মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن علي بن الأقمر عن أبي (الأحوص)(1) قال: (قد أفلح من تزكى) (قال)(2): من (ارضخ)(3).
আবু আল-আহওয়াস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার বাণী, "নিশ্চয়ই সে সফলকাম যে নিজেকে পরিশুদ্ধ করে।" তিনি বলেন, (পরিশুদ্ধ করার অর্থ হলো) যে (আল্লাহ্র পথে কিছু) দান করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (الأجوص) وفي [ك]: (الأخرص).
(2) في [ص] سقطت: (قال).
(3) في [ص، ك]: (رضخ) وفي [أ، ب]: (وضح).
حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن ثابت عن أبي (مدينة)(1) أن سائلًا سأل عبد الرحمن بن عوف وبين يديه عنب فناوله حبة، فكأنهم أنكروا ذلك فقال: في هذه مثقال (ذر)(2) كثير(3).
আবু মাদীনা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই একজন সাহায্যপ্রার্থী আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চাইল, আর তাঁর সামনে তখন আঙ্গুর রাখা ছিল। তিনি (আব্দুর রহমান) তাকে আঙ্গুরের একটি দানা দিলেন। এতে উপস্থিত লোকেরা যেন তা (পরিমাণে কম হওয়া) অপছন্দ করলো। তখন তিনি বললেন: এর মধ্যে অনেক বেশি পরিমাণ ক্ষুদ্র কণার (অর্থাৎ ‘যর্র’-এর) সমপরিমাণ প্রতিদান রয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ز، هـ]: (هدينة) وفي الدر المنثور 8/
598 (هريرة) وفي الاستذكار 8/ 603 (أمامة) وانظر: تاريخ دمشق 35/ 294 والأموال لأبي عبيد 1/ 440 وشعب الإيمان للبيهقي 3/ 254 والإصابة 4/ 60 و 7/ 368.
(2) في [هـ]: (ذرة).
(3) حسن؛ أبو مدينة صدوق.
حدثنا غندر عن شعبة عن (خليد)(1) بن جعفر قال: سمعت أبا إياس يحدث عن أم الحسن أنها كانت عند أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم
فجاء (نساء)(2) مساكين فقالت: أخرجوهن، فقالت (أم سلمة)(3): ما بهذا أمرنا (اللَّه)(4) (أنبذ بهن)(5) (بتمرة)(6) تمرة(7).
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(উম্মুল হাসান বর্ণনা করেছেন যে) তিনি (উম্মুল হাসান) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলেন। তখন কিছু দরিদ্র (মিসকীন) নারী এলো। [উপস্থিত কেউ] বললো: এদেরকে বের করে দাও।
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ্ তা’আলা আমাদেরকে এই ধরনের (রূঢ়) ব্যবহারের নির্দেশ দেননি। বরং (আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন) আমরা যেন তাদের প্রত্যেককে একটি একটি করে খেজুর অর্পণ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (خالد).
(2) سقط من: [أ، ب،
ح، ص، ك].
(3) سقط في [هـ].
(4) في [أ، ب،
ك، ص] سقطت: (لفظ الجلالة).
(5) في [ح]: (بياض).
(6) في [أ، ب]: (بتمر).
(7) حسن؛ أم الحسن صدوقة.
حدثنا ابن علية عن (حباب)(1) بن المختار عن عمرو بن (سعيد)(2) عن حميد بن عبد الرحمن قال: كان يقال: ردوا السائل
ولو(3) (بمثل رأس)(4) (القطاة)(5).
হুমায়দ ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
বলা হতো: সাওয়ালকারীকে (ভিক্ষুককে) ফিরিয়ে দিও না, যদিও তা একটি ছোট কাতা (পাখির) মাথার সমপরিমাণ মূল্য বা পরিমাণের হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
ز، هـ]: (حماد).
(2) في [أ، ص،
ز، هـ]: (شعيب) وانظر: [10570].
(3) في [هـ]: (برأس).
(4) في [أ، ب،
ك، ص، ح]: (رأس).
(5) في [أ، ب،
هـ]: (القطا).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن مصعب بن محمد عن يعلى بن أبي يحيى عن فاطمة بنت حسين عن أبيها قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "للسائل حق وإن جاء على فرس"(1).
হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন: “সওয়ালকারীর (সাহায্যপ্রার্থীর) হক রয়েছে, যদিও সে ঘোড়ার পিঠে চড়ে আসে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ يعلى مجهول، أخرجه أحمد (1730) وأبو داود (1665) وأبو يعلي (6784) وأبو نعيم في الحلية 8/
379 وابن عبد البر في التمهيد 5/
296 وابن خزيمة (2468) والطبراني (2893) والبيهقي 7/
23 وابن زنجويه في الأموال (2088).
حدثنا ابن فضيل عن الحسن بن عبيد اللَّه عن سالم (بن أبي الجعد)(1) قال: قال عيسى بن مريم: للسائل حق وإن جاء على فرس مطوق بالفضة(2).
সালিম ইবনু আবিল জা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) বলেছেন, সাহায্যপ্রার্থীর হক রয়েছে, যদিও সে রূপার হার পরিহিত ঘোড়ার পিঠে চড়ে আসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص] سقطت.
(2) منقطع.
حدثنا مالك بن إسماعيل (عن)(1) زهير عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص قال: إذا أتى أحدكم السائل وهو يريد (الصلاة أو قال يريد)(2) أن يصلي، فإن استطاع أن يتصدق فليفعل فإن اللَّه يقول: ﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى (14) وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى﴾ [الأعلى: 14 - 15]، فإن استطاع أن يقدم بين يدي صلاته صدقة فليفعل.
আবু আহওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন তোমাদের কারো কাছে কোনো সাহায্যপ্রার্থী আসে, এমন সময় যখন সে সালাত আদায়ের ইচ্ছা করেছে, তখন যদি সে দান (সদকা) করতে সক্ষম হয়, তবে সে যেন তাই করে। কেননা আল্লাহ তাআলা বলেন: **“নিশ্চয়ই সফলতা লাভ করেছে সে, যে আত্মশুদ্ধি লাভ করেছে (১৪) এবং তার রবের নাম স্মরণ করেছে, অতঃপর সালাত আদায় করেছে (১৫)।”** [সূরা আল-আ’লা: ১৪-১৫] সুতরাং, যদি সে তার সালাতের আগে সদকা পেশ করতে সক্ষম হয়, তবে সে যেন তাই করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) سقط من: [ص].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص قال: قال عبد اللَّه: من لم يؤد الزكاة فلا صلاة له(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি যাকাত আদায় করে না, তার কোনো সালাত (নামাজ) নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن سلمة عن الضحاك قال: لا صلاة إلا بزكاة.
দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পবিত্রতা (পাক-সাফ) ব্যতিরেকে কোনো সালাত (নামাজ) নেই।
حدثنا ابن إدريس عن مطرف عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص قال: قال عبد اللَّه: ما مانع الزكاة
(بمسلم)(1)(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি যাকাত প্রদানে বাধা দেয় (বা যাকাত আটকে রাখে), সে মুসলিম নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (لمسلم).
(2) صحيح.
حدثنا شريك عن إبراهيم بن مهاجر عن إبراهيم قال: قال أبو بكر: لو منعوني ولو عقالًا مما أعطوا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
لجاهدتهم، قال: ثم تلا: ﴿وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ
قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ﴾
[آل عمران: 144](1).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, তারা যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে দেওয়া সম্পদের মধ্য থেকে আমাকে একটি পশুর রশিও (বাঁধার দড়িও) দিতে বাধা দেয়, তবুও আমি তাদের বিরুদ্ধে জিহাদ করব।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "মুহাম্মদ কেবল একজন রাসূল। তার পূর্বে বহু রাসূল গত হয়েছেন। অতএব, যদি তিনি মারা যান অথবা নিহত হন, তাহলে কি তোমরা তোমাদের পূর্বাবস্থায় (পশ্চাৎপদে) ফিরে যাবে?" (সূরা আলে ইমরান: ১৪৪)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لم يدرك أبا بكر.
حدثنا أبو داود الطيالسي عن هشام (الدستوائي)(1) عن أبي الزبير عن جابر إذا أديت زكاة مالك (أذهبت)(2) عنك شره(3).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি তোমার সম্পদের যাকাত আদায় করবে, তখন তা তোমার থেকে সেই সম্পদের অনিষ্ট দূর করে দেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (الدستواني).
(2) في [ص]: (أذهب).
(3) رجاله ثقات.
(حدثنا)(1) وكيع قال: حدثنا زكريا
بن إسحاق المكي قال: (حدثني)(2) يحيى بن عبد اللَّه بن صيفي عن أبي معبد مولى ابن عباس (عن)(3) ابن عباس عن معاذ قال: بعثني رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فقال: "إنك تأتي قومًا من أهل الكتاب فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا اللَّه وأني
رسول اللَّه، فإن هم (أطاعوك)(4) (بذلك)(5) فأعلمهم أن اللَّه افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة، فإن هم (أطاعوك)(6) (بذلك)(7) فأعلمهم أن اللَّه (افترض)(8) عليهم صدقة (في
أموالهم)(9) (تؤخذ)(10) من أغنيائهم(11) فترد (على)(12) فقرائهم، فإن هم (أطاعوك)(13) (بذلك)(14) (فإياك)(15) وكرائم أموالهم، واتق دعوة المظلوم، فإنها ليس بينها وبين (اللَّه)(16) حجاب"(17).
মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে (ইয়ামেনের দিকে) প্রেরণ করলেন এবং বললেন:
“নিশ্চয়ই তুমি আহলে কিতাব (কিতাবধারী)-দের একটি জাতির কাছে যাচ্ছো। সুতরাং তাদের প্রতি সাক্ষ্য দেওয়ার আহ্বান জানাও যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল।
যদি তারা এতে তোমার আনুগত্য করে, তবে তাদের জানিয়ে দাও যে, আল্লাহ তাআলা তাদের উপর দিনে ও রাতে পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামায) ফরয করেছেন।
যদি তারা এতেও তোমার আনুগত্য করে, তবে তাদের জানিয়ে দাও যে, আল্লাহ তাদের সম্পদে সাদাকাহ (যাকাত) ফরয করেছেন, যা তাদের ধনীদের থেকে গ্রহণ করা হবে এবং তাদের দরিদ্রদের মধ্যে ফিরিয়ে দেওয়া হবে।
যদি তারা এতেও তোমার আনুগত্য করে, তবে (সাবধান!) তাদের উত্তম ও মূল্যবান সম্পদ নেওয়া থেকে বিরত থেকো। আর মজলুমের (অত্যাচারিতের) বদদোয়াকে ভয় করো, কারণ সেই দু’আ এবং আল্লাহর মাঝে কোনো পর্দা থাকে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز].
(2) في [حـ]: (حدثنا).
(3) سقطت من: [ص].
(4) في [أ، ب،
ص، ك]: (أطاعوا).
(5) في [ص، هـ]: (لذلك).
(6) في [أ، ب،
ص، ك]: (أطاعوا).
(7) في [ص، هـ]: (لذلك).
(8) في [ص، ح]: (فرض).
(9) في [ص] سقطت.
(10) في [ب]: (يؤخذ).
(11) في [ح] زيادة: (من).
(12) في [ك]: (في).
(13) في [أ، ب،
ح، ص، ك]: (أطاعوا).
(14) في [ص، هـ]: (لذلك).
(15) في [ب]: (وإياك).
(16) في [ك]: (تكرر لفظ الجلالة).
(17) صحيح، أخرجه مسلم (19) وبنحوه البخاري (2448) وأحمد (2071).
حدثنا ابن نمير عن (ابن)(1) أبي خالد عن الشعبي عن الحارث عن علي [قال: لعن(2) مانع الصدقة(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি সদকা (যাকাত) প্রদান করা থেকে বিরত থাকে, তার উপর লানত (অভিসম্পাত) করা হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من [ص، هـ].
(2) في [ب] و [أ]: (زيادة لفظ الجلالة).
(3) ضعيف؛ لحال الحارث.
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن إسماعيل عن الشعبي عن الحارث عن علي](1) مثله(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও অনুরূপ (পূর্ববর্তী) হাদীসটি বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [حـ، ز]: سقط ما بين القوسين.
(2) ضعيف؛ لضعف الحارث.
حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن عبد اللَّه [بن (مرة)(1) عن
الحارث](2) بن عبد اللَّه عن عبد اللَّه (قال: قال)(3): (لاوي)(4) الصدقة -يعني مانعها- ملعون على لسان محمد (صلى الله عليه وسلم)
يوم (القيامة)(5)(6).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন:) যে ব্যক্তি সাদকা (বা যাকাত) দিতে অস্বীকার করে—অর্থাৎ যে তা আটকে রাখে—কিয়ামতের দিন সে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যবানে অভিশপ্ত হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (مرته).
(2) سقط ما بين القوسين
من: [ح].
(3) سقط من: [ب]؛ وفي [أ، ب، ص، ح، ك، ح]: سقطت (قال).
(4) في [ب]: (لاري).
(5) في [ب]: (القمة).
(6) ضعيف؛ لضعف الحارث.
حدثنا وكيع عن (مثنى)(1) (بن)(2) سعيد قال: سمعت أنسًا وشكا إليه قوم من (الأعراب)(3) الصدقة فقال: اجمعوها وأدوها لوقتها فما أخذ منكم بعد ذلك فهو ظلم ظلمتموه(4).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদল বেদুঈন (গ্রাম্য) লোক তাঁর কাছে সাদাকা (যাকাত) সম্পর্কে অভিযোগ করল। তখন তিনি বললেন: তোমরা তা (যথাযথভাবে) সংগ্রহ করো এবং সঠিক সময়ে তা পরিশোধ করো। এরপরও যদি তোমাদের কাছ থেকে কিছু নেওয়া হয়, তবে তা তোমাদের প্রতি কৃত জুলুম (অবিচার)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (منير).
(2) في [أ، ب]: (عن).
(3) في [ص]: (الأعرب).
(4) صحيح.
حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن الشعبي عن جرير قال: قلت (لبني)(1): يا بني إذا جاءكم (المصدق)(2) [فلا (تكتموه)(3) من نعمكم شيئًا(4).
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি (আমার সন্তানদের/গোত্রের লোকদের) বললাম, “হে আমার সন্তানেরা/লোকেরা, যখন তোমাদের কাছে যাকাত সংগ্রাহক (আল-মুসাদ্দিক) আসবে, তখন তোমরা তোমাদের ধন-সম্পদের মধ্য থেকে কোনো কিছুই তার কাছে গোপন করো না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (لبنيه).
(2) في [ص]: (المتصدق).
(3) في [أ، ب]: (يكتموه).
(4) صحيح؛ وسيأتي نحوه
مرفوعًا برقم [10100].
حدثنا علي بن مسهر عن عاصم عن أبي عثمان عن أبي هريرة قال:
(إذا)(1) (جاءك)(2) المصدق](3) فقال: أخرج (صدقتك فأخرجها)(4) (فإن)(5) قبل فيها ونعمت، فإن (أبي)(6) (قوله)(7) ظهرك وقيل: اللهم (إني)(8) (احتسب)(9) عندك (ما يأخذ مني)(10) ولا (تلعنه)(11)(12).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমার কাছে যাকাত/সদকা আদায়কারী আসবে এবং বলবে, ‘তোমার সদকা (যাকাত) বের করো’, তখন তা বের করে দাও। যদি সে তা গ্রহণ করে নেয়, তবে তা উত্তম (তোমার জন্য কল্যাণকর)। আর যদি সে (গ্রহণ করতে) অস্বীকার করে, তবে তার কথাকে উপেক্ষা করো (তাকে পেছনে ফেলে দাও)। এবং (এই বলে দু’আ করো): হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে এর সওয়াব প্রত্যাশা করি, যা সে আমার কাছ থেকে নিয়ে যাচ্ছে, আর তুমি তাকে অভিশাপ দিও না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك] سقطت: (إذا).
(2) في [أ، ب]: (جاء).
(3) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(4) سقط من: [ص].
(5) في [ص]: (وإن).
(6) في [ك] سقطت: (أبي).
(7) في [ب، هـ]: (فول).
(8) سقط من: [أ، ب،
ح، ك].
(9) في [هـ]: (احسب).
(10) في [ح]: (بياض).
(11) في [ب]: (يلعنه).
(12) صحيح.
حدثنا عبد الرحيم عن داود عن الشعبي عن جرير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ليصدر المصدق عنكم
حين يصدر وهو راض"(1).
- وقال الشعبي: المعتدي في الصدقة كمانعها.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তোমাদের সাদাকাহ (যাকাত) সংগ্রাহক যখন তোমাদের কাছ থেকে বিদায় নেবে, তখন সে যেন সন্তুষ্টচিত্তে বিদায় নেয়।"
– শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: "সাদাকাহ (যাকাত) আদায়ের ক্ষেত্রে যে সীমালঙ্ঘন করে, সে ওই ব্যক্তির মতোই (অপরাধী) যে তা দিতে অস্বীকার করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه مسلم (989) وأحمد (19187).
