সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
736 - (1) [صحيح] عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه؛ أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`مَن قرأ سورةَ {الكهف} في يومِ الجمعةِ؛ أضاء له من النور ما بين الجمعتين`.
رواه النسائي(1)، والبيهقي مرفوعاً، والحاكم مرفوعاً وموقوفاً أيضاً، وقال:
`صحيح الإسناد`.
ورواه الدارمي في `مسنده`(2) موقوفاً على أبي سعيد، ولفظه: قال:
`من قرأ سورةَ {الكهف} ليلةَ الجمعة؛ أضاء له من النور ما بينه وبين البيتِ العتيقِ`.
وفي أسانيدهم كلها -إلا الحاكم- أبو هاشم يحيى بن دينار الرُّمَاني، والأكثرون على توثيقه، وبقية الإسناد ثقات.
وفي إسناد الحاكم -الذي صححه- نعيم بن حمَّاد، ويأتي الكلام عليه، وعلى أبي هاشم.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি জুমুআর দিনে সূরাহ আল-কাহফ তিলাওয়াত করবে, দুই জুমুআর মধ্যবর্তী সময় পর্যন্ত তার জন্য নূরের আলো উদ্ভাসিত হবে।
737 - (1) [صحيح] عن ابنِ عمرَ رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`بُنِيَ الإسلامُ على خَمسٍ: شهادةِ أنْ لا إله إلا الله، وأنّ محمداً عبدُهُ ورسولُه، وإقامِ الصلاة، وإيتاءِ الزكاة، وحجِ البيتِ، وصومِ رمضان`.
رواه البخاري ومسلم وغيرهما. [مضى 5 - الصلاة/13].
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ইসলাম পাঁচটি ভিত্তির ওপর প্রতিষ্ঠিত: আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল—এ কথার সাক্ষ্য দেওয়া, সালাত (নামাজ) প্রতিষ্ঠা করা, যাকাত প্রদান করা, বায়তুল্লাহর হজ্জ করা এবং রমযান মাসের সওম (রোযা) পালন করা।
738 - (2) [حسن] وعن أبي الدرداءِ رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`خمسٌ مَن جاء بهنَّ مع إيمانٍ دخلَ الجنةَ: مَن حافظَ على الصلواتِ الخمسِ، على وضوئِهنَّ وركوعِهنَّ وسجودهنَّ ومواقيتِهنَّ، وصامَ رمضانَ، وحجَّ البيتَ إنِ استطاعَ إليه سبيلاً، وأعطى الزكاةَ طيِّبةً بها نفسُهُ` الحديث.
رواه الطبراني في `الكبير` بإسناد جيّد، وتقدم [5 - الصلاة/ 13].
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: পাঁচটি জিনিস, যে ব্যক্তি ঈমানের সাথে সেগুলোকে নিয়ে আসবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে: যে ব্যক্তি পাঁচ ওয়াক্ত সালাতের (নামাযের) প্রতি রক্ষণাবেক্ষণ করবে—সেগুলোর ওযু, রুকু, সিজদা এবং ওয়াক্তসমূহ (সময়) বজায় রেখে; এবং রমাযানের সিয়াম (রোযা) পালন করবে; এবং বাইতুল্লাহর হজ্জ করবে, যদি তার সেখানে যাওয়ার সামর্থ্য থাকে; এবং সন্তুষ্ট চিত্তে যাকাত প্রদান করবে।
739 - (3) [صحيح لغيره] وعن مُعاذ بنِ جبلٍ رضي الله عنه قال:
كنتُ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفرٍ، فأصبحتُ يوماً قريباً منه، ونحن نسير، فقلت: يا رسول الله! أخبرْني بعملٍ يُدخلني الجنةَ، ويباعدني من النار، قال: `لقد سألتَ عن عظيمٍ، وإنه ليسيرٌ على من يَسَّرَهُ اللهُ عليه، تَعبدُ اللهَ ولا تشركُ به شيئاً، وتقيمُ الصلاةَ، وتُؤتي الزكاةَ، وتصومُ رمضانَ، وتَحجُّ البيتَ` الحديث.
رواه أحمد والترمذي وصححه، والنسائي وابن ماجه.
ويأتي بتمامه في `الصمت` إنْ شاء الله تعالى.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে এক সফরে ছিলাম। একদিন সকালে আমি তাঁর নিকটবর্তী হলাম, যখন আমরা পথ চলছিলাম। তখন আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন একটি আমল সম্পর্কে অবহিত করুন যা আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবে এবং জাহান্নাম থেকে দূরে রাখবে। তিনি বললেন, তুমি তো এক বিরাট বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছ। আর নিশ্চয়ই তা তার জন্য সহজ, যার জন্য আল্লাহ্ তা সহজ করে দিয়েছেন। (তা হলো:) তুমি আল্লাহর ইবাদত করো এবং তার সঙ্গে কোনো কিছুকে শরীক করো না, সালাত কায়েম করো, যাকাত প্রদান করো, রমযানের সওম পালন করো এবং বাইতুল্লাহর হজ্জ করো।
740 - (4) [صحيح لغيره] وعن عائشةَ رضي الله عنها؛ أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`ثلاثٌ أحلِفُ عليهن: لا يجعلُ الله من له سهمٌ في الإسلامِ كمَن لا سَهْم لَه، وأسهمُ الإسلام ثلاثةٌ: الصلاةُ، والصومُ، والزكاةُ، ولا يَتَوَلَّى اللهُ عبداً في الدنيا فَيُولِّيه غيرَه يومَ القيامة` الحديث.
رواه أحمد بإسناد جيد. [مضى 5 - الصلاة/ 13].
আয়িশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তিনটি বিষয়ে আমি শপথ করছি: আল্লাহ সেই ব্যক্তিকে, যার ইসলামে অংশ রয়েছে, তাকে তার সমতুল্য করবেন না যার কোনো অংশ নেই। আর ইসলামের অংশ তিনটি হলো: সালাত, সাওম এবং যাকাত। আর আল্লাহ এই দুনিয়াতে কোনো বান্দাকে অভিভাবকত্ব দিলে কিয়ামতের দিন তাকে অন্যের হাতে সোপর্দ করবেন না।”
741 - (5) [حسن لغيره] وعن حذيفة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`الإسلامُ ثمانية أسهمٍ: الإسلامُ سهمٌ، والصلاةُ سهمٌ، والزكاةُ سهمٌ، والصومُ سهمٌ، وحجُّ البيتِ سهمٌ، والأمر بالمعروف سهمٌ، والنهيُ عن المنكرِ سهمٌ، والجهاد في سبيل الله سهمٌ، وقد خاب من لا سهمَ له`.
رواه البزار مرفوعاً، وفيه يزيد بن عطاء اليشكريّ.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইসলাম হলো আটটি অংশ (বা শাখা): ইসলাম একটি অংশ, সালাত (নামায) একটি অংশ, যাকাত একটি অংশ, সাওম (রোযা) একটি অংশ, বায়তুল্লাহর হজ্ব একটি অংশ, সৎ কাজের আদেশ একটি অংশ, অসৎ কাজ থেকে নিষেধ একটি অংশ এবং আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ একটি অংশ। আর যার কোনো অংশ নেই, সে অবশ্যই ব্যর্থ (বা ক্ষতিগ্রস্ত) হলো।"
(ইমাম বায্যার হাদীসটি মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করেছেন। এর রাবীদের মধ্যে ইয়াযীদ ইবনু আত্বা আল-ইয়াশকারী রয়েছে।)
742 - (6) [حسن لغيره] وراه أبو يعلى من حديث علي مرفوعاً أيضاً.
[صحيح موقوف] وروي موقوفاً على حذيفة، وهو أصح. قاله الدارقطني وغيره.(1)
৭৪২ - (৬) [হাসান লি-গাইরিহি] আর এটি আবূ ইয়া'লা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস থেকে মারফূ’ হিসেবেও বর্ণনা করেছেন। [সহীহ মাওকূফ] আর এটি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর মাওকূফ (সাহাবীর নিজস্ব বক্তব্য হিসেবে) হিসেবেও বর্ণিত হয়েছে, এবং এটিই অধিকতর সহীহ। এ কথা ইমাম দারাকুতনী ও অন্যান্যরা বলেছেন। (১)
743 - (7) [حسن لغيره] وعن جابر رضي الله عنه قال:
قال رجل: يا رسولَ الله! أرأيتَ إنْ أدَّى الرجلُ زكاةَ مالِه؟
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`مَن أدَّى زكاةَ مالِه؛ فقد ذهب عنه شَرُّه`.
رواه الطبراني في `الأوسط` -واللفظ له- وابن خزيمة في `صحيحه`، والحاكم مختصراً:
`إذا أدَّيْتَ زكاةَ مالِكَ؛ فقد أذهبتَ عنك شَرَّه`. وقال:
`صحيح على شرط مسلم`.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কী মনে করেন, যদি কোনো ব্যক্তি তার সম্পদের যাকাত আদায় করে? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি তার সম্পদের যাকাত আদায় করল, তার থেকে তার অনিষ্ট দূর হয়ে গেল।"
744 - (8) [حسن لغيره] وعن الحسن قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`. . . . . . . داوُوا مرضاكم بالصدقة. . . . . . `.
رواه أبو داود في `المراسيل`، ورواه الطبرانى والبيهقى وغيرهما عن جماعة من الصحابة مرفوعاً متصلاً، والمرسل أشبه.(1)
হাসান থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা তোমাদের রোগীদের সাদাকা দ্বারা চিকিৎসা করো।
745 - (9) [صحيح موقوف] ورواه غيره [يعني حديث ابن عمر المرفوع الذي في `الضعيف`] موقوفاً على ابن عمر، وهو الصحيح.
[قلت: ولفظه:
`كلُّ مالٍ أديتَ زكاتَه وإن كانَ تحتَ سبعِ أرضين؛ فليسَ بكنزٍ، وكلُّ مالٍ لا تؤدى زكاتُه؛ فهو كنزٌ وإن كان ظاهراً على وجه الأرض`.
رواه البيهقي].
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয়েছে, তা যদি সাত যমীনের নিচেও থাকে, তবে তা 'কানয' (গুপ্তধন/সঞ্চয়) নয়। আর যে সম্পদের যাকাত আদায় করা হয় না, তা অবশ্যই 'কানয', যদিও তা যমীনের উপরে দৃশ্যমান অবস্থায় থাকে।
746 - (10) [صحيح لغيره] وعن سَمُرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`أقيموا الصلاة، وآتُوا الزكاةَ، وحجُّوا، واعتمِروا، واستقيموا؛ يُستَقَمْ بكم`.
رواه الطبراني في `الثلاثة`، وإسناده جيد إنْ شاء الله تعالى، عمران القطان صدوق.
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ‘তোমরা সালাত কায়েম করো, আর যাকাত প্রদান করো, এবং হজ করো, আর উমরাহ করো, আর তোমরা দৃঢ়ভাবে সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকো; তাহলে তোমাদের দ্বারা অন্যদের স্থির রাখা হবে।’
747 - (11) [صحيح] وعن أبي أيوب رضي الله عنه:
أنّ رجلاً قال للنبي صلى الله عليه وسلم: أخبرْني بعمل يُدخلُني الجنة. قال:
`تعبدُ اللهَ لا تشركُ به شيئاً، وتقيمُ الصلاةَ، وتؤتي الزكاةَ، وتَصِلُ الرَّحِمَ`.
رواه البخاري ومسلم.
আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমাকে এমন একটি আমল সম্পর্কে বলুন যা আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কাউকে শরিক করো না, সালাত প্রতিষ্ঠা করো, যাকাত দাও এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখো।"
748 - (12) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه:
أنّ أعرابياً أتى النبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسولَ الله! دُلَّني على عمل إذا عمِلْتُه دخلتُ الجنة. قال:
`تعبدُ اللهَ لا تشرك به شيئاً، وتقيمُ الصلاةَ المكتوبةَ، وتؤتي الزكاةَ المفروضةَ، وتصومُ رمَضانَ`.
قال: والذي نفسي بيده لا أزيد على هذا ولا أنقُص منه. فلما ولَّى، قال النبي صلى الله عليه وسلم:
`مَن سَرَّهُ أنْ يَنظرَ إلى رجلٍ من أهل الجنةِ، فلينْظر إلى هذا`.
رواه البخاري ومسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক বেদুঈন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাকে এমন একটি কাজের পথনির্দেশ দিন, যা করলে আমি জান্নাতে প্রবেশ করতে পারব।’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না, ফরয সালাত কায়েম করবে, ফরয যাকাত আদায় করবে এবং রমযানের সওম পালন করবে।’ লোকটি বলল, ‘যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! আমি এর বেশিও করব না এবং এর কমও করব না।’ যখন সে চলে গেল, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘যে ব্যক্তি কোনো জান্নাতী লোক দেখতে পছন্দ করে, সে যেন এ লোকটিকে দেখে নেয়।’ (হাদীসটি বুখারী ও মুসলিম বর্ণনা করেছেন।)
749 - (13) [صحيح] وعن عمرو بن مُرَّةَ الجهني رضي الله عنه قال:
جاء رجلٌ من قُضاعَةَ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إني شَهِدتُ أنْ لا إلهَ إلا اللهُ، وأنك رسولُ اللَهِ، وصليتُ الصلواتِ الخمسَ، وصمتُ رمضانَ وقمتُه، وآتيت الزكاة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`مَن ماتَ على هذا كان من الصدّيقين والشهداء`.
رواه البزّار بإسناد حسن، وابن خزيمة في `صحيحه`، وابن حبان، وتقدم لفظه في `الصلاة` [5 - الصلاة/ 13].
আমর ইবনু মুররাহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কুদাআ গোত্রের এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আপনি আল্লাহর রাসূল। আমি পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামায) আদায় করেছি, রমযানের সওম (রোযা) রেখেছি এবং রাতে কিয়ামও করেছি, আর যাকাত প্রদান করেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি এর ওপর মৃত্যুবরণ করবে, সে সিদ্দীকীন (সত্যবাদী) ও শহীদদের অন্তর্ভুক্ত হবে।"
750 - (14) [صحيح لغيره] وعن عبد اللهِ بنِ معاويةَ الغاضريِّ رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`ثلاثٌ من فعلهنَّ فقد طَعِمَ طَعْمَ الإيمان: مَن عَبدَ الله وحدَه، وعلم أنْ لا إلهَ إلا اللهُ، وأعطى زكاةَ مالِه طيِّبةً بها نفسُه، رافدةً عليه كلَّ عامٍ، ولم يُعطِ الهَرِمَةَ، ولا الدَّرِنَةَ، ولا المريضةَ، ولا الشَّرَط اللئيمة، ولكنْ من وَسَطِ أموالكم، فإنّ الله لم يسألْكمْ خَيرَه، ولم يأْمرْكُمْ بشرِّه`.
رواه أبو داود.
قوله: `رافدة عليه` من (الرِّفْد)، وهو الإعانة، ومعناه: أنَّه يُعطي الزكاة ونفسه تعينه على أدائِها بطيبها، وعدم حديثها له بالمنع.
`والشَّرَط` بفتح الشين المعجمة والراء: هي الرذيلة من المال، كالمُسِنَّة والعجفاء ونحوهما.
`والدَّرِنَة`: الجرباء.
আব্দুল্লাহ ইবনে মুআবিয়া আল-গাদ্বিরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তিনটি জিনিস রয়েছে, যে ব্যক্তি সেগুলো সম্পাদন করে, সে ঈমানের স্বাদ গ্রহণ করে: যে আল্লাহকে এককভাবে ইবাদত করে এবং জানে যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই; আর যে তার সম্পদের যাকাত সন্তুষ্ট চিত্তে প্রদান করে, যা তাকে প্রতি বছর সহায়তা করে (অর্থাৎ সাগ্রহে দেয়), এবং সে অতি বৃদ্ধ, চর্মরোগাক্রান্ত, অসুস্থ কিংবা নিকৃষ্ট ধরনের সম্পদ (যাকাত হিসেবে) প্রদান করে না, বরং তোমাদের সম্পদের মধ্যম মানের অংশ থেকে প্রদান করে। কেননা আল্লাহ তোমাদের নিকট এর সর্বোত্তম অংশ চাননি, আর এর নিকৃষ্ট অংশ প্রদান করারও নির্দেশ দেননি।"
751 - (15) [صحيح] وعن جريرِ بن عبدِ اللهِ رضي الله عنه قال:
`بايعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم على إقامِ الصلاةِ، وإيتاءِ الزكاةِ، والنُّصحِ لكلِّ مسلم`.
رواه البخاري ومسلم وغيرهما.
জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সালাত কায়েম করার, যাকাত আদায় করার এবং প্রত্যেক মুসলিমের কল্যাণ কামনার (উপদেশের) উপর বাইয়াত গ্রহণ করেছিলাম।
752 - (16) [حسن] وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`إذا أديتَ الزكاةَ فقد قضيتَ ما عليك، ومن جمعَ مالاً حراماً ثم تصدق به؛ لم يكن له فيه أجر، وكان إصره عليه`.
رواه ابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`، والحاكم، وقال:
صحيح الإسناد(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তুমি যাকাত আদায় করো, তখন তোমার উপর অর্পিত (দায়িত্ব) তুমি পূর্ণ করলে। আর যে ব্যক্তি হারাম সম্পদ উপার্জন করে, অতঃপর তা থেকে দান করে; তার জন্য এতে কোনো সওয়াব (প্রতিদান) নেই, বরং তার পাপের বোঝা তারই উপর বর্তাবে।"
753 - (17) [حسن] وعن زِرِّ بن حُبيشٍ:
أنّ ابن مَسعودٍ رضي الله عنه كان عنده غلامٌ يقرأ في المصحف، وعنده أصحابه، فجاء رجلٌ يقال له: حَضرَمَةٌ، فقال: يا أبا عبدِ الرحمن! أيُّ درجاتِ الإسلام أفضلُ؟
قال: الصلاة. قال: ثم أيُّ؟
قال: الزكاة.
رواه الطبراني في `الكبير` بإسناد لا بأس به.
(قال المملي): `وتقدم في `كتاب الصلاة` أحاديث تدل لهذا الباب، وتأتي أحاديث أُخر في كتاب `الصوم` و`الحج` إن شاء الله تعالى`.
2 - (الترهيب من منع الزكاة، وما جاء في زكاة الحلي).
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট তাঁর সঙ্গীরা উপস্থিত ছিলেন এবং একটি বালক মুসহাফ (কুরআন) পাঠ করছিল। তখন হাযরামাহ্ নামক এক ব্যক্তি এসে বলল, হে আবূ আবদুর রহমান! ইসলামের কোন স্তরের (আমল) সবচেয়ে উত্তম? তিনি বললেন, সালাত (নামায)। লোকটি বলল, অতঃপর কোনটি? তিনি বললেন, যাকাত।
754 - (1) [صحيح] عن أبي هريرةَ رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`ما مِن صاحبِ ذهبٍ ولا فضةٍ لا يؤدّي منها حقِّها إلا إذا كان يومُ القيامة صُفّحَتْ له صفائحُ من نارٍ، فأُحميَ عليها في نار جَهَنَّمَ، فيُكوَى بها جَنْبُه وجَبينُه وظَهرُه، كلَّما بَرَدَتْ أُعيدَتْ له {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ}، حتى يُقضى بين العباد، فيرى سبيلَه، إمّا إلى الجنةِ، وإمّا إلى النارِ`.(1)
قيل: يا رسولَ الله! فالإبل؟ قال:
`ولا صاحبُ إبلٍ لا يؤدِّي منها حقَّها -ومن حقها حَلَبُها(2) يومَ وِردِها- إلا إذا كان يوم القيامة بُطِح لها بقاعٍ قَرقَرٍ أوفَرَ ما كانت، لا يفقدُ منها فَصيلاً واحداً، تَطؤه بأخفافِها، وتَعَضُّه بأفواهها، كلما مَرَّ عليه أُولاها رُدَّ عليه أُخراها، {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ}، حتى يُقضى بين العباد، فَيَرى سبيلَه إما إلى الجنة، وإما إلى النار`.
قيل: يا رسولَ الله! فالبقرُ والغنمُ؟ قال:
`ولا صاحبُ بقرٍ ولا غَنَمٍ لا يؤدِّي منها حقّها إلا إذا كان يومُ القيامة بُطِح لها بقاعٍ قرقرٍ أوفرَ ما كانتَ، لا يفقِد منها شيئاً، ليس فيها عقصاءُ(3) ولا
جَلحاءُ، ولا عَضباءُ، تَنْطَحُهُ بقرونها، وتطؤه بأظلافها، كلما مرَّ عليه أُولاها، رُدَّ عليه أُخراها، {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ}، حتى يُقضى بين العباد، فيرى سبيلَه، إما إلى الجنةِ، وإما إلى النار`.
قيل: يا رسول الله! فالخيلُ؟ قال:
`الخيل ثلاثةٌ، هي لرجلٍ وِزرٌ، وهي لرجلٍ سِترٌ، وهي لرجل أجْرٌ، فأما التي هي له وزْر: فرجلٌ رَبَطَها رياءً وفخراً ونِواءً لأهلِ الإسلام، فهي له وزر.
وأما التي هي له سِتْر: فرجلٌ ربَطَها في سبيلِ اللهِ، ثم لم يَنْسَ حقَّ اللهِ في ظهورِها ولا رقابها، فهي له سِتر.
وأما التي هي له أجر: فرجلٌ ربطها في سبيل الله لأهل الإسلام، في مَرْج أو رَوضةٍ، فما أكلتْ من ذلك المرج أو الروضةِ من شيء إلا كُتِب له عَدَدَ ما أكلتْ حسنات، وكتب له عَدَدَ أرْواثِها وأبوالها حسناتٌ، ولا تقطع طِولَها فاسْتَنَّتْ شَرَفاً أو شَرَفَين إلا كُتِبَ له عَدَدَ آثارِها وأرواثِها حسنات، ولا مَرَّ بها صاحبُها على نهرٍ فَشَربتْ منه، ولا يريد أن يسقيَها؛ إلا كتبَ الله تعالى له عَدَدَ ما شربتْ حَسَناتٍ`.
قيل: يا رسولَ الله! فالحمُرُ؟ قال:
`ما أُنْزلَ عليّ في الحُمُرِ إلا هذه الآيةُ الفاذَّةُ الجامعةُ: {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (7) وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ} `.
رواه البخاري(1) ومسلم -واللفظ له-، والنسائي مختصراً.
وفي رواية للنسائي: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`ما مِن رجلٍ لا يؤدِّي زكاةَ مالِه إلا جاء يومَ القيامةِ شجاعاً من نارٍ، فيُكوَى بها جبهته وجَنبُه وظهرُه {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ}، حتى يُقضى بين الناسِ`.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
এমন কোনো সোনা বা রূপার মালিক নেই, যে এর হক (যাকাত) আদায় করে না, কিয়ামতের দিন তার জন্য আগুনের পাত তৈরি করা হবে। অতঃপর তা জাহান্নামের আগুনে উত্তপ্ত করা হবে। এরপর তার পার্শ্বদেশ, কপাল ও পিঠে দাগ দেওয়া হবে। যখনই তা ঠান্ডা হয়ে যাবে, তখনই তা তার জন্য পুনরায় গরম করা হবে— এমন এক দিনে যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর, যতক্ষণ না বান্দাদের মাঝে বিচার ফয়সালা হয়ে যায়। তখন সে তার পথ দেখবে— হয় জান্নাতের দিকে, না হয় জাহান্নামের দিকে।
জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! উটের কী হবে?
তিনি বললেন: এমন কোনো উটের মালিক নেই, যে এর হক (যাকাত) আদায় করে না— আর তার হকের মধ্যে রয়েছে, পানি পানের দিনে সেগুলোর দুধ দোহন করা— কিয়ামতের দিন তাকে প্রশস্ত, সমতল ও জনশূন্য মাঠে চিৎ করে ফেলে রাখা হবে। তখন তার উটগুলো পূর্ণাঙ্গ অবস্থায় সেখানে উপস্থিত হবে, একটি বাচ্চা উটও কম থাকবে না। উটগুলো তার খুর দিয়ে তাকে মাড়াতে থাকবে এবং মুখ দিয়ে কামড়াতে থাকবে। যখনই প্রথম উটটি তার উপর দিয়ে চলে যাবে, তখনই শেষের উটটিকে তার কাছে ফিরিয়ে আনা হবে— এমন এক দিনে যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর, যতক্ষণ না বান্দাদের মাঝে বিচার ফয়সালা হয়ে যায়। তখন সে তার পথ দেখবে— হয় জান্নাতের দিকে, না হয় জাহান্নামের দিকে।
জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! গরু ও বকরির কী হবে?
তিনি বললেন: এমন কোনো গরু বা বকরির মালিক নেই, যে তার হক (যাকাত) আদায় করে না, কিন্তু কিয়ামতের দিন তাকে প্রশস্ত, সমতল ও জনশূন্য মাঠে চিৎ করে ফেলে রাখা হবে। তখন তার গরু ও বকরিগুলো পূর্ণাঙ্গ অবস্থায় সেখানে উপস্থিত হবে, একটিও কম থাকবে না। সেগুলোর মধ্যে বাঁকা শিংওয়ালা, শিংবিহীন কিংবা ভাঙা শিংওয়ালা একটিও থাকবে না। তারা শিং দিয়ে তাকে আঘাত করতে থাকবে এবং খুর দিয়ে মাড়াতে থাকবে। যখনই প্রথমটি তার উপর দিয়ে চলে যাবে, তখনই শেষেরটিকে তার কাছে ফিরিয়ে আনা হবে— এমন এক দিনে যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর, যতক্ষণ না বান্দাদের মাঝে বিচার ফয়সালা হয়ে যায়। তখন সে তার পথ দেখবে— হয় জান্নাতের দিকে, না হয় জাহান্নামের দিকে।
জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! ঘোড়ার কী হবে?
তিনি বললেন: ঘোড়া তিন প্রকারের। এক ব্যক্তির জন্য তা বোঝা, অন্য এক ব্যক্তির জন্য তা পর্দা (নিরাপত্তা), আর অন্য এক ব্যক্তির জন্য তা প্রতিদান। যে ব্যক্তি লোক দেখানোর জন্য, অহংকারের জন্য এবং মুসলমানদের সাথে শত্রুতা পোষণের জন্য ঘোড়া লালন-পালন করে, তার জন্য তা বোঝা। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) তাকে বেঁধে রাখে এবং তার পিঠ ও ঘাড়ের ব্যাপারে আল্লাহর হক ভুলে না যায়, তা তার জন্য পর্দা (নিরাপত্তা)। আর যে ব্যক্তি মুসলমানদের জন্য আল্লাহর পথে কোনো উন্মুক্ত চারণভূমি বা সবুজ উদ্যানে ঘোড়াকে বেঁধে রাখে, ঐ চারণভূমি বা উদ্যান থেকে ঘোড়া যা-ই ভক্ষণ করে, তার প্রতিদানের সমপরিমাণ নেকি তার জন্য লেখা হয়। তার গোবর ও প্রস্রাবের সংখ্যার সমপরিমাণ নেকি তার জন্য লেখা হয়। ঘোড়া তার রশি ছিঁড়ে যদি এক বা দুই কদম দৌড়েও যায়, তবে তার পদচিহ্ন ও গোবরের সংখ্যার সমপরিমাণ নেকি তার জন্য লেখা হয়। আর যদি তার মালিক তাকে নিয়ে কোনো নদীর পাশ দিয়ে যায় এবং সে পানি পান করে, অথচ সে তাকে পান করানোর ইচ্ছা করেনি— তবুও আল্লাহ তাআলা তার পান করা পানির সমপরিমাণ নেকি তার জন্য লিখে দেন।
জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! গাধার কী হবে?
তিনি বললেন: গাধা সম্পর্কে আমার উপর এই একক ব্যাপক (جامع) আয়াতটি ছাড়া আর কিছু অবতীর্ণ হয়নি: ‘সুতরাং যে ব্যক্তি অণু পরিমাণও ভালো কাজ করবে, সে তা দেখতে পাবে। আর যে ব্যক্তি অণু পরিমাণও খারাপ কাজ করবে, সে তা দেখতে পাবে।’ (সূরা যিলযাল: ৭-৮)
নাসায়ীর এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি তার সম্পদের যাকাত আদায় করে না, কিয়ামতের দিন তাকে আগুনের বিষধর সাপের আকৃতিতে আনা হবে এবং তার কপাল, পার্শ্বদেশ ও পিঠে দাগ দেওয়া হবে— এমন এক দিনে যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর, যতক্ষণ না মানুষের মাঝে বিচার ফয়সালা হয়ে যায়।
755 - (2) [صحيح] وعن جابرٍ رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`ما من صاحبِ إبلٍ لا يفعل فيها حَقَّها إلا جاءت يومَ القيامة أكثرَ ما كانت، وقَعَدَ(1) لها بقاعٍ قَرقرٍ، تَسْتَنُّ عليه بقوائها وأخفافِها.
ولا صاحبِ بقر لا يُفعل فيها حقَّها إلا جاءت يوم القيامة أكثرَ مما كانت، وقَعَدَ لها بقاعٍ قرقر، تَنطحُه بقرونِها وتطؤه [بقوائِمها.
ولا صاحبِ غنم لا يفعل فيها حقَّها إلا جاءت يومَ القيامة أكثر ما كانت، وقَعَدَ لها بقاعٍ قَرقرٍ، تنطحه بقرونها، وتطؤه](2) بأظلافها، ليس فيها جَمّاءُ، ولا منكسرٌ قرنُها.
ولا صاحبِ كنز لا يفعل فيه حَقَّه إلا جاء كنزُه يومَ القيامة شجاعاً أقرعَ، يتبعُه فاتحاً فاه، فإذا أتاه فَرَّ منه، فيناديه: خذ كنزك الذي خَبّأتَه، فأنا عنه غَنيٌّ، فإذا رأى أَنْ لا بد له منه سلك يده في فيه، فَيَقضمها قَضْم الفحل`.
رواه مسلم.
(القاع): المكان المستوي من الأرض.
و (القَرْقَر) بقافين مفتوحتين وراءين مهملتين: هو الأملس.
و (الظِّلف) للبقر والغنم، بمنزلة الحافر للفرس.
و (العقصاء): هي الملتوية القرن.
و (الجلحاء): هي التي ليس لها قرن.
و (العضباء) بالضاد المعجمة: هي المكسورة القرن.
و (الطِّوَل) بكسر الطاء وفتح الواو: هو حبل تَشُد به قائمة الدابة وتُرسلها ترعى، أو تمسك طرفه وترسلها.
و (استنَّتْ) بتشديد النون، أي: جزت بقوَّة.
(شَرَفاً) بفتح الشين المعجمة والراء، أي: شوْطاً، وقيل: نحو ميل.
و (النِّواء) بكسر النون وبالمد: هو المعاداة.
و (الشُّجاع) بضم الشين المعجمة وكسرها: هو الحية، وقيل: الذكَر خاصة، وقيل: نوع من الحيات.
و (الأقرع) منه: الذي ذهب شعر رأسه من طول عمره(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
যে কোনো উট মালিক, যে সেগুলোর হক (যাকাত) আদায় করে না, কিয়ামতের দিন সেগুলো সংখ্যায় পূর্বের চেয়েও বেশি হয়ে উপস্থিত হবে। তাকে একটি বিস্তৃত মসৃণ সমতল ভূমিতে (কা'ইন কারকার) বসানো হবে এবং উটগুলো তাদের খুর ও পা দিয়ে তাকে প্রবলভাবে দলিত করবে।
তেমনি কোনো গরু মালিক, যে সেগুলোর হক আদায় করে না, কিয়ামতের দিন সেগুলো সংখ্যায় পূর্বের চেয়েও বেশি হয়ে উপস্থিত হবে। তাকে একটি বিস্তৃত মসৃণ সমতল ভূমিতে বসানো হবে এবং গরুগুলো তাদের শিং দিয়ে তাকে গুঁতো মারবে এবং তাদের পা দিয়ে তাকে মাড়াবে।
তেমনি কোনো ছাগল বা ভেড়ার মালিক, যে সেগুলোর হক আদায় করে না, কিয়ামতের দিন সেগুলো সংখ্যায় পূর্বের চেয়েও বেশি হয়ে উপস্থিত হবে। তাকে একটি বিস্তৃত মসৃণ সমতল ভূমিতে বসানো হবে এবং ছাগল/ভেড়াগুলো তাদের শিং দিয়ে তাকে গুঁতো মারবে এবং তাদের খুর দিয়ে তাকে মাড়াবে। সেগুলোর মধ্যে কোনো শিং-ভাঙা বা শিংবিহীন প্রাণী থাকবে না।
আর যে কোনো সম্পদের (গুপ্তধন/কঞ্জ) মালিক, যে সেগুলোর হক আদায় করে না, কিয়ামতের দিন তার সেই সম্পদ একটি টাক মাথার বিষধর সাপে পরিণত হয়ে উপস্থিত হবে এবং মুখ হাঁ করে তাকে অনুসরণ করবে। যখন সাপটি তার কাছে আসবে, সে তার থেকে পালিয়ে যাবে। তখন সাপটি তাকে ডেকে বলবে: 'তোমার সেই সম্পদ নাও যা তুমি লুকিয়ে রেখেছিলে, কারণ আমি তা থেকে অমুখাপেক্ষী।' অতঃপর যখন সে দেখবে যে, এর থেকে তার বাঁচার কোনো উপায় নেই, তখন সে তার হাতটি সাপের মুখে পুরে দেবে এবং সাপটি তাকে উটের মতো চিবিয়ে কামড়াতে থাকবে।
ইমাম মুসলিম এটি বর্ণনা করেছেন।