًا أو تبيعة (ومن أربعين مسنة)(4) ومن كل حالم دينارًا أو عدله من](5) (المعافر)(6)(7).
ইবরাহীম ও আবূ ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইয়ামানে প্রেরণ করলেন এবং তাঁকে নির্দেশ দিলেন যে, তিনি যেন গরুর যাকাত হিসেবে প্রতি ত্রিশটি গরুর জন্য এক বছর বয়স্ক একটি বাছুর (তাবী‘ বা তাবী‘আ) গ্রহণ করেন এবং প্রতি চল্লিশটি গরুর জন্য দুই বছর বয়স্ক একটি গাভী (মুসিন্নাহ) গ্রহণ করেন। আর প্রত্যেক প্রাপ্তবয়স্ক (অমুসলিম) পুরুষ থেকে এক দীনার গ্রহণ করেন, অথবা এর সমমূল্যের মা‘আফির (ইয়ামেনের এক প্রকার বস্ত্র বা পণ্য) গ্রহণ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(2) في [هـ]: (قال).
(3) سقط من: [ز].
(4) سقط من: [ص].
(5) سقط ما بين المعكوفين من: [ز].
(6) في [هـ]: (المعافري).
(7) مرسل؛ إبراهيم وأبو وائل تابعيان، وأخرجه متصلًا من حديث معاذ أحمد (22013) وأبو داود (1578) والترمذي (623) والنسائي 5/ 25 وابن خزيمة (2268) وابن حبان (4886) والحاكم 1/ 398.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن أبي إسحاق عن عاصم (بن)(1) ضمرة عن علي قال:(2) إذا بلغت ثلاثين
ففيها (تبيع)(3) (أو)(4) تبيعة (حولى)(5) فإذا بلغت أربعين
ففيها مسنة (ثنية فصاعدًا)(6)(7).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন (উটের সংখ্যা) ত্রিশে পৌঁছবে, তখন তাতে যাকাত হিসেবে এক বছর পূর্ণকারী একটি তাবী’ বা তাবী’আহ (পুরুষ অথবা মাদী) ওয়াজিব হবে। আর যখন (উটের সংখ্যা) চল্লিশে পৌঁছবে, তখন তাতে একটি মুসিন্নাহ (যা *ছানিয়্যাহ* বা তার চেয়ে বেশি বয়সী) ওয়াজিব হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: سقطت.
(2) في [هـ] زيادة: (البقر).
(3) في [ز]: (تبيعًا).
(4) في [ب]: (و).
(5) سقط من: [ص].
(6) سقط من: [ص].
(7) حسن؛ عاصم صدوق،
حدثنا ابن نمير عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع قال: بلغني أن معاذًا قال: (في ثلاثين تبيع)(1) وفي أربعين (بقرة)(2)(3).
নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমার কাছে পৌঁছেছে যে, মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: (গরুর যাকাত প্রসঙ্গে) ত্রিশটির ক্ষেত্রে একটি ’তাবি’ (এক বছরের বাছুর) এবং চল্লিশটির ক্ষেত্রে একটি ’বাকারা’ (প্রাপ্তবয়স্ক গাভী) (যাকাত হিসেবে দিতে হবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: سقطت.
(2) في [ز] تكررت: (بقرة).
(3) منقطع؛ نافع لم يسمع من معاذ، أخرجه البيهقي 4/
98.
حدثنا جرير عن مغيرة عن حماد عن إبراهيم قال: في ثلاثين من البقر تبيع أو تبيعة(1) (جذع)(2)(3) وفي أربعين مسنة.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ত্রিশটি গরুর (যাকাত হলো) একটি তাবি’ (এক বছর বয়সী বাছুর) অথবা তাবি’আহ (এক বছর বয়সী বাছুর)। আর চল্লিশটি গরুর (যাকাত হলো) একটি মুসিন্নাহ (দুই বছর বয়সী গরু)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب] زيادة: (وفي كل أربعين مسنة).
(2) سقط من: [أ]، وفي [ص]: (أو جذعة).
(3) في [ب، ح،
ز، ك] زيادة: (أو جذعة).
حدثنا(1) ابن إدريس عن ليث عن (شهر)(2) قال: في سائمة البقر في
كل ثلاثين تبيع(3) وفي (كل)(4) أربعين مسنة.
শহর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
চারণভূমিতে বিচরণশীল গরুর (অর্থাৎ যে গরুর উপর যাকাত ফরয হয়) যাকাতের ক্ষেত্রে— প্রতি ত্রিশটি গরুর জন্য একটি ‘তাবী’ (এক বছর পূর্ণ করে দ্বিতীয় বছরে পদার্পণকারী বাছুর) দিতে হবে এবং প্রতি চল্লিশটি গরুর জন্য একটি ‘মুসিন্নাহ’ (দুই বছর পূর্ণ করে তৃতীয় বছরে পদার্পণকারী গরু) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ك]
زيادة: (وكيع عن الأعمش عن إبراهيم).
(2) في [ح]: (بياض).
(3) في [هـ]: زيادة (أو تبيعة).
(4) في [أ، ب،
ص، ك، ز] زيادة: (كل).
حدثنا وكيع عن الأعمش عن إبراهيم.
(সাহাবীর নাম উল্লেখ নেই, হাদিসের মতন অনুপস্থিত) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (হাদিসের মূল পাঠ দেওয়া হয়নি)।
وعن إسماعيل (بن)(1) أبي خالد عن الشعبي قال: في ثلاثين من البقر تبيع أو تبيعة وفي أربعين مسنة.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ত্রিশটি গরুর যাকাত হলো একটি তাবী’ (দুই বছর বয়সে প্রবেশকারী পুরুষ বাছুর) অথবা একটি তাবী’আহ (দুই বছর বয়সে প্রবেশকারী স্ত্রী বাছুর)। আর চল্লিশটি গরুর যাকাত হলো একটি মুসিন্নাহ (তিন বছর বয়সে প্রবেশকারী পশু)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عن).
حدثنا عبد الأعلى عن داود عن عكرمة بن خالد قال: استعملت على صدقات عك، فلقيت أشياخًا ممن
صدق على عهد رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، فاختلفوا علي، فمنهم من قال: اجعلها مثل صدقة الإبل، ومنهم من قال: في ثلاثين (بقرة)(1)(2) تبيع(3) أو تبيعة: جذع أو جذعة، وفي أربعين مسنة(4).
ইকরিমা ইবন খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ইকরিমা ইবন খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, আমাকে ’আক গোত্রের সাদাকাহ (যাকাত) সংগ্রহের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল। তখন আমি এমন কিছু বয়স্ক লোকের সাথে সাক্ষাৎ করলাম, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সময়ে সাদাকাহ (যাকাত) প্রদান করেছিলেন। তবে (যাকাতের পরিমাণ নিয়ে) তারা আমার কাছে ভিন্নমত পোষণ করলেন। তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন: এটিকে উটের সাদাকার (নিসাবের) অনুরূপ গণ্য করুন। আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন: ত্রিশটি গরুতে (যাকাত হলো) একটি তাবি’ বা তাবি’আহ (যা এক বছর বয়সের বাছুর এবং জাযা’ বা জাযা’আহ নামেও পরিচিত), আর চল্লিশটি গরুতে একটি মুসিন্নাহ (দুই বছর পূর্ণ করে তৃতীয় বছরে পদার্পণকারী গাভী)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ز، ح، ك، ص]: سقطت.
(2) في [أ، ب]
زيادة: (ومنهم من قال).
(3) في [ص، ز]
ورد: (ومنهم من قال في أربعين بقرة مسنة) وفي [ز] تكرار: (بقرة).
(4) مجهول.
[حدثنا حفص عن أشعث عن الشعبي قال: في ثلاثين (بقرة)(1) تبيع أو تبيعة جذع أو جذعة وفي أربعين مسنة](2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
ত্রিশটি গরুতে যাকাত হলো একটি ’তাবি’ (এক বছর বয়সী বাছুর) অথবা একটি ’তাবি’আ (এক বছর বয়সী বাছুর), [কিংবা] একটি ’জাযা’ (দুই বছর বয়সী বাছুর) অথবা একটি ’জাযআহ’ (দুই বছর বয়সী বাছুর)। আর চল্লিশটি গরুতে যাকাত হলো একটি ’মুসিন্না’ (যে গাভীর বয়স দুই বছর পূর্ণ হয়ে তৃতীয় বছরে পদার্পণ করেছে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز، ك].
(2) سقط الخبر من: [أ، ب، ح].
حدثنا (زيد)(1) بن (حباب)(2) عن معاوية بن صالح عن العلاء بن
الحارث عن مكحول قال: (البقر)(3) إذا بلغت ثلاثين ففيها تبيع أو تبيعة فإذا بلغت (أربعين)(4) ففيها مسنة.
মাকহুল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গরু (যখন যাকাতের হিসাবে) ত্রিশটিতে পৌঁছায়, তখন তাতে এক বছরের একটি ’তাবে’ বা ’তাবিআহ’ ফরয হয়। আর যখন তা চল্লিশটিতে পৌঁছায়, তখন তাতে দুই বছরের একটি ’মুসিন্না’ ফরয হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يزيد).
(2) في [أ، ب،]: (خباب).
(3) في [أ، ب،
ح، ص، ز، ك]: سقطت.
(4) سقط من: [ح].
حدثنا أبو بكر حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن (ابن)(1) طاوس عن أبيه أنه قال: في ثلاثين من البقر (تبيع)(2) (جذع أو جذعة وفي كل أربعين بقرة
بقرة)(3).
তাউস (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
ত্রিশটি গরুর (যাকাত হলো) একটি ‘তাবী’ (এক বছর পূর্ণ করে দ্বিতীয় বছরে পদার্পণকারী বাছুর), অথবা একটি ‘জাযআ’ (চার বছর পূর্ণ করে পঞ্চম বছরে পদার্পণকারী) ষাঁড় বা গাভী; এবং চল্লিশটি গরুর মধ্যে (যাকাত হলো) একটি গরু।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [ص] ورد: (جدعة مسنة مسنة).
[حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن صالح بن دينار أن عمر بن عبد العزيز كتب إلى عثمان بن محمد بن أبي سويد: أن تأخذ من كل ثلاثين بقرة
(تبيعًا)(1) ومن كل أربعين بقرة بقرة، ولم (يزد)(2) على ذلك.
উমার ইবন আব্দুল আযীয (রহ.) থেকে বর্ণিত যে, তিনি উসমান ইবন মুহাম্মাদ ইবন আবী সুওয়ায়দ এর কাছে পত্র লিখলেন: তুমি প্রতি ত্রিশটি গরুর পাল থেকে একটি ’তাবীআ’ (এক বছর বয়সী বাছুর) নিবে এবং প্রতি চল্লিশটি গরুর পাল থেকে একটি গরু নিবে। আর এর থেকে বেশি নিবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ، ح]: (بقرة).
(2) في [أ، ب]: (تزد).
حدثنا غندر عن شعبة قال: سألت الحكم وحمادًا فقالا: في ثلاثين جذع أو جذعة (وفي أربعين)(1) مسنة](2).
হাকাম ও হাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন: ত্রিশটি (গরুর) ক্ষেত্রে একটি ’জাযা’ বা ’জাযাআহ’ (যা তিন বছরে পদার্পণ করেছে) ওয়াজিব হয়। আর চল্লিশটির ক্ষেত্রে একটি ’মুসিন্না’ (যা চার বছরে পদার্পণ করেছে) ওয়াজিব হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح، ك، ز]: سقطت.
(2) سقط الخبران من: [ص].
حدثنا محمد بن (بكر)(1) عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو قال:
كان (عمال)(2) [ابن الزبير (: ابن)(3) أبي عوف وغيره](4) يأخذون من كل خمسين بقرة (بقرة)(5).
আমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যাকাত আদায়কারী কর্মকর্তাগণ—যেমন ইবনে আবী আওফ এবং অন্যান্যরা—প্রত্যেক পঞ্চাশটি গরুর (যাকাতস্বরূপ) একটি করে গরু গ্রহণ করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (بكير).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (عثمان).
(3) في [ط، هـ]: (عن).
(4) هكذا في النسخ، وجرى الاختلاف في بن، وعن، وفي مصنف عبد الرزاق 4/ 23: (عمال ابن الزبير وابن
عوف وعماله)؛ وفي المحلى 6/ 8: (عمال ابن الزبير وابن
عوف وعماله)، وابن عوف: هو طلحة بن عبد اللَّه بن عوف. وهو ابن أخي عبد الرحمن بن عوف، انظر: المحلى 6/
16، وتاريخ دمشق 25/ 49.
(5) سقط من: [ص].
