হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (761)


761 - «إذا كانت عند الرجل امرأتان فلم يعدل بينهما جاء يوم القيامة وشقه ساقط» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ت ك] عن أبي هريرة. الصحيحة 2077.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তির নিকট দুজন স্ত্রী থাকে অতঃপর সে তাদের দুজনের মধ্যে ন্যায়বিচার করে না, সে কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে তার এক পাশ ঝুলে থাকবে।









সহীহুল জামি (762)


762 - «إذا كان ثلاثة جميعا فلا يتناجى اثنان دون الثالث» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم] عن أبي هريرة. الصحيحة 1403.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনজন লোক একসাথে থাকে, তখন দু'জনের উচিত নয় তৃতীয়জনকে বাদ দিয়ে কানাঘুষা করা।









সহীহুল জামি (763)


763 - «إذا كان ثلاثة في سفر فليؤمروا أحدهم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [هق] عن أبي هريرة. الإرواء 2454.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনজন লোক সফরে থাকবে, তখন তারা যেন তাদের একজনকে নেতা (আমীর) নিযুক্ত করে।









সহীহুল জামি (764)


764 - «إذا كان جنح الليل فكفوا صبيانكم فإن الشياطين تنتشر حينئذ فإذا ذهب ساعة من الليل فخلوهم وأغلقوا الأبواب واذكروا اسم الله فإن الشيطان لا يفتح بابا مغلقا، وأوكئوا قربكم واذكروا اسم الله وخمروا آنيتكم واذكروا اسم الله ولو أن تعرضوا عليه شيئا1 وأطفئوا مصابيحكم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق د ن] عن جابر. الصحيحة 40، الإرواء 39، مختصر مسلم 1281.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন রাতের অন্ধকার শুরু হয়, তখন তোমরা তোমাদের শিশুদেরকে (বাইরে যাওয়া থেকে) বিরত রাখো। কারণ সে সময় শয়তানরা বিচরণ করে। অতঃপর যখন রাতের একটি প্রহর অতিবাহিত হয়ে যায়, তখন তাদেরকে ছেড়ে দাও। আর (রাতে) তোমরা দরজাগুলো বন্ধ করো এবং আল্লাহর নাম স্মরণ করো। কারণ শয়তান বন্ধ দরজা খুলতে পারে না। তোমরা তোমাদের মশকের মুখ বাঁধো এবং আল্লাহর নাম নাও, আর তোমাদের পাত্রগুলো ঢেকে রাখো এবং আল্লাহর নাম নাও—যদিও তোমরা এর উপর আড়াআড়িভাবে কিছু রেখে দাও—এবং তোমাদের বাতিগুলো নিভিয়ে দাও।"









সহীহুল জামি (765)


765 - `إذا كان دم الحيض فإنه دم أسود يعرف، فإذا كان
ذلك فأمسكي عن الصلاة وإذا كان الآخر فتوضئي وصلي فإنما هو عرق`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د ن ك] عن فاطمة بنت أبي حبيش [ن] عن عائشة. صحيح أبي داود 284، الإرواء 204.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তা হায়েযের রক্ত হবে, তখন তা কালো ও পরিচিত রক্ত। সুতরাং যখন ঐরূপ হয়, তখন তুমি সালাত (নামাজ) থেকে বিরত থাকবে। আর যখন অন্যরূপ রক্ত হবে, তখন তুমি উযু (ওযু) করে সালাত আদায় করবে। কেননা, তা হলো (কেবল) শিরা থেকে আসা রক্ত।









সহীহুল জামি (766)


766 - «إذا كان رمضان فاعتمري فيه فإن عمرة فيه تعدل حجة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ن] عن ابن عباس. الإرواء 869، 1587.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রমযান আসে, তখন তাতে উমরাহ করো। কারণ তাতে (রমযানে) একটি উমরাহ একটি হজ্জের সমতুল্য।









সহীহুল জামি (767)


767 - «إذا كان شيء من أمر دنياكم فأنتم أعلم به وإذا كان شيء من أمر دينكم فإلي» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م] عن أنس [هـ] عن أنس وعائشة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যখন তোমাদের দুনিয়াবি কোনো বিষয় হয়, তখন তোমরা সে সম্পর্কে বেশি অবগত। আর যখন তোমাদের দ্বীনের (ধর্মের) কোনো বিষয় হয়, তখন তা আমার কাছে সোপর্দ করবে।"









সহীহুল জামি (768)


768 - «إذا كان لأحدكم ثوبان فليصل فيهما فإن لم يكن إلا ثوب فليأتزر ولا يشتمل اشتمال1 اليهود» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د] عن ابن عمر. صحيح أبي داود 645: حم، الطحاوي، هق.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো দুটি কাপড় থাকে, সে যেন সে দুটি কাপড়ে সালাত আদায় করে। আর যদি একটি মাত্র কাপড় থাকে, তবে তা যেন লুঙ্গির মতো (ইযার হিসেবে) ব্যবহার করে এবং ইহুদিদের মতো (সারাদেহে) জড়িয়ে না নেয়।









সহীহুল জামি (769)


769 - «إذا كان لأحدكم خادم قد كفاه المشقة فليطعمه فإن لم يفعل فليناوله اللقمة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طص2] عن جابر. الصحيحة 1399: حم، خد.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কারো যদি এমন কোনো খাদেম থাকে যে তার কষ্ট দূর করে দেয়, তবে সে যেন তাকে খাবার দেয়। আর যদি সে তা না করে, তবে যেন তাকে এক লোকমা তুলে দেয়।









সহীহুল জামি (770)


770 - «إذا كان لأحدكم شعر فليكرمه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د] عن أبي هريرة [هب] عن عائشة. الصحيحة 500: الطحاوي؛ أبونعيم، هب – أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো চুল থাকবে, তখন সে যেন তার যত্ন নেয়।









সহীহুল জামি (771)


771 - «إذا كان ليلة النصف من شعبان اطلع الله إلى خلقه فيغفر للمؤمنين ويملي للكافرين ويدع أهل الحقد بحقدهم حتى يدعوه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [هب] عن أبي ثعلبة الخشني. الصحيحة 1143: طب، ابن أبي عاصم 511.




আবু সা'লাবা আল-খুশানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন শাবানের মধ্য রজনী হয়, তখন আল্লাহ তাআলা তাঁর সৃষ্টির দিকে দৃষ্টি দেন। ফলে তিনি মুমিনদের ক্ষমা করে দেন, কাফেরদের অবকাশ দেন, আর বিদ্বেষ পোষণকারীদের তাদের বিদ্বেষ নিয়েই ছেড়ে দেন, যতক্ষণ না তারা তা পরিত্যাগ করে।









সহীহুল জামি (772)


772 - «إذا كانوا ثلاثة فلا يتناج اثنان دون الثالث» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [مالك ق] عن ابن عمر. الصحيحة 1402: حم، خد، د، ابن ماجه، مختصر مسلم 1430.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তারা তিনজন হবে, তখন দু'জন তৃতীয়জনকে বাদ দিয়ে গোপনে কথা বলবে না।









সহীহুল জামি (773)


773 - «إذا كانوا ثلاثة فليؤمهم أحدهم وأحقهم بالإمامة أقرؤهم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م ن] عن أبي سعيد.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তারা তিনজন হবে, তখন তাদের মধ্যে একজন যেন তাদের ইমামতি করে। আর ইমামতির জন্য তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি যোগ্য হলো সেই ব্যক্তি যে তাদের মধ্যে সবচেয়ে ভালো ক্বারী (বা কুরআন পাঠক)।









সহীহুল জামি (774)


774 - «إذا كان يوم الجمعة قعدت الملائكة على أبواب المسجد يكتبون من جاء من الناس على قدر منازلهم، فرجل قدم جزورا ورجل قدم بقرة ورجل قدم شاة ورجل قدم دجاجة ورجل قدم عصفورا ورجل قدم بيضة، فإذا أذن المؤذن وجلس الإمام على المنبر طووا الصحف ودخلوا المسجد يستمعون الذكر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم الضياء] عن أبي سعيد. صحيح الترغيب 710 وزاد ابن خزيمة في [صحيحه] بنحوه.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জুমু‘আর দিন হয়, ফেরেশতারা মসজিদের দরজাসমূহে বসে যান এবং মানুষের মর্যাদার অনুপাতে যারা (আগে আগে) আসে, তাদের নাম লিখতে থাকেন। (যেমন) এক ব্যক্তি (সওয়াবের জন্য) একটি উট কোরবানির সওয়াবের মতো দান করল, আরেক জন একটি গরুর সওয়াবের মতো দান করল, আরেক জন একটি ছাগলের সওয়াবের মতো দান করল, আরেক জন একটি মুরগির সওয়াবের মতো দান করল, আরেক জন একটি চড়ুই পাখির সওয়াবের মতো দান করল, আরেক জন একটি ডিমের সওয়াবের মতো দান করল। অতঃপর যখন মুয়াযযিন আযান দেয় এবং ইমাম মিম্বরে বসেন, তখন তারা (ফেরেশতারা) তাদের দপ্তর (লেখার খাতা) গুটিয়ে নেন এবং উপদেশ (খুতবা) শোনার জন্য মসজিদে প্রবেশ করেন।









সহীহুল জামি (775)


775 - `إذا كان يوم الجمعة كان على كل باب من أبواب المسجد ملائكة يكتبون الناس على قدر منازلهم الأول فالأول فإذا جلس الإمام
طووا الصحف وجاءوا يستمعون الذكر ومثل المهجر1 كمثل الذي يهدي بدنة ثم كالذي يهدي بقرة ثم كالذي يهدي الكبش ثم كالذي يهدي الدجاجة ثم كالذي يهدي البيضة`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ق ن هـ] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 406، صحيح الترغيب 710 وزاد مالك، د.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন জুমু‘আর দিন আসে, তখন মাসজিদের প্রতিটি দরজায় ফেরেশতারা অবস্থান করেন। তারা (শুক্রবারে) আগমনকারীদের মর্যাদার ভিত্তিতে প্রথম আগত ব্যক্তিকে প্রথম, তারপরের জনকে তার পরেরজন হিসেবে লিপিবদ্ধ করতে থাকেন। যখন ইমাম (খুতবার জন্য) বসেন, তখন তারা (ফেরেশতারা) খাতা বন্ধ করে দেন এবং এসে যিক্‌র (খুতবা) শুনতে থাকেন। আর (নামাযের জন্য) আগেভাগে আগমনকারী ব্যক্তির উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে একটি উট কোরবানি করে। এরপর যে আসে সে যেন একটি গরু কোরবানি করে। তারপর যে আসে সে যেন একটি দুম্বা কোরবানি করে। এরপর যে আসে সে যেন একটি মুরগি কোরবানি করে। তারপর যে আসে সে যেন একটি ডিম কোরবানি করে।









সহীহুল জামি (776)


776 - «إذا كان يوم الجمعة وليلة الجمعة فأكثروا الصلاة علي» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [الشافعي] عن صفوان بن سليم مرسلا. الصحيحة 1407.




সাফওয়ান ইবনে সুলাইম থেকে বর্ণিত, যখন জুমু'আর দিন এবং জুমু'আর রাত আসে, তখন তোমরা আমার উপর বেশি বেশি দরূদ পাঠ করো।









সহীহুল জামি (777)


777 - «إذا كان يوم القيامة أدنيت الشمس من العباد حتى تكون قيد ميل أو اثنين فتصهرهم الشمس فيكونون في العرق كقدر أعمالهم فمنهم من يأخذه إلى عقبيه ومنهم من يأخذه إلى ركبتيه ومنهم من يأخذه إلى حقويه ومنهم من يلجمه إلجاما» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ت] عن المقداد. الصحيحة 1382: م.




মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে, তখন সূর্যকে বান্দাদের কাছাকাছি আনা হবে, এমনকি তা এক বা দুই মাইলের দূরত্বে থাকবে। তখন সূর্য তাদের গলিয়ে দেবে। ফলে তারা তাদের আমল (কর্ম) অনুযায়ী ঘামের মধ্যে থাকবে। তাদের মধ্যে কারো ঘাম তার গোড়ালি পর্যন্ত পৌঁছাবে, কারো হাঁটু পর্যন্ত, কারো কোমর পর্যন্ত, আর কারো ঘাম তাকে সম্পূর্ণরূপে লাগামের মতো বেষ্টন করে ফেলবে।









সহীহুল জামি (778)


778 - «إذا كان يوم القيامة أعطى الله تعالى كل رجل من هذه الأمة رجلا من الكفار فيقال له: هذا فداؤك من النار» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م] عن أبي موسى. الصحيحة 1381: حم، ابن عساكر.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কিয়ামত দিবস হবে, আল্লাহ তা'আলা এই উম্মতের প্রত্যেক ব্যক্তিকে কাফেরদের মধ্য থেকে একজন লোক দান করবেন। অতঃপর তাকে বলা হবে: ‘এই ব্যক্তি জাহান্নাম থেকে তোমার মুক্তিপণ।’









সহীহুল জামি (779)


779 - «إذا كان يوم القيامة بعث الله إلى كل مؤمن ملكا معه كافر فيقول الملك للمؤمن: يا مؤمن هاك هذا الكافر فهذا فداؤك من النار» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طب الحاكم في الكنى] عن أبي موسى. الصحيحة 1381: ابن عساكر.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কিয়ামতের দিন হবে, আল্লাহ্ প্রত্যেক মু'মিনের কাছে একজন ফেরেশতা পাঠাবেন, যার সাথে থাকবে একজন কাফির। তখন ফেরেশতা মু'মিনকে বলবেন: হে মু'মিন, এই নাও এই কাফিরকে, এ হলো তোমার জাহান্নাম থেকে মুক্তিপণ।









সহীহুল জামি (780)


780 - «إذا كان يوم القيامة شفعت1 فقلت: يا رب أدخل الجنة من كان في قلبه خردلة من إيمان فيدخلون ثم يقول2: أدخل الجنة من كان في قلبه أدنى شيء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [خ] عن أنس. انظر السنة لابن أبي عاصم 842 و 849.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কিয়ামত দিবস হবে, আমি সুপারিশ করব এবং বলব: হে প্রভু, জান্নাতে প্রবেশ করাও তাকে, যার অন্তরে সরিষার দানা পরিমাণ ঈমান আছে। তখন তারা প্রবেশ করবে। অতঃপর তিনি (আল্লাহ) বলবেন: জান্নাতে প্রবেশ করাও তাকে, যার অন্তরে সামান্যতম কিছু (ঈমান) আছে।