মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا غندر عن شعبة عن حماد قال: في خمس وعشرين بنت مخاض.
হাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পঁচিশটি (উট)-এর জন্য একটি ‘বিন্তে মাখাদ’ (যাকাত হিসেবে ওয়াজিব)।
حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن الشعبي قال: كتب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى اليمن: "أن يؤخذ من الإبل من كل خمس شاة [و (من)(1) كل عشر شاتان،
و (من)(2)(3) خمسة عشر ثلاث شياه، ومن عشرين أربع شياه، ومن خمس وعشرين خمس شياه](4)، فإذا زادت واحدة ففيها بنت مخاض إلى خمس وثلاثين، فإن لم تجد في الإبل بنت مخاض فابن لبون ذكر، (فإذا)(5) زادت واحدة ففيها بنت لبون إلى [خمس وأريعين فإن
زادت واحدة (ففيها حقة إلى ستين، فإن زادت واحدة)(6) ففيها جذعة إلى خمس وسبعين، فإن زادت واحدة ففيها (بنتا)(7) لبون](8) إلى (تسعين)(9)، فإن زادت واحدة ففيها حقتان إلى عشرين ومائة فإذا كثرت الإبل ففي كل خمسين حقة وفي كل أربعين بنت لبون، ولا يفرق بين مجتمع (ولا يجمع بين)(10) (مفترق)(11)(12) ولا يؤخذ في الصدقة (تيس)(13) (ولا)(14) هرمة ولا ذات (عوار)(15) "(16).
- قال الأجلح: فقلت للشعبي: ما يعني بقوله: لا يجمع بين مفترق ولا يفرق بين مجتمع؟ قال: الرجل (تكون)(17) له الغنم فلا يفرقها كي لا يؤخذ منها (صدقة)(18) (ولا يجمع بين مفترق): القوم (تكون)(19) لهم الغنم لا (تجب)(20) (فيها)(21) الزكاة فلا (تجمع)(22) (فتؤخذ)(23) منها (الصدقة)(24).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইয়ামেনের গভর্নরদের কাছে লিখে পাঠিয়েছিলেন:
"উটপালে জাকাত হিসেবে প্রতি পাঁচটি উটের জন্য একটি বকরি/ভেড়া নেওয়া হবে, প্রতি দশটির জন্য দুটি বকরি, পনেরোটির জন্য তিনটি বকরি, বিশটির জন্য চারটি বকরি, এবং পঁচিশটির জন্য পাঁচটি বকরি নেওয়া হবে।
এরপর উটের সংখ্যা যখন একটি বেড়ে যায় (অর্থাৎ ছাব্বিশটি হয়), তখন থেকে পঁয়ত্রিশটি পর্যন্ত তাতে একটি ’বিনতে মাখাদ’ (এক বছর পূর্ণ করে দ্বিতীয় বছরে পদার্পণকারী মাদী উট) নেওয়া হবে। যদি জাকাতদাতার উটপালে ‘বিনতে মাখাদ’ না পাওয়া যায়, তবে তার পরিবর্তে একটি ‘ইবনু লাবুন যাকার’ (দুই বছর পূর্ণ করে তৃতীয় বছরে পদার্পণকারী পুরুষ উট) নেওয়া হবে।
এরপর যখন উটের সংখ্যা একটি বেড়ে যায় (অর্থাৎ ছত্রিশটি হয়), তখন থেকে পঁয়তাল্লিশটি পর্যন্ত তাতে একটি ‘বিনতে লাবুন’ (দুই বছর পূর্ণ করে তৃতীয় বছরে পদার্পণকারী মাদী উট) নেওয়া হবে।
যদি আরও একটি বেড়ে যায় (অর্থাৎ ছেচল্লিশটি হয়), তবে ষাটটি পর্যন্ত তাতে একটি ‘হিক্কাহ’ (তিন বছর পূর্ণ করে চতুর্থ বছরে পদার্পণকারী মাদী উট) নেওয়া হবে।
এরপর যদি আরও একটি বেড়ে যায় (অর্থাৎ একষট্টিটি হয়), তবে পঁচাত্তরটি পর্যন্ত তাতে একটি ‘জাযআহ’ (চার বছর পূর্ণ করে পঞ্চম বছরে পদার্পণকারী মাদী উট) নেওয়া হবে।
এরপর যদি আরও একটি বেড়ে যায় (অর্থাৎ ছিয়াত্তরটি হয়), তবে নব্বইটি পর্যন্ত তাতে দুটি ‘বিনতে লাবুন’ নেওয়া হবে।
এরপর যদি আরও একটি বেড়ে যায় (অর্থাৎ একানব্বইটি হয়), তবে একশত বিশটি পর্যন্ত তাতে দুটি ‘হিক্কাহ’ নেওয়া হবে।
এরপর উটের সংখ্যা যখন আরও বৃদ্ধি পাবে, তখন প্রতি পঞ্চাশটি উটের জন্য একটি ‘হিক্কাহ’ এবং প্রতি চল্লিশটি উটের জন্য একটি ‘বিনতে লাবুন’ হিসেবে জাকাত নেওয়া হবে।
একত্রিত সম্পদকে আলাদা করা যাবে না এবং আলাদা আলাদা সম্পদকে একত্র করা যাবে না (জাকাত এড়ানোর উদ্দেশ্যে)। আর সাদকা (জাকাত) হিসেবে কোনো পুরুষ ছাগল/ভেড়া (তইস), অতি বৃদ্ধ (হরমাহ) পশু, অথবা ত্রুটিযুক্ত (যাত আওয়ার) পশু নেওয়া যাবে না।"
আজলাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি শা’বীকে জিজ্ঞেস করলাম: আল্লাহর রাসূলের এই কথার অর্থ কী—’আলাদা সম্পদকে একত্র করা যাবে না এবং একত্র সম্পদকে আলাদা করা যাবে না’?
তিনি (শা’বী) বললেন: এর অর্থ হলো: কোনো ব্যক্তির যদি এমন সংখ্যক বকরি থাকে, যার কারণে তার উপর জাকাত আবশ্যক হয়ে যায়, তবে জাকাত এড়িয়ে যাওয়ার উদ্দেশ্যে সে সেগুলোকে আলাদা আলাদা ভাগে বিভক্ত করবে না। আর ’আলাদা সম্পদকে একত্র করা যাবে না’ এর অর্থ হলো: কিছু লোকের কাছে যদি এমন সংখ্যক বকরি থাকে যার প্রত্যেকটির উপর আলাদাভাবে জাকাত আবশ্যক নয়, তবে জাকাত আদায় করার উদ্দেশ্যে সেগুলোকে একত্র করা হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (في).
(2) في [ص]: (في).
(3) في [ك] زيادة: (كل).
(4) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(5) في [ص]: (فإن).
(6) في [ح]: سقط ما بين القوسين.
(7) في [ص]: (بنت).
(8) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(9) في [أ، ب]: (سبعين).
(10) في [ص]: سقط ما بين القوسين.
(11) في [أ، ب]: (متفرق).
(12) في [ص] زيادة: (ولا يفرق بين).
(13) في [أ، ب،
ك، ح، ز]: (تيسًا) وكذلك: [ص].
(14) سقطت في [ص].
(15) في [ك]: (غوار).
(16) مرسل.
(17) في [أ، ب،
ص]: (يكون).
(18) في [أ، ب،
ص، ز، ك] سقطت: (صدقة).
(19) في [أ، ب،
ص]: (يكون).
(20) في [ص]: (يجب).
(21) في [أ، ب]
سقطت: (فيها).
(22) في [أ، ب،
ص]: (يجمع).
(23) في [أ، ب،
ص]: (فيؤخذ).
(24) في [ز]: (الصدق).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن أبي إسحاق عن عاصم عن علي قال: إن لم (تكن)(1) (لك)(2) إلا أربع من الذود فليس فيها صدقة(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আপনার কাছে মাত্র চারটি উট থাকে, তবে সেগুলোতে কোনো সাদাকা (যাকাত) ফরয হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ح، ص، ك]: (يكن).
(2) في [أ، ب،
ص، ز، ك] زيادة: (لك).
(3) حسن؛ عاصم صدوق.
حدثنا عبد الرحيم عن محمد بن سالم عن الشعبي عن علي وعبد اللَّه
أنهما قالا: ليس في أقل من (الخمس)(1) من الإبل صدقة(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: পাঁচটির কম সংখ্যক উটের উপর কোনো সাদাকা (যাকাত) ফরয নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ز، ك]: (خمس).
(2) ضعيف جدًا ومنقطع؛ محمد بن سالم، ورواية الشعبي عن علي وعبد اللَّه
منقطعة.
حدثنا (يعلى)(1) بن عبيد عن يحيى بن (سعيد)(2) قال: بلغنا (أن)(3) سالم بن عبد اللَّه(4) كان يقول: (عندنا كتاب)(5) عمر بن الخطاب في صدقة الإبل فلم يسألنا عنه أحد حتى قدم علينا عمر بن عبد العزيز فأرسلنا به إليه فكان (الكتاب)(6) الذي كتب عمر بن عبد العزيز حين بعثهم يصدقون: أن ليس في الإبل صدقة حتى (تبلغ)(7) خمسًا(8).
সালিম ইবনু আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলতেন: উটের সাদাকা (যাকাত) সংক্রান্ত উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি নথি আমাদের কাছে সংরক্ষিত ছিল। উমার ইবনু আব্দুল আযীয আমাদের কাছে না আসা পর্যন্ত কেউ এ সম্পর্কে আমাদের কাছে জানতে চায়নি। এরপর আমরা সেটি তাঁর (উমার ইবনু আব্দুল আযীযের) কাছে পাঠিয়ে দিলাম। উমার ইবনু আব্দুল আযীয যখন সাদাকা (যাকাত) সংগ্রহের জন্য লোক পাঠালেন, তখন তিনি যে নির্দেশনামা লিখেছিলেন, তাতে ছিল: উটের সংখ্যা পাঁচটি না হওয়া পর্যন্ত এর ওপর কোনো সাদাকা (যাকাত) ধার্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: بياض.
(2) في [ص]: (شعيب).
(3) في [ص]: (عن).
(4) في [أ، ب،
ص، ز، ك] زيادة: (قال).
(5) في [ح]: بياض.
(6) سقط من: [ز]، وفي [هـ]: (في الكتاب).
(7) في [أ، هـ]: (يبلغ).
(8) منقطع.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى بن سعيد عن عمرو بن يحيى بن عمارة عن أبيه عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم "ليس في أقل (من)(1) خمس ذود صدقة(2) "(3).
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "পাঁচটি উটের কমের মধ্যে কোনো সাদাকাহ (যাকাত) নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]
سقطت: (من).
(2) في [ص]: (شيء).
(3) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه البخاري (1447) ومسلم (979).
[حدثنا علي (بن)(1) هاشم عن ابن أبي ليلى عن عبد الكريم عن
عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس في أقل من خمس ذود (صدقة)(2)](3) "(4).
আমর ইবনে শুআইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দাদা থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "পাঁচটি উটের কম সংখ্যক হলে তাতে কোনো যাকাত (বা সদকা) নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (عن).
(2) في [أ، ح]: (شيء).
(3) سقط الحديث من [ص].
(4) ضعيف؛ لضعف ابن أبي ليلى، أخرجه أبو عبيد في الأموال (1113) والدارقطني 2/ 93 وابن حزم في المحلى 6/ 69 وابن الجوزي
في التحقيق (980).
[حدثنا الحسن بن موسى عن شيبان عن ليث عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس فيما دون خمس ذود صدقة"(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "পাঁচটি উটের কমের ওপর কোনো যাকাত (সদকা) নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ ليث ضعيف، أخرجه أحمد (5670)، والبزار (888)، والطحاوي 2/
35، والطبراني في الأوسط (697)، والبيهقي 4/ 121، ويحيى بن آدم في الخراج (444)، وانظر ما سبق برقم [10151].
حدثنا علي (بن إسحاق)(1) عن ابن مبارك عن معمر عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ليس في أقل من خمس ذود صدقة](2) "(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
পাঁচটির কম সংখ্যক উটে (যাকাতস্বরূপ) সদকা (বা যাকাত) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) سقط الخبر من: [أ، ب].
(3) صحيح، أخرجه أحمد (9221)، وأبو عوانة (2665)، وعبد الرزاق
(7249)، وابن عبد البر في التمهيد 20/ 135، وابن عدي 6/ 424، وابن حبان في المجروحين 1/ 159، وابن الجوزي في التحقيق 2/
36 (962).
حدثنا عباد بن عوام عن سفيان بن حسين عن الزهري عن سالم عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم كتب كتاب الصدقة
فقرنه بسيفه أو قال بوصيته فلم يخرجه حتى قبض، (فعمل به)(1) أبو بكر حتى هلك، ثم عمل به عمر حتى هلك فكان
فيه: "في الإبل(2) إذا زادت على عشرين ومائة
ففي كل خمسين حقة وفي كل أربعين بنت لبون"(3).
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাকাতের (সদকার) একটি লিখিত বিধান তৈরি করেছিলেন। তিনি সেটিকে তাঁর তরবারির সাথে ঝুলিয়ে রেখেছিলেন, অথবা তিনি বলেছেন: তাঁর ওসিয়তের সাথে রেখেছিলেন। তিনি ইন্তেকাল করার পূর্ব পর্যন্ত তা (আনুষ্ঠানিকভাবে) প্রকাশ করেননি। অতঃপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ইন্তেকাল হওয়া পর্যন্ত সে অনুযায়ী আমল করেছেন। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও তাঁর ইন্তেকাল হওয়া পর্যন্ত সে অনুযায়ী আমল করেছেন। আর তাতে লেখা ছিল: “উট যখন একশত বিশটির (১২০-এর) বেশি হবে, তখন প্রতি পঞ্চাশটিতে একটি ’হিক্কাহ’ (তিন বছর বয়সী মাদী উট) এবং প্রতি চল্লিশটিতে একটি ’বিনতে লাবূন’ (দুই বছর বয়সী মাদী উট) দিতে হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ص، ز، ك]: (عمل به).
(2) في [ص] زيادة: (حتى).
(3) ضعيف؛ رواية سفيان
عن الزهري ضعيفة، أخرجه أحمد (4632) وأبو داود (1568) والترمذي (621) وابن ماجه (1798) وابن خزيمة (2267) والحاكم 1/
392 وأبو يعلى (5470) والدارمي 1/
382 والبيهقي 4/ 88 والطحاوي (5820) في شرح المشكل، وابن عدي 3/ 1136 وأبو عبيد في الأموال (935).
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة عن علي قال: إذا كثرت الإبل ففي كل خمسين حقة(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উটের সংখ্যা বৃদ্ধি পায়, তখন প্রতি পঞ্চাশটি উটের জন্য একটি ’হিक़্কাহ’ দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ عاصم صدوق.
حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن الشعبي قال: كتب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إلى اليمن: "إذا كثرت الإبل ففي (كل)(1) خمسين حقة وفي كل أربعين بنت لبون"(2).
আশ-শাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইয়ামেনের উদ্দেশ্যে লিখেছিলেন: "যখন উট সংখ্যায় বৃদ্ধি পাবে, তখন প্রতি পঞ্চাশটি উটের জন্য একটি ’হিক্কাহ’ (চার বছর বয়সী মাদী উট) এবং প্রতি চল্লিশটি উটের জন্য একটি ’বিনতে লাবূন’ (দুই বছর বয়সী মাদী উট) দিতে হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من: [هـ].
(2) مرسل.
حدثنا عبدة بن سليمان عن (عبيد اللَّه)(1) عن نافع قال: وجد في وصية عمر: ما زاد على عشرين ومائة (ففي كل أربعين بنت لبون)(2) (وفي)(3) كل خمسين حقة(4).
নাফে’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওসিয়তনামায় পাওয়া যায় যে: (উট) যা একশ বিশটির বেশি হবে, তবে প্রতি চল্লিশটির জন্য একটি ’বিনত লবুন’ (তিন বছর বয়সে পদার্পণকারী উটনী) এবং প্রতি পঞ্চাশটির জন্য একটি ’হিক্কাহ’ (চার বছর বয়সে পদার্পণকারী উটনী) যাকাত হিসেবে প্রযোজ্য হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) (عبد اللَّه) في [أ، ب، ص]: (عبد اللَّه)، وسبق برقم [10154].
(2) سقط من: [ز].
(3) في [ز]: (ففي).
(4) منقطع، للانقطاع بين عمر ونافع.
[حدثنا (أبو)(1) معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال: إذا كثرت الإبل ففي كل خمسين حقة](2).
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন উটের সংখ্যা বৃদ্ধি পায়, তখন প্রতি পঞ্চাশটি উটের জন্য একটি করে ‘হিক্কাহ’ (চার বছরে পদার্পণকারী মাদী উট যাকাত হিসেবে) দিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (ابن).
(2) سقط هذا الخبر من: [ص].
حدثنا يعلى بن (عبيد)(1) عن يحيى بن سعيد قال: بلغنا أن سالمًا كان يقول: عندنا كتاب عمر في صدقة الإبل والغنم (حين)(2) قدم علينا كتاب عمر بن عبد العزيز فكان (في)(3) الكتاب الذي كتب عمر بن عبد العزيز حين بعثهم يصدقون: (فإذا)(4) زادت على عشرين ومائة ففي كل خمسين حقة وفي كل أربعين بنت لبون(5).
সা’লিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: উট ও ছাগলের যাকাত সংক্রান্ত উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর লিখিত নির্দেশনাবলী আমাদের নিকট ছিল। যখন উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর লিখিত নির্দেশনা আমাদের কাছে পৌঁছালো, তখন তিনি যাকাত সংগ্রাহকদের পাঠানোর সময় যে নির্দেশনামা লিখেছিলেন, তাতে ছিল: "যদি (উটেল সংখ্যা) একশো বিশের (১২০) বেশি হয়, তবে প্রতি পঞ্চাশটি উটের জন্য একটি করে ’হাক্কাহ’ (তিন থেকে চার বছর বয়সী মাদী উট) এবং প্রতি চল্লিশটি উটের জন্য একটি করে ’বিনত লাবুন’ (দুই থেকে তিন বছর বয়সী মাদী উট) দিতে হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (عبيدة).
(2) في [ز، ص]: (حتى).
(3) سقط من: [ص، ز،
ك].
(4) في [ص، ز،
ك]: (إذا).
(5) منقطع.
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة عن علي قال: إذا زادت على عشرين ومائة (يستقبل)(1) بها الفريضة(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন (সংখ্যা) একশো বিশের চেয়ে বেড়ে যাবে, তখন তার জন্য নতুন করে ফরয (যাকাতের হিসাব) গ্রহণ করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (استقبل) وفي [ح]: (تستقبل).
(2) حسن؛ عاصم صدوق.
حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن منصور عن إبراهيم مثله.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে পূর্ববর্তী বর্ণনার অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن مجالد عن قيس ابن أبي حازم عن (الصنابح)(1) (ابن الأعسر)(2) (الأحمسي)(3) قال: أبصر النبي صلى الله عليه وسلم
ناقة حسنة في إبل الصدقة فقال: "ما هذه؟ " قال صاحب الصدقة: (إني ارتجعتها)(4) ببعيرين من حواشي الإبل قال: فقال: " (فنعم)(5) إذن"(6).
সিনাবিহ ইবনুল আ’সার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাদকার উটগুলোর মধ্যে একটি সুন্দর উট দেখলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "এটি কী?" সাদকা সংগ্রহকারী বললেন, "আমি এটিকে (আমার জন্য) কম মূল্যবান দুই উটের বিনিময়ে (সাদকার মাল থেকে) নিয়ে নিয়েছি।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে ঠিক আছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ك]: (الصنابح). وفي بقية النسخ (الصنابحي).
(2) سقطت في [أ، ب، ز، ك] وفي [هـ، ص]: (عن الأعمش).
(3) زيادة من [ح، ك].
(4) في [أ، ب]: (إلا أن عقها).
(5) في [ص، هـ]: (نعم).
(6) ضعيف؛ مجالد ضعيف، أخرجه أحمد (19066) وأبو يعلى (1453) وابن أبي عاصم في الآحاد (2539) والبيهقي 4/
113 ثلاثتهم من طريق المؤلف، وأخرجه الطبراني (7417) والبخاري في
الصغير 1/ 168 والترمذي في العلل 1/ 308.
حدثنا هشيم عن هلال بن (خباب)(1) عن ميسرة(2) أبي صالح قال: (حدثنا)(3) سويد بن (غفلة)(4) قال: أتانا مصدق النبي صلى الله عليه وسلم (فأتيته)(5) فجلست إليه فسمعته يقول: "إن في عهدي: (أن لا)(6) (آخذ)(7) من راضع لبن، ولا نجمع
بين (مفترق)(8) ولا (نفرق)(9) بين مجتمع"، قال: وأتاه رجل بناقة (كوماء)(10) فأبى أن يأخذها(11).
সুওয়াইদ ইবনে গাফালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের কাছে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যাকাত আদায়কারী আসলেন। আমি তার কাছে গেলাম এবং বসলাম। তখন আমি তাকে বলতে শুনলাম: "আমার চুক্তিতে (নির্দেশনায়) আছে যে, আমি দুধ পান করানো প্রাণী (দুগ্ধবতী মাতা) থেকে (যাকাত) গ্রহণ করব না। আর আমরা (যাকাতের হিসাব করার জন্য) বিচ্ছিন্ন সম্পত্তিকে একত্রিত করব না এবং একত্রিত সম্পত্তিকে বিচ্ছিন্ন করব না।" তিনি (সুওয়াইদ) বলেন: এক ব্যক্তি একটি স্থূলকায় উটনি নিয়ে তার (যাকাত আদায়কারীর) কাছে আসলেন, কিন্তু তিনি সেটি নিতে অস্বীকৃতি জানালেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في [أ، ب، ز]، وفي [هـ، ص، ك]: (حباب).
(2) في [ص، هـ] زيادة: (عن).
(3) في [ص]: (حدثني).
(4) في [ص]: (عفلة).
(5) في [ح]: (بياض).
(6) في [ز، ك]: (ألا).
(7) في [ص، ك]: (أجد).
(8) في [هـ]: (متفرق).
(9) في [ص]: (يفترق).
(10) في [ح، ك،
أ، ب، ز]: (كلوماء) وفي [هـ، ص]: (كرماء).
(11) حسن؛ ميسرة صدوق، أخرجه أحمد (18837)، والنسائي (5/ 29)، وأبو داود (1579) وأبو عبيد في الأموال (1052)، وابن زنجويه (1518) ويعقوب في المعرفة 1/ 227، والدولابي 2/
10، والدارقطني 2/
104، والبيهقي 4/
101، وبنحوه ابن سعد 6/ 68، وابن ماجه (1801)، والدارمي (1630)، والطبراني (6434).
حدثنا حفص عن هشام بن عروة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث مصدقًا فقال: "لا تأخذ من (حرزات)(1) أنفس الناس شيئًا وخذ الشارف وذات العيب"(2).
উরওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন যাকাত আদায়কারীকে প্রেরণ করলেন এবং তাকে বললেন: "তোমরা মানুষের উত্তম বা পছন্দের সম্পদ থেকে কিছুই গ্রহণ করো না। তবে তোমরা বার্ধক্যপ্রাপ্ত (বুড়ো) পশু এবং ত্রুটিযুক্ত পশু গ্রহণ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (حرزات) وفي [ز]: (حزرات) وهو الموافق
لما في المدونة الكبرى 2/ 314 وشرح معاني الآثار للطحاوي 2/ 33 وانظر الخلاف بين أهل اللغة في ذلك في كتاب غريب الحديث لابن الجوزي
1/ 209.
(2) مرسل.
