মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن جرير عن يعلى (عن)(1) سعيد مثله.
সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، و]: (بن).
حدثنا عبدة عن عاصم قال: أرسل أبو قلابة إلى سعيد بن المسيب (في)(1) رجل (يفطر)(2) يومًا من رمضان (متعمدًا)(3)](4) فقال سعيد: يصوم مكان كل يوم (أفطر)(5) شهرًا.
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর নিকট এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জানতে চাইলেন, যে রমযানের কোনো এক দিনের রোযা ইচ্ছাকৃতভাবে ভঙ্গ করেছে। তখন সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: সে যতগুলো রোযা ভেঙেছে, তার প্রতি দিনের পরিবর্তে এক মাস করে রোযা পালন করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ك]: (يسأله عن).
(2) في [ز، ك]: (أفطر).
(3) في [ز]: (شهرًا).
(4) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(5) زيادة في [ص، ز، ك، و، أ، ح]: (أفطر).
حدثنا وكيع عن هشام عن قتادة عن سعيد بن المسيب في رجل يفطر يومًا من رمضان متعمدًا قال: يصوم شهرًا.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে রমজানের একদিনের রোজা ইচ্ছাকৃতভাবে ভেঙে ফেলে: সে এক মাস রোজা রাখবে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن حماد عن إبراهيم قال: عليه صوم ثلاثة آلاف يوم.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁর উপর তিন হাজার দিন রোযা রাখা আবশ্যক।
حدثنا وكيع عن سفيان (عن)(1) (حبيب)(2) بن أبي ثابت عن ابن المطوس عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من أفطر يومًا من
(رمضان)(3) من غير رخصة لم يجزه صيام الدهر"(4).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি শরীয়তসম্মত কোনো ওজর বা অনুমতি ব্যতিরেকে রমজানের একটি রোজা ইচ্ছাকৃতভাবে ভেঙে ফেলে, সে যদি সারা জীবনও রোজা রাখে, তবুও তা সেই রোজাটির (ঘাটতি) পূরণ করতে পারবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من [ص].
(2) في [ص]: (جبيب).
(3) سقط من [أ، ح، هـ].
(4) مجهول؛ لجهالة ابن المطوس وأبيه، أخرجه أحمد (9706)، والنسائي في
الكبرى (3278)، وأبو داود (2396)، والترمذي (723)، وابن ماجه (1672)، وابن خزيمة (1987)، وإسحاق (273)، وعبد الرزاق (7475)،
والدارمي (1714)، والدارقطني 2/
211، وابن حبان في المجروحين 3/
157، والطيالسي (2540)، والدارمي (1715)، والبيهقي 4/
228، والخطيب 8/
462، والطحاوي في شرح المشكل (1521).
حدثنا وكيع عن سفيان عن واصل عن مغيرة (اليشكري)(1) عن (بلال)(2) بن الحارث عن ابن (مسعود)(3) قال: من أفطر يومًا من رمضان من غير رخصة لم يجزه صيام الدهر كله(4).
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি ওজর (শরীয়ত-সম্মত অনুমতি) ব্যতীত রমযানের একটি রোযা ভেঙে ফেলল, সারা জীবন রোযা রাখলেও সেই (হারানো) রোযার ক্ষতিপূরণ হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ص،
و]: (السكرى).
(2) في [ح، ك،
أ، و]: (فلان).
(3) في [و]: (سعيد).
(4) صحيح.
حدثنا أبو معاوية عن (عمر)(1) بن يعلى (عن)(2) عرفجة عن علي قال: من أفطر يومًا من رمضان متعمدًا لم يقضه أبدًا طول الدهر(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি রমজানের একটি রোজা ইচ্ছাকৃতভাবে ভঙ্গ করবে, সে যদি সারা জীবনও তার কাযা আদায় করতে চায়, তবুও তা কখনোই যথেষ্ট হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ، ز،
ص]: (عمرو). وانظر: المحلى 6/ 184.
(2) في [أ، و،
ك، ح]: (بن).
(3) ضعيف؛ لضعف عمر بن يعلى.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن حميد عن أبي هريرة قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: هلكت قال: "وما أهلكك؟ " قال:
وقعت على
امرأتي في رمضان قال: "أعتق رقبة"، قال: لا أجد. قال: "فصم شهرين". قال: لا أستطيع، قال: "فأطعم ستين مسكينًا". قال: لا أجد قال: "اجلس" فجلس، (فبينا)(1) هو كذلك إذ (أُتي)(2) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (بعرق)(3) فيه تمر، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: "اذهب فتصدق به" فقال: والذي بعثك بالحق ما بين لابتيها أهل بيت أفقر إليه منا. قال: فضحك رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حتى بدت (أنيابه)(4) ثم قال: "انطلق فأطعمه عيالك"(5).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বললেন: আমি ধ্বংস হয়ে গেছি। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "কোন জিনিস তোমাকে ধ্বংস করেছে?"
সে বলল: আমি রমযান মাসে আমার স্ত্রীর সাথে সহবাস করেছি।
তিনি বললেন: "একটি দাস মুক্ত করে দাও।" লোকটি বলল: আমি তা পাচ্ছি না।
তিনি বললেন: "তাহলে দুই মাস একটানা রোযা রাখো।" লোকটি বলল: আমি তা করতে সক্ষম নই।
তিনি বললেন: "তাহলে ষাট জন মিসকিনকে খাবার দাও।" লোকটি বলল: আমি তাও পাচ্ছি না।
তিনি বললেন: "বসো।" লোকটি বসে পড়ল। সে ঐভাবে বসে থাকা অবস্থায় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট খেজুর ভর্তি একটি ’আরাক’ (ঝুড়ি) আনা হল। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন: "যাও, এটা নিয়ে সাদকা করে দাও।"
লোকটি বলল: সেই সত্তার শপথ, যিনি আপনাকে সত্য দিয়ে পাঠিয়েছেন! এই দুই প্রস্তরময় অঞ্চলের মধ্যখানে আমাদের চেয়ে বেশি অভাবী আর কোনো পরিবার নেই।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমনভাবে হাসলেন যে তাঁর মাড়ির দাঁতসমূহ দেখা গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "যাও, এটা তোমার পরিবারকে খাইয়ে দাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ز]: (فبينما).
(2) في [هـ]: (أوتي).
(3) في [هـ]: (بفرق).
(4) في [أ، و]: (أسنانه).
(5) صحيح، أخرجه البخاري (6709) ومسلم (1111).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله وقال: صم يومًا مكانه(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এর পরিবর্তে তুমি একদিন রোযা রাখো।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (6945) وابن خزيمة (1955) والبيهقي 4/ 226.
حدثنا يزيد بن هارون قال: (حدثنا)(1) يحيى بن سعيد عن عبد الرحمن ابن القاسم(2) عن محمد بن جعفر بن الزبير عن عباد بن عبد اللَّه بن الزبير عن عائشة قالت: (أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
رجل)(3)، فذكر أنه احترق، فسأله عن أمره فذكر أنه وقع على امرأته في رمضان، فأتي النبي صلى الله عليه وسلم
(بمكتل)(4) (يدعى)(5)
(العرق)(6) فيه تمر فقال: "أين المحترق؟ " فقام الرجل، فقال (له)(7): "تصدق بهذا"(8).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আগমন করল। সে বলল যে সে (গুনাহের আগুনে) পুড়ে গেছে। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার বিষয়টি জিজ্ঞাসা করলেন। সে উল্লেখ করল যে সে রমজান মাসে তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করেছে। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট ‘ইরক’ (নামক) একটি ঝুড়ি আনা হলো, যার মধ্যে খেজুর ছিল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সেই পুড়ে যাওয়া লোকটি কোথায়?" লোকটি তখন দাঁড়িয়ে গেল। তিনি তাকে বললেন, "এইগুলো সাদকা (দান) করে দাও।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (أنا). وفي [ص]: (أخبرنا).
(2) زيادة في [و، أ]: (مثله وقال صم يومًا مكانه).
(3) في [ص]: (رجل رسول اللَّه
ﷺ).
(4) في [و، هـ]: (بمكيل).
(5) في [ح، هـ]: (يدعوا).
(6) في [هـ]: (الفرق).
(7) سقط من: [أ، ص،
ز، ك، و].
(8) صحيح، أخرجه البخاري (1935) ومسلم (1112).
حدثنا حسين بن علي (عن)(1) زائدة عن حميد عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم
كان لا يصلي حتى يفطر ولو بشربة من ماء(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইফতার না করে সালাত আদায় করতেন না, যদিও তা সামান্য এক ঢোঁক পানি দ্বারাই হোক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
(2) صحيح، أخرجه الفريابي في الصيام (69)، والحاكم (1/ 597)، وأبو يعلى (3792)، والضياء في المختارة (1998)، وابن عبد البر في التمهيد 20/ 23، والبيهقي (4/ 239)، وابن عدي 1/ 385، والعقيلي 3/ 472، والطبراني في الأوسط (8793).
حدثنا وكيع عن الحسن بن حكيم عن أمه عن أبي (برزة)(1) الأسلمي قال: كان يأمر أهله أن يفطروا قبل الصلاة على ما تيسر(2).
আবু বারযা আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু বারযা) তাঁর পরিবারকে নির্দেশ দিতেন যে, যা কিছু সহজলভ্য হতো তা দিয়েই তারা যেন সালাতের পূর্বে ইফতার করে নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بردة)، وانظر: التاريخ الكبير 2/
291، والجرح والتعديل 3/ 6، والكني لمسلم 1/ 261، والثقات 6/ 163، وتهذيب الكمال 29/ 410، وطبقات ابن سعد 4/ 299.
(2) مجهول؛ لجهالة أم الحسن بن حكيم، أخرجه البخاري في التاريخ 2/ 291.
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: كان الأسود لا يفطر (في رمضان)(1) حتى يصلي المغرب.
আসওয়াদ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি মাগরিবের সালাত আদায় না করা পর্যন্ত ইফতার করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ص].
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن حميد بن عبد الرحمن أن عمر وعثمان كانا
يصليان المغرب إذا رأيا الليل (و)(1) كانا يفطران
قبل أن يصليا(2).
হুমাইদ ইবনে আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন রাতের অন্ধকার ভালোভাবে দেখতে পেতেন, তখন তাঁরা মাগরিবের সালাত আদায় করতেন। আর তাঁরা সালাত আদায়ের পূর্বেই ইফতার করে নিতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) زيادة في [ز، ص، ك، ح]: (و).
(2) منقطع، حميد لم يسمع من عمر، وسماعه من عثمان محتمل وقد كان خاله.
[حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) وكيع عن أبي مالك عن ابن أبي نجيح عن مجاهد عن ابن عباس في الرجل يدخل حلقه الذباب قال: لا يفطر](2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সেই ব্যক্তি সম্পর্কে যার গলার মধ্যে মাছি প্রবেশ করে, তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: তার রোযা ভাঙবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز، ك]: (أخبرنا).
(2) سقط هذا الخبر من [ص]؛ وانظر: فتح الباري 4/ 155، تغليق التعليق 3/ 156، المحلى 6/
216.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن إسرائيل عن جابر عن عامر قال: لا يفطر.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: রোযা ভাঙবে না।
حدثنا وكيع عن الربيع عن الحسن قال: لا يفطر.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রোযা ভঙ্গ হয় না।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن عاصم عن حفصة بنت سيرين (عن الرباب)(1) عن عمها (سلمان)(2) بن عامر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم:
"إذا أفطر أحدكم فليفطر على تمر فإن لم يجد فليفطر على ماء فإنه طهور"(3).
সালমান ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যখন তোমাদের কেউ ইফতার করে, সে যেন খেজুর দ্বারা ইফতার করে। আর যদি সে খেজুর না পায়, তবে সে যেন পানি দ্বারা ইফতার করে। কেননা পানি পবিত্রকারী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، و]: (سليمان).
(3) مجهول؛ لجهالة الرباب، أخرجه أحمد (16226)، وأبو داود (2355)، والترمذي (658)، والنسائي في الكبرى (3320)، وابن خزيمة (2067)، والحاكم 1/ 431، والحميدي (823)، والدارمي 1/
397، والقسوي 3/
404، وابن أبي عاصم في الآحاد (1138)،
والطبراني (6194)، والبغوي (1684)، وعبد الرزاق (7587)،
والبيهقي 4/ 238.
حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن حفصة بنت سيرين عن (الرباب)(1) وهي أم الرائح بنت صليع عن سلمان بن عامر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إذا أفطر أحدكم فليفطر على تمر فإن لم يجد فليفطر على ماء فإنه طهور"(2).
সালমান ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: তোমাদের কেউ যখন ইফতার করে, সে যেন খেজুর দ্বারা ইফতার করে। যদি খেজুর না পায়, তবে যেন পানি দ্বারা ইফতার করে। কেননা তা (পানি) পবিত্রকারী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ص]: (الزباب).
(2) مجهول؛ لجهالة أرباب، وانظر ما قبله.
حدثنا وكيع عن عبد الواحد بن أيمن عن أبيه عن أبي سعيد قال: دخلت عليه، فأفطر على تمر(1).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(বর্ণনাকারী) বলেন, আমি তাঁর (আবু সাঈদের) নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তিনি খেজুর দ্বারা ইফতার করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
