সহীহুল জামি
741 - `إذا قمت إلى الصلاة فكبر ثم اقرأ ما تيسر معك من
القرآن ثم اركع حتى تطمئن راكعا ثم ارفع حتى تعتدل قائما ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ثم ارفع حتى تطمئن جالسا ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ثم افعل ذلك في صلاتك كلها`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق 3] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 802، الإرواء 300، صفة الصلاة 279، مختصر مسلم 282.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি সালাতের জন্য দাঁড়াও, তখন তাকবীর দাও। এরপর কুরআন থেকে যা তোমার কাছে সহজ মনে হয়, তা পাঠ কর। এরপর রুকু কর, যতক্ষণ না তুমি রুকুতে প্রশান্তি লাভ কর। এরপর মাথা তোল, যতক্ষণ না তুমি সোজা হয়ে দাঁড়াও। এরপর সিজদা কর, যতক্ষণ না তুমি সিজদায় প্রশান্তি লাভ কর। এরপর মাথা তোল, যতক্ষণ না তুমি বসে প্রশান্তি লাভ কর। এরপর (আবার) সিজদা কর, যতক্ষণ না তুমি সিজদায় প্রশান্তি লাভ কর। এরপর তোমার সমস্ত সালাতে এভাবেই কর।
742 - «إذا قمت في صلاتك فصل صلاة مودع ولا تكلم بكلام تعتذر منه واجمع الإياس مما في أيدي الناس» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم هـ] عن أبي أيوب. الصحيحة 401.
আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি তোমার সালাতে দাঁড়াও, তখন বিদায় গ্রহণকারীর সালাতের মতো সালাত আদায় করো, আর এমন কোনো কথা বলো না যার জন্য তোমাকে কৈফিয়ত দিতে হবে, এবং মানুষের হাতে যা কিছু আছে সে সম্পর্কে (তাদের থেকে) নিরাশাকে একত্রিত করো।
743 - «إذا قمتم في الصلاة فلا تسبقوا قارئكم بالركوع والسجود ولكن هو يسبقكم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [البزار] عن سمرة. الصحيحة 1393.
সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা সালাতে (নামাযে) দাঁড়াও, তখন রুকু ও সিজদাহতে তোমাদের ইমামের আগে যেও না, বরং তাকেই তোমাদের আগে যেতে দাও।
744 - «إذا كان اثنان يتناجيان فلا تدخل بينهما» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ابن عساكر] عن ابن عمر. الصحيحة 1395: حم، أبو نعيم.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন দুজন লোক গোপনে কথা বলে, তখন তাদের মাঝে প্রবেশ করো না।
745 - «إذا كان أجل أحدكم بأرض أتى له حاجة إليها فإذا بلغ أقصى أثره قبضه الله إليه فتقول الأرض يوم القيامة رب هذا ما استودعتني» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [هـ الحكيم ك] عن ابن مسعود. الصحيحة 1222: ابن عاصم 392*.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো মৃত্যু কোনো ভূমিতে নির্ধারিত হয়, তখন তার সেখানে কোনো প্রয়োজন দেখা দেয় (এবং সে সেখানে চলে আসে)। অতঃপর যখন সে তার শেষ চিহ্ন (জীবনের শেষ মুহূর্ত) পর্যন্ত পৌঁছে যায়, আল্লাহ তাকে নিজের কাছে উঠিয়ে নেন (মৃত্যু দেন)। আর কিয়ামতের দিন ভূমি বলবে, হে আমার রব! এ তো সেই (দেহ) যা তুমি আমার কাছে গচ্ছিত রেখেছিলে।
746 - «إذا كان أحدكم صائما فليفطر على التمر فإن لم يجد التمر فعلى الماء فإن الماء طهور» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د ك هق] عن سلمان بن عامر. المشكاة 1990: حم، ت، ابن ماجه، الدارمي، حب.
সালমান বিন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যখন সাওম পালন করে, তখন সে যেন খেজুর দ্বারা ইফতার করে। যদি সে খেজুর না পায়, তবে যেন পানি দ্বারা (ইফতার করে); কারণ পানি হলো পবিত্রকারী।"
747 - «إذا كان أحدكم فقيرا فليبدأ بنفسه فإن كان فضل فعلى عياله فإن كان فضل فعلى ذي قرابته فإن كان فضل فهاهنا وهاهنا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م ن د] عن جابر. الإرواء 833: هق.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ অভাবগ্রস্ত হয়, তখন সে যেন প্রথমে নিজের থেকে শুরু করে। যদি উদ্বৃত্ত থাকে, তবে তার পরিবার-পরিজনের জন্য (ব্যয় করে)। যদি উদ্বৃত্ত থাকে, তবে তার নিকটাত্মীয়দের জন্য (ব্যয় করে)। আর যদি উদ্বৃত্ত থাকে, তবে এখানে এবং এখানে (অর্থাৎ অন্যান্যদের জন্য)।
748 - «إذا كان أحدكم في الشمس فقلص عنه الظل وصار بعضه في الظل وبعضه في الشمس فليقم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د] عن أبي هريرة. الصحيحة 737.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যখন সূর্যের নিচে থাকে, আর তার থেকে ছায়া সরে যায় এবং তার শরীরের কিছু অংশ ছায়ায় ও কিছু অংশ রোদে থেকে যায়, তবে সে যেন সেখান থেকে উঠে যায় (বা সরে দাঁড়ায়)।
749 - «إذا كان أحدكم في الصلاة فلا يرفع بصره إلى السماء أن يلتمع بصره» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ن] عن رجل من الصحابة. صحيح الترغيب 550 عن أبي سعيد الخدري وغيره.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ সালাতে রত থাকে, সে যেন তার দৃষ্টি আকাশের দিকে উত্তোলন না করে। কেননা এতে তার দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নেওয়া হতে পারে।
750 - «إذا كان أحدكم في الصلاة فوجد حركة في دبره أحدث أو لم يحدث؟ فأشكل عليه فلا ينصرف حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 169: حم، م، الدارمي، أبو عوانة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাতে থাকে এবং তার পেছনের অংশে কোনো নড়াচড়া অনুভব করে—(সে ভাবে) অযু ভেঙেছে নাকি ভাঙেনি? যদি তার সন্দেহ হয়, তবে সে যেন (সালাত থেকে) ফিরে না যায়, যতক্ষণ না সে শব্দ শুনতে পায় অথবা গন্ধ অনুভব করে।
751 - «إذا كان أحدكم في المسجد فوجد ريحا بين أليتيه1 فلا يخرج حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ت] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 169: حم، م، الدارمي، أبو عوانة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যখন মসজিদে থাকবে এবং সে তার নিতম্বের মধ্যখানে বায়ু অনুভব করবে, তখন সে যেন বের না হয়, যতক্ষণ না সে শব্দ শুনতে পায় অথবা গন্ধ অনুভব করে।
752 - 355/
(No Hadith text (Isnad or Matn) was provided for translation.)
753 - «إذا كان أحدكم يصلي فلا يبصق قبل وجهه فإن الله قبل وجهه إذا صلى» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [مالك ق ن] عن ابن عمر.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন সে যেন তার মুখের সামনে থুথু না ফেলে। কারণ যখন সে সালাত আদায় করে, তখন আল্লাহ তার সামনে থাকেন।
754 - «إذا كان أحدكم يصلي فلا يدع أحدا يمر بين يديه وليدرأه ما استطاع فإن أبى فليقاتله فإنما هو شيطان» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م د ن] عن أبي سعيد. صحيح أبي داود 964: خ.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন যেন সে কাউকে তার সামনে দিয়ে যেতে না দেয়। সে যেন সাধ্যমতো তাকে প্রতিহত করে। যদি সে অস্বীকার করে, তবে সে যেন তার সাথে লড়ে, কারণ সে তো শয়তান।
755 - «إذا كان أحدكم يصلي فلا يدع أحدا يمر بين يديه وليدرأه1 ما استطاع فإن أبى فليقاتله فإن معه القرين» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م هـ] عن ابن عمر. صحيح الترغيب 561 وزاد خ، د، ت، نحوه.
ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাত আদায় করে, তখন সে যেন কাউকে তার সামনে দিয়ে যেতে না দেয়। আর সে যেন যথাসাধ্য তাকে বাধা দেয়। কিন্তু যদি সে (বাধা সত্ত্বেও) যেতে অস্বীকার করে, তবে সে যেন তাকে শক্তভাবে প্রতিরোধ করে, কেননা তার সাথে শয়তান (করীন) থাকে।
756 - «إذا كان أحدكم يصلي فلا يرفع بصره إلى السماء لا يلتمع» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(صحيح) … [طس] عن أبي سعيد. صحيح الترغيب 551 وزاد ن وغيره.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাত (নামায) আদায় করে, তখন সে যেন আকাশের দিকে তার দৃষ্টি উত্তোলন না করে, নতুবা তার দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নেওয়া হতে পারে।
757 - «إذا كان العام المقبل صمنا يوم التاسع» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(صحيح) … [د] عن ابن عباس. صحيح مسلم 3/151**.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... যখন আগামী বছর আসবে, তখন আমরা নবম দিন সাওম (রোযা) পালন করব।
758 - «إذا كان الماء قلتين فإنه لا ينجس» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د هـ ك] عن ابن عمر. الإرواء 23، صحيح أبي داود
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন পানি দুই কুল্লা পরিমাণ হয়, তখন তা নাপাক হয় না।
759 - `إذا كان أول ليلة من شهر رمضان صفدت الشياطين ومردة
الجن وغلقت أبواب النار فلم يفتح منها باب وفتحت أبواب الجنة فلم يغلق منها باب وينادي مناد كل ليلة: يا باغي الخير أقبل ويا باغي الشر أقصر ولله عتقاء من النار وذلك كل ليلة`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [ت هـ حب ك هق] عن أبي هريرة. المشكاة 1960، 1961.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রমজান মাসের প্রথম রাত আসে, তখন শয়তান ও দুষ্ট জিনদের শিকলবদ্ধ করা হয়, আর জাহান্নামের দরজাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয়, এরপর তার কোনো দরজাই খোলা হয় না। আর জান্নাতের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়, এরপর তার কোনো দরজাই বন্ধ করা হয় না। আর প্রতি রাতে একজন আহ্বানকারী ঘোষণা করতে থাকে: ‘হে কল্যাণের অনুসন্ধানকারী, এগিয়ে এসো! আর হে অকল্যাণের অনুসন্ধানকারী, বিরত হও!’ আর আল্লাহ তা‘আলা প্রতি রাতেই (অনেক ব্যক্তিকে) জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি দেন।
760 - «إذا كانت الفتنة بين المسلمين فاتخذ سيفا من خشب» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [هـ] عن أهبان. الصحيحة 1380: حم، ت.
আহবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মুসলমানদের মধ্যে ফেতনা দেখা দেবে, তখন কাঠের তলোয়ার গ্রহণ করো।