মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا جرير عن مغيرة عن أم موسى (قالت)(1): كانوا يستحبون أن يفطروا على البسر أو التمر.
উম্মে মুসা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) বুসর (আধা পাকা খেজুর) অথবা (শুকনো) খেজুর দ্বারা ইফতার করাকে মুস্তাহাব বা পছন্দনীয় মনে করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [و]: (قال).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أشعث عن مغيرة(1) (بن)(2) عبد اللَّه
اليشكري قال: قال عبد اللَّه: من أفطر يومًا من رمضان متعمدًا من غير سفر ولا مرض(3) لم يقضه أبدًا وإن صام الدهر كله(4).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "যে ব্যক্তি সফর অথবা রোগ ব্যতীত ইচ্ছাকৃতভাবে রমজানের একটি রোযা ভঙ্গ করে, সে যদি সারা জীবনও রোযা রাখে, তবুও সে কখনো (ওই একটি রোযার) কাযা আদায় করতে পারবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح، هـ] زيادة: (عن إبراهيم).
(2) في [أ، ز،
ك، هـ]: (عن) وانظر: سنن البيهقي
4/ 228 ومصنف عبد الرزاق (7476) والمعجم الكبير (9574) وفتح الباري 4/ 161.
(3) زيادة في [أ، ك، و]: (و).
(4) ضعيف؛ لضعف أشعث.
حدثنا ابن فضيل عن مغيرة عن إبراهيم قال: يقضي يومًا مكانه
ويستغفر ربه.
[تم كتاب الصيام
والحمد للَّه وحده](1)
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
সে এর পরিবর্তে একটি দিনের কাযা করবে এবং তার রবের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة من [أ، ح، ز، ك، و].
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مسلم عن عبد الرحمن بن هلال (العبسي)(1) عن جرير قال: خطبنا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فحثنا على الصدقة فأبطأوا حتى رئي في وجهه الغضب، ثم إنّ رجلًا من الأنصار (جاء)(2) بصرة فأعطاها، فتتابع الناس حتى (رئ)(3) في وجهه السرور فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من سن سنة حسنة كان له أجرها ومثل أجر من عمل بها من غير أن (ينتقص)(4) من أجورهم شيئًا، ومن من سنة سيئة كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من غير أن (ينتقص)(5) من أوزارهم شيئًا"(6).
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে খুতবা দিলেন এবং সদকা করার জন্য উৎসাহিত করলেন। কিন্তু (সাহাবীগণ) এতে বিলম্ব করলেন, ফলে তাঁর চেহারায় ক্রোধ দেখা গেল। এরপর এক আনসারী ব্যক্তি একটি থলে নিয়ে আসলেন এবং তা দিয়ে দিলেন। অতঃপর লোকেরা (সদকা দিতে) লাগাতার আসতে শুরু করল, ফলে তাঁর চেহারায় আনন্দ দেখা গেল।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “যে ব্যক্তি কোনো উত্তম রীতি (সুন্নাহ হাসানা) চালু করে, সে এর পুরস্কার পাবে এবং যারা এর উপর আমল করবে তারা যে পুরস্কার পাবে, সে তার অনুরূপ পুরস্কারও পাবে—তাতে তাদের পুরস্কার থেকে সামান্যও হ্রাস পাবে না। আর যে ব্যক্তি কোনো মন্দ রীতি (সুন্নাহ সায়্যিয়াহ) চালু করে, তার উপর এর পাপ বর্তাবে এবং যারা এর উপর আমল করবে তারা যে পাপ পাবে, সে তার অনুরূপ পাপও পাবে—তাতে তাদের পাপ থেকে সামান্যও হ্রাস পাবে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (الشعبي).
(2) في [أ، ب،
ص]: (جاءه).
(3) في [ص]: (رأى).
(4) في [أ، ب،
ح، ك]: (ينقص).
(5) في [أ، ب،
ك]: (ينقص).
(6) صحيح، أخرجه مسلم (1017) وأحمد (19202).
حدثنا أبو أسامة عن شعبة قال: حدثني عون بن أبي جحيفة قال: سمعت المنذر بن جرير يذكر عن أبيه قال: كنا عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
صدر النهار (فجاء)(1) قوم حفاة (مجتابي)(2) (النمار)(3) عليهم السيوف
(والعمائم)(4) عامتهم من مضر بل كلهم من مضر قال: فرأيت وجه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يتغير تغيرًا لما رأى بهم من الفاقة، قال: ثم قام فدخل(5) ثم أمر بلالًا (فأذن)(6) ثم (أقام)(7) فصلى ثم قال: ﴿يَاأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ﴾، ثم قرأ إلى آخر الآية: ﴿وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ﴾ [النساء: 1]، ﴿اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ﴾
[الحشر: 18]: تصدق امرؤ من ديناره(8) من درهمه(9) من ثوبه(10) من صاع بره (يعني الحنطة)(11) من صاع تمره (حتى قال: اتقوا النار
ولو)(12) بشق تمرة) "، قال: فجاء (رجل)(13) من الأنصار بصرة قد كادت كفه تعجز عنها بل قد عجزت قال: ثم تتابع الناس
حتى رأيت كومين من طعام وثياب قال: فرأيت وجه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يتهلل كأنه مذهبة فقال: "من سن في الإسلام سنة [حسنة أو صالحة فاسق بها بعده كان له (أجرها)(14) وأجر من عمل بها بعده لا (ينتقص)(15) من أجورهم شيئًا، ومن (سن)(16) (في
الإسلام)(17) سنة](18) سيئة (فاستن بها بعده)(19) كان عليه (وزرها)(20) ووزر من عمل بها بعده لا (ينتقص)(21) من أوزارهم شيئًا"(22).
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা দিনের প্রথমাংশে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট ছিলাম। তখন একদল লোক এলো, যারা ছিল খালি পা, গায়ে ছিল ছেঁড়া ডোরাকাটা চাদর (বা পশমের পোশাক), তাদের কাঁধে ছিল তলোয়ার এবং মাথায় ছিল পাগড়ি। তাদের অধিকাংশই ছিল মুদার গোত্রের, বরং তারা সবাই ছিল মুদার গোত্রের।
তিনি বলেন, তাদের মধ্যে অভাব-অনটন (দারিদ্র্য) দেখে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের চেহারা গুরুতরভাবে পরিবর্তন হতে দেখলাম। তিনি বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দাঁড়ালেন এবং ভেতরে প্রবেশ করলেন। এরপর তিনি বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিলেন, তারপর ইকামাত দিলেন এবং তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করলেন।
এরপর তিনি (খুতবায়) বললেন: "হে মানবজাতি! তোমরা তোমাদের সেই রবকে ভয় করো, যিনি তোমাদেরকে এক ব্যক্তি থেকে সৃষ্টি করেছেন..." (সূরা নিসা ১) — এরপর তিনি আয়াতের শেষ পর্যন্ত তিলাওয়াত করলেন: "...আর আল্লাহকে ভয় করো যাঁর নামে তোমরা একে অপরের কাছে কিছু চেয়ে থাকো এবং ভয় করো রক্তসম্পর্ককে (আত্মীয়তার বন্ধনকে)"। (এরপর তিনি তিলাওয়াত করলেন): "তোমরা আল্লাহকে ভয় করো। আর প্রতিটি আত্মা যেন লক্ষ করে, আগামীকালের (বিচার দিবসের) জন্য সে কী অগ্রিম পাঠিয়েছে।" (সূরা হাশর ১৮)।
[এরপর তিনি উৎসাহ দিয়ে বললেন:] প্রত্যেকেই যেন তার দীনার থেকে, তার দিরহাম থেকে, তার কাপড় থেকে, তার এক সা’ গম থেকে (অর্থাৎ আটা বা শস্য থেকে), তার এক সা’ খেজুর থেকে সাদাকা করে। এমনকি তিনি বললেন: "তোমরা জাহান্নামের আগুন থেকে বাঁচো, একটি খেজুরের অর্ধেক দিয়ে হলেও।"
তিনি (জারীর) বলেন, তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন লোক একটি থলে নিয়ে এলেন যা (ওজনে এত বেশি ছিল যে) তার হাত প্রায় অক্ষম হয়ে যাচ্ছিল, বরং তা (ভার বহন করতে) অক্ষমই হয়ে গিয়েছিল। তিনি বলেন, এরপর লোকেরা পরপর দান করতে লাগল, ফলে আমি খাদ্য ও কাপড়ের দুটি স্তূপ দেখতে পেলাম।
তিনি বলেন, এরপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের চেহারা দেখলাম, যা ঝলমল করছিল, যেন তা স্বর্ণখচিত। তখন তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি ইসলামে কোনো উত্তম (বা ভালো/কল্যাণকর) প্রথা (সুন্নাহ হাসানা) চালু করে, আর তার পরে লোকেরা তা অনুসরণ করে, তবে সে এর সওয়াব পাবে এবং যারা তার পরে তা আমল করবে, তাদের সওয়াবও সে পাবে, তাতে তাদের সওয়াবের সামান্যও কম হবে না। আর যে ব্যক্তি ইসলামে কোনো মন্দ প্রথা (সুন্নাহ সাইয়্যিয়াহ) চালু করে, আর তার পরে লোকেরা তা অনুসরণ করে, তবে তার বোঝা (পাপ) তার উপর বর্তাবে এবং যারা তার পরে তা আমল করবে, তাদের বোঝাও তার উপর বর্তাবে, তাতে তাদের পাপের সামান্যও হ্রাস করা হবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ص]: (فجاءه).
(2) في [هـ]: (محتابي).
(3) في [ص]: (النهار).
(4) في [أ، ب]: (فالعمائم) وفي [ح، ز، ك]: (أو العمائم).
(5) في [هـ] زيادة: (المسجد).
(6) في [أ، ب،
جـ، ز]: (وأذن).
(7) في [أ، ب]: (قام).
(8) في [هـ] زيادة: (و).
(9) في [هـ]: زيادة (و).
(10) في [هـ]: زيادة (و).
(11) في [هـ] زيادة: (و).
(12) في [ك، ح،
أ، ب]: (قال ولو حتى بشق تمرة) وفي [ص، ز]: (وحتى قال ولو بشق تمرة).
(13) في [أ، ب]: (رجلًا).
(14) في [ك، ح]: (أجره).
(15) في [ص]: (ينقص).
(16) في [ك، ح]: (استن).
(17) سقط من: [ص].
(18) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(19) سقط من: [ص].
(20) في [ح، ك]: (وزره).
(21) في [ص]: (ينقص).
(22) صحيح، أخرجه مسلم (1017) وأحمد (19174).
حدثنا ابن عيينة عن أيوب قال: سمعت عطاء قال: سمعت ابن عباس يقول: أشهد على رسول اللَّه (صلى الله عليه وسلم)(1) (لصلى)(2) قبل الخطبة، ثم خطب فرأى أنه لم (يسمع)(3) النساء فأتاهن (فذكرهن)(4) ووعظهن وأمرهن بالصدقة وبلال (قائل)(5) بثوبه قال: فجعلت المرأة تلقي الخاتم
والخرص والشيء(6).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ব্যাপারে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি (ঈদের) খুৎবার আগে সালাত আদায় করলেন, এরপর খুৎবা দিলেন। অতঃপর তিনি দেখলেন যে, মহিলাদের কাছে (তাঁর কথা) পৌঁছায়নি, তাই তিনি তাদের কাছে গেলেন। তিনি তাদের উপদেশ দিলেন, নসিহত করলেন এবং সদকা করার নির্দেশ দিলেন। আর (তখন) বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (রাসূলের) কাপড়ের আঁচল ধরে দাঁড়িয়ে ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন মহিলারা আংটি, কানের দুল এবং (অন্যান্য) জিনিসপত্র (তাতে) নিক্ষেপ করতে লাগলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: ﷺ.
(2) في [هـ]: (صلى).
(3) في [هـ]: (تسمع).
(4) في [أ، ب]: (وذكرهن).
(5) في [هـ]: (قابل).
(6) صحيح، أخرجه البخاري (1449) ومسلم (884).
حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن (ذر)(1) عن وائل بن (مهانة)(2) عن عبد اللَّه (قال)(3): قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: " (تصدقن)(4) يا معشَرَ
النساء فإنكن أكثر أهل جهنَّم"، فقالت امرأة ليست من علية النساء: (بم)(5) ذلك يا رسول اللَّه؟ قال: "لأنكن تكثرن (اللعن)(6) وتكفرن العشير"(7).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "হে নারী সমাজ! তোমরা সাদকা (দান) করো। কেননা, তোমরা হবে জাহান্নামের অধিবাসীদের মধ্যে সংখ্যাগরিষ্ঠ।"
তখন সাধারণ নারীদের মধ্য থেকে একজন জিজ্ঞেস করলেন: "হে আল্লাহর রাসূল! এর কারণ কী?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কারণ তোমরা বেশি বেশি অভিশাপ (বদদোয়া) দিয়ে থাকো এবং (স্বামীর) অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ص، ز، ك، ح]: (زر).
(2) في [هـ، ص،
ب]: (مهاجر).
(3) في [ز]: (فقال).
(4) في [أ، ب]: (تصدقوا).
(5) في [ك، ح]: (مم).
(6) في [أ، ب]: (العرق).
(7) مجهول؛ لجهالة وائل
بن مهانة، أخرجه أحمد (3569) والنسائي في
الكبرى (9257) وأبو يعلي (5112) والحاكم 2/
190، والحميدي (92)، وابن عبد البر في التمهيد 3/ 110، والمزي في التهذيب 6/ 45، وابن حبان (3323)، والطيالسي (384)، والدارمي 1/
237، والشاشي (871).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن خيثمة عن عدي بن حاتم قال: ذكر رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم النار فأعرض (بوجهه)(1) وأشاح، ثم ذكر النار (فأعرض)(2) وأشاح حتى ظننا أنه كأنما ينظر إليها ثم قال: "اتقوا النار ولو بشق تمرة فمن لم يجد فبكلمة طيبة"(3).
আদি ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জাহান্নামের আগুন সম্পর্কে আলোচনা করলেন, তখন তিনি (তাঁর চেহারা) ফিরিয়ে নিলেন এবং মুখ ঘুরিয়ে নিলেন। অতঃপর তিনি আবার জাহান্নামের আলোচনা করলেন, তখনও তিনি (চেহারা) ফিরিয়ে নিলেন এবং মুখ ঘুরিয়ে নিলেন। এমনকি আমাদের মনে হলো, তিনি যেন বাস্তবিকই জাহান্নামের দিকে তাকিয়ে আছেন। এরপর তিনি বললেন: "তোমরা জাহান্নামের আগুন থেকে নিজেদের রক্ষা করো, যদিও তা হয় এক টুকরা খেজুর (দান) করার মাধ্যমে। আর যে ব্যক্তি এটাও পাবে না, সে যেন একটি উত্তম কথা (বলার মাধ্যমে নিজেদের রক্ষা করে)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ز، ح،
ك].
(2) في [أ، ب]: (وأعرض).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (6540) ومسلم (1016).
حدثنا أبو أسامة (عن)(1) زكريا عن أبي إسحاق عن عبد اللَّه بن (معقل)(2) عن عدي بن حاتم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "اتقوا النار ولو بشق تمرة"(3).
আদি ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা জাহান্নামের আগুন থেকে আত্মরক্ষা করো, যদিও তা হয় এক টুকরা খেজুর (সদকা করার) বিনিময়ে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: (مغفل).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (7512) ومسلم (1016).
حدثنا ابن نمير قال: حدثنا (داود بن قيس قال حدثنا)(1) عياض
(ابن)(2) عبد اللَّه بن سعد بن أبي سرح عن أبي سعيد (الخدري)(3) قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يخرج يوم (العيد يوم)(4) الفطر فيصلي
بالناس تينك (الركعتين)(5)، ثم يسلم، ثم يقوم فيستقبل الناس وهم جلوس فيقول: "تصدقوا (تصدقوا)(6) "(7) فكان أكثر من تصدق النساء(8) بالقرط والخاتم والشيء(9).
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঈদুল ফিতরের দিন ঈদের মাঠে (সালাতের জন্য) বের হতেন। অতঃপর তিনি লোকদের নিয়ে সেই দুই রাকাত সালাত আদায় করতেন, তারপর সালাম ফিরাতেন, এরপর দাঁড়াতেন। তিনি বসাবস্থায় লোকেদের দিকে মুখ করে দাঁড়াতেন এবং বলতেন: "দান করো, তোমরা দান করো।" আর যারা বেশি দান করতেন, তারা ছিলেন মহিলাগণ। (তারা দান করতেন) কানের দুল, আংটি ও অন্যান্য জিনিস।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ص]: (عن).
(3) في [ب، ص،
هـ]: (الحزري).
(4) سقط من: [ط، هـ].
(5) في [ص]: (ركعتين).
(6) سقط من: [ح، ك].
(7) في [ح]: (فأكثر).
(8) في [أ، ك]
زيادة: (وهم جلوس).
(9) صحيح، أخرجه البخاري (1462) ومسلم (889).
حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن شقيق عن عمرو بن الحارث عن زينب امرأة عبد اللَّه قالت: أمرنا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بالصدقة فقال: "تصدقن يا معشر النساء"(1).
যাইনাব (আব্দুল্লাহর স্ত্রী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে সাদাকাহ (দান) করার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "হে নারীসমাজ, তোমরা সাদাকাহ করো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح، أخرجه البخاري (12466) ومسلم (1000).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن منصور (بن)(1) (حيان)(2) عن (ابن)(3) (بجاد)(4) عن جدته قالت: قلت: يا رسول اللَّه
يأتيني السائل ليس
عندي شيء
أعطيه؟ (قالت)(5): فقال: "لا تردي (سائلك)(6) إلا بشيء ولو (بظلف)(7) "(8).
ইবনু বাজ্জাদের দাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার কাছে কোনো সাহায্যপ্রার্থী আসে, কিন্তু তাকে দেওয়ার মতো আমার কাছে কিছুই থাকে না?
তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার সাহায্যপ্রার্থীকে ফিরিয়ে দিয়ো না, যদিওবা সামান্য কিছু দিয়ে হয়, এমনকি যদি তা একটি খুর বা পায়ের হাড়ও হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب،
ك]: (حبان).
(3) في [ص]: (أبي).
(4) هكذا الرواية وقال بعض الرواة: (بجيد)، وفي [أ، ط، هـ]: (نجاد).
(5) في [أ، ب،
ك]: (قال)، وسقط من: [ص].
(6) في [ح، ز،
هـ]: (السائل).
(7) في [أ، ب]: (الظلف) والظلف: قدم البهيمة.
(8) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه أحمد (16648) وابن خزيمة (2472) والطبراني 24/ (561) والنسائي 5/
86 (2346)، والترمذي (665) وأبو داود (1667) وابن أبي عاصم في الآحاد (3388) والبخاري في التاريخ 5/ 262 والطيالسي (1659) ومالك 2/ 923 وابن عبد البر في التمهيد 4/ 299 وابن سعد 8/ 459 وابن حبان (3373) والحاكم 1/ 417 والبيهقي 4/ 177 والبغوي (1673) وعبد الرزاق
(20019).
حدثنا وكيع عن شعبة عن معبد بن خالد عن حارثة بن وهب الخزاعي
قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "تصدقوا (فإنه)(1) يوشك أن يخرج الرجل بصدقته فلا يجد من يقبلها"(2).
হারিছা ইবনু ওয়াহব আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: তোমরা সাদকা (দান) করো। কেননা, শীঘ্রই এমন সময় আসবে যখন কোনো ব্যক্তি তার সাদকা নিয়ে বের হবে, কিন্তু তা গ্রহণ করার মতো কাউকে খুঁজে পাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (إنه).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (1411) ومسلم (1011).
حدثنا وكيع عن سفيان عن عمار عن راشد بن الحارث عن أبي ذر قال: ما على الأرض من صدقة (تخرج)(1) حتى (تفك)(2) عنها (لحى)(3) سبعين (شيطان)(4) كلهم ينهاه عنها(5).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যমীনে এমন কোনো দান বা সদকা নেই যা (আল্লাহর পথে) বের করা হয়, যতক্ষণ না সত্তরজন শয়তানের চোয়াল/বাঁধন তা থেকে মুক্ত করা হয়; তাদের প্রত্যেকেই দানকারীকে তা দেওয়া থেকে নিষেধ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ص]: (يخرج).
(2) في [ح، ص]: (يفك).
(3) في [ص]: (لحيا).
(4) كذا في النسخ بالرفع.
(5) مجهول؛ لحال راشد بن الحارث، أخرجه البيهقي في شعب الإيمان (3475) وابن المبارك في الزهد (649).
حدثنا (عمر)(1) بن سعد عن سفيان عن سلمة (بن)(2) كهيل عن أبي الزعراء عن عبد اللَّه أن (راهبًا)(3) عبَدَ اللَّه في صومعته ستين سنة، فجاءت امرأة فنزلت
إلى جنبه، فنزل إليها فواقعها ست ليال ثم (أسقط)(4) في يده ثم هرب، فأتى مسجدًا فأوى
فيه فمكث ثلاثًا لا يطعم شيئًا، فأتي برغيف، فكسر نصفه فأعطاه رجلًا عن يمينه، وأعطى الآخر (رجلًا)(5) عن يساره، ثم بعث إليه ملك فقبض روحه، فوضع عمل ستين (سنة)(6) في كفة ووضعت السيئة (في أخرى)(7) (فرجحت)(8)، ثم جيء بالرغيف
فرجح (بالسيئة)(9)(10).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক পাদ্রী (সন্ন্যাসী) তার মঠে ষাট বছর ধরে আল্লাহর ইবাদত করেছিলেন। অতঃপর একজন মহিলা এসে তার কাছে আস্তানা গাড়ল (বা অবস্থান নিল)। তখন সে তার কাছে গেল এবং টানা ছয় রাত তার সাথে কুকর্মে লিপ্ত হলো। এরপর সে অনুতপ্ত হলো এবং পালিয়ে গেল। অতঃপর সে একটি মসজিদে এসে আশ্রয় নিল এবং সেখানে তিন দিন অবস্থান করল, কিছুই পানাহার করল না। অতঃপর তার কাছে একটি রুটি আনা হলো। সে সেটির অর্ধেক ভেঙে তার ডান পাশের এক ব্যক্তিকে দিল এবং বাকি অর্ধেক তার বাম পাশের আরেক ব্যক্তিকে দিল।
এরপর আল্লাহ্ তার কাছে একজন ফেরেশতা পাঠালেন এবং তার রূহ কবজ করা হলো। তখন তার ষাট বছরের (নেক) আমলকে দাঁড়িপাল্লার এক পাল্লায় রাখা হলো এবং (ছয় রাতের) পাপকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো, ফলে পাপের পাল্লা ভারী হয়ে গেল। এরপর সেই রুটিটিকে (যা সে সাদকা করেছিল) আনা হলো এবং তা পাপের পাল্লার চেয়েও ভারী হয়ে গেল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقطت من [هـ، ز].
(2) سقط ما بين القوسين
من [ص].
(3) في [ص]: (مراهبًا).
(4) في [ص، هـ]: (سقط).
(5) في [ب، ص،
ك] سقطت: (رجلًا).
(6) في [ص] سقطت.
(7) في [أ، ب،
ح، ك] سقطت: (في أخرى)؛ وفي [ص]: (في كفه).
(8) في [ك] سقطت: (فرجحت).
(9) في [أ، ب،
ص، ك]: (السيئة).
(10) مجهول؛ لجهالة أبي الزعراء.
حدثنا وكيع عن عباد بن منصور عن القاسم بن محمد قال: سمعت أبا هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "إن اللَّه يقبل الصدقة
ويأخذها بيمينه فيربيها لصاحبها كما
يربي أحدكم فلوه أو (فصيله)(1) حتى أن اللقمة لتصير مثل أحد، وتصديق ذلك في كتاب اللَّه ﷿: ﴿هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ
الصَّدَقَاتِ﴾ [التوبة: 104]، و [﴿يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ﴾](2) "، [البقرة: 276](3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন: "নিশ্চয় আল্লাহ সাদাকাহ কবুল করেন এবং তা তাঁর ডান হাতে গ্রহণ করেন। এরপর তিনি সাদাকাহকারীর জন্য তা এমনভাবে লালন-পালন করেন, যেমন তোমাদের কেউ তার বাছুর বা শাবককে লালন-পালন করে, এমনকি (দান করা) এক লোকমা (খাবারও) উহুদ পর্বতের মতো হয়ে যায়। আর এর সত্যতা আল্লাহ তা‘আলার কিতাবে রয়েছে: "তিনিই তাঁর বান্দাদের তাওবা কবূল করেন এবং সাদাকাহ গ্রহণ করেন।" (সূরা আত-তাওবা: ১০৪), এবং "আল্লাহ রিবা (সুদ) ধ্বংস করেন এবং সাদাকাহ বৃদ্ধি করেন।" (সূরা আল-বাকারা: ২৭৬)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ص]: (فضيلة).
(2) سقطت من: [ص].
(3) ضعيف؛ لحال عباد بن منصور، أخرجه أحمد (10088) والترمذي (662) وابن خزيمة (2427) وأصله عند البخاري (410)، ومسلم (1014).
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن يونس بن (خباب)(1) عن أبي سلمة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما نقصت (صدقة من مال)(2) قط فتصدقوا"(3).
আবু সালামা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"সাদাকাহ (দান) কখনোই কোনো সম্পদকে সামান্যও হ্রাস করেনি। অতএব, তোমরা সাদাকাহ দাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (حاب)؛ وفي [ح]: (حباب)؛ وفي [ك]: (حبان).
(2) في [ح]: (تقديم وتأخير).
(3) منقطع ضعيف جدًا؛ يونس بن خباب منكر الحديث.
حدثنا يحيى بن عيسى عن الأعمش عن طلحة عن مسروق عن عائشة (قالت)(1): أهديت لنا شاة مشوية، فقسمتها كلها إلا كتفها، فدخل علي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فذكرت ذلك له فقال: "كلها لكم إلا كتفها"(2).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের জন্য একটি ভুনা (ঝলসানো) ছাগল হাদিয়া হিসেবে পাঠানো হয়েছিল। আমি তার পুরোটা বণ্টন করে দিলাম, শুধু তার কাঁধের অংশটি ছাড়া। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার কাছে প্রবেশ করলেন। আমি তাঁকে এ বিষয়টি জানালাম। তখন তিনি বললেন: "তার পুরোটা তোমাদের জন্য, শুধু কাঁধের অংশটি ছাড়া।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (قال).
(2) حسن؛ يحيى بن عيسى صدوق، أخرجه أحمد (24240) والترمذي (2470) والبخاري في
التاريخ 4/ 230 والبيهقي في شعب الإيمان (3357) وأبو نعيم في الحلية 5/
23.
حدثنا جرير عن منصور عن سالم عن عطية مولى (بني)(1) عامر عن يزيد بن بشر (السكسكي)(2) (فقال)(3): بعثه يزيد بن عبد الملك بكسوة إلى
الكعبة، فلما (أتى تيماء)(4) (جاءه)(5) سائل فسأل قال: فقال: تصدقوا فإن الصدقة تنجي (من)(6) سبعين بابًا من الشر، قال: فقلت: من ها هنا (أفقه)(7) قالوا: نسي(8) رجل من اليهود، (فأتيت)(9) الدار فقلت: (ثم)(10) نسي؟ فأشرفت علي (امرأته)(11) فأذنت لي (فأشرفت)(12) عليه، فلما رآني توضأ فقلت له: ما شأنك حين رأيتني توضأت؟ قال: إن اللَّه (تعالى)(13) قال: يا موسى توضأ فإن لم تفعل فأصابتك مصيبة فلا تلومن إلا نفسك، قال: قلت إن سائلًا (يسأل)(14)؟ فقال: تصدقوا فإن الصدقة (تنجي)(15) من سبعين بابًا من الشر؟ قال: صدق فذكر (أشياء)(16) من المنايا وهدم الحائط ووقص
الدابة و (الغرق)(17) مما شاء اللَّه مما عد من المنايا، قال: قلت و (تنجي)(18) من النار.
ইয়াযীদ ইবনু বিশর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ইয়াযীদ ইবনু আব্দুল মালিক তাঁকে কা’বা ঘরের জন্য এক প্রস্থ কাপড় (কিসওয়াহ) দিয়ে পাঠান। তিনি যখন ’তাইমা’ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন তাঁর কাছে একজন সাহায্যপ্রার্থী (সায়েল) এসে কিছু চাইল।
(ইয়াযীদ ইবনু বিশর) বললেন, তোমরা সাদাকাহ (দান) করো। কারণ সাদাকাহ সত্তর প্রকার খারাপির দ্বার (দরজা) থেকে মুক্তি দেয়।
বর্ণনাকারী বলেন, আমি তখন জিজ্ঞাসা করলাম: এখানে সবচেয়ে জ্ঞানী কে আছেন? তারা বলল: একজন ইয়াহূদী লোক, যার নাম নাসি। আমি তখন তার বাড়িতে গেলাম এবং বললাম: নাসি কোথায়? তার স্ত্রী আমার দিকে উঁকি দিল এবং আমাকে ভেতরে আসার অনুমতি দিল। অতঃপর আমি তার দিকে (নাসির দিকে) তাকালাম।
যখন সে আমাকে দেখল, তখন সে উযূ করল। আমি তাকে বললাম: আপনি আমাকে দেখে উযূ করলেন কেন? সে বলল: আল্লাহ তাআলা (মূসা আলাইহিস সালামকে) বলেছেন: হে মূসা! তুমি উযূ করো। যদি তুমি তা না করো এবং এরপর যদি তোমার ওপর কোনো বিপদ নেমে আসে, তবে তুমি নিজেকে ছাড়া অন্য কাউকে দোষারোপ করো না।
আমি বললাম: একজন সাহায্যপ্রার্থী জিজ্ঞেস করছিল যে, "তোমরা সাদাকাহ করো। কারণ সাদাকাহ সত্তর প্রকার খারাপির দ্বার (দরজা) থেকে মুক্তি দেয়?" সে (নাসি) বলল: সে সত্য বলেছে।
অতঃপর সে (নাসি) মৃত্যু, দেয়াল ধসে যাওয়া, সওয়ারী পশুর পদস্খলনে ঘাড় ভেঙে যাওয়া, এবং আল্লাহ যা চান সেসব পানিতে ডুবে যাওয়া— যা ভাগ্যলিপি হিসেবে নির্ধারিত থাকে— এমন সব কিছু উল্লেখ করল। আমি তখন বললাম: আর তা কি জাহান্নামের আগুন থেকেও মুক্তি দেয়?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (النبي).
(2) في [ص]: (السلسلي).
(3) في [ب، ح،
ك]: (قال).
(4) في [ص]: (أتاهما).
(5) في [ب، ح،
ص، ك]: (جاء).
(6) في [ح]: (سقطت).
(7) في [ص]: (أفقه) وفي [ح]: (فقيه).
(8) في [ح] زيادة: (من).
(9) في [أ، ب]: (أتيت).
(10) في [ص، هـ]: (من).
(11) في [ح]: (جارية).
(12) في [ص]: (فدخلت).
(13) في [أ، ب،
ك] سقطت: (تعالى).
(14) في [ص] سقطت: (يسأل).
(15) في [ب]: (ينجي).
(16) في [أ، هـ]: (شيئًا).
(17) في [هـ]: (العزق).
(18) في [ب، ك]: (ينجي).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن (يزيد بن أبي حبيب عن)(1) مرثد بن عبد اللَّه اليزني قال: حدثني من سمع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "صدقة المؤمن ظله يوم القيامة"(2).
মারছাদ ইবনু আব্দুল্লাহ আল-ইয়াযানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণনা করেন যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন:
"মুমিনের সাদকা (দান) কিয়ামতের দিন তার জন্য ছায়া স্বরূপ হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ح].
(2) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، وصرح ابن إسحاق بالسماع عند ابن خزيمة، وأخرجه ابن خزيمة (2432) وأحمد (18043) والطحاوي في شرح المشكل (3837) وابن زنجويه في الأموال (1321) وابن حبان (3310) والحاكم 1/
416 وابن المبارك في الزهد (645) وأبو يعلى (1766) وأبو نعيم 8/ 181 والبيهقي 4/ 177 والقضاء في مسند الشهاب (103) والبغوي (1637) والطبراني 17/ (771).
