সহীহুল জামি
721 - «إذا قام الإمام في الركعتين فإن ذكر قبل أن يستوي قائما فليجلس فإن استوى قائما فلا يجلس ويسجد سجدتي السهو» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم د هـ هق] عن المغيرة. صحيح أبي داود 949: ابن ماجه، والطحاوي، قط.
মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন ইমাম দুই রাকাতের পর দাঁড়িয়ে যান, অতঃপর যদি তিনি পুরোপুরি সোজা হয়ে দাঁড়ানোর আগেই মনে করতে পারেন, তবে যেন বসে যান। আর যদি তিনি পুরোপুরি সোজা হয়ে দাঁড়িয়ে যান, তবে যেন না বসেন এবং সাহু সিজদা দেন।
722 - «إذا قام الرجل من مجلسه ثم رجع إليه فهو أحق به» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم خد م د هـ] عن أبي هريرة [حم] عن وهب بن حذيفة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি তার বসার স্থান থেকে উঠে যায়, অতঃপর সেখানে ফিরে আসে, তখন সে-ই সেটির বেশি হকদার।
723 - «إذا قام الرجل يتوضأ ليلا أو نهارا فأحسن الوضوء واستن ثم قام فصلى أطاف به الملك ودنا منه حتى يضع فاه على فيه فما يقرأ إلا في فيه، وإذا لم يستن أطاف به ولا يضع فاه على فيه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [محمد بن نصر في الصلاة] عن ابن شهاب مرسلا. الصحيحة 113: هق، الضياء – علي.
ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি রাতে হোক বা দিনে হোক ওযু করার জন্য দাঁড়ায় এবং সুন্দরভাবে ওযু সম্পন্ন করে ও মিসওয়াক করে, অতঃপর সে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করে, তখন একজন ফেরেশতা তাকে পরিবেষ্টন করে নেয় এবং তার নিকটবর্তী হয়, এমনকি সে (ফেরেশতা) তার মুখ তার (সালাত আদায়কারীর) মুখের ওপর স্থাপন করে। ফলে সে যা তেলাওয়াত করে, তা কেবল তার (ফেরেশতার) মুখ দিয়েই হয়। কিন্তু যদি সে মিসওয়াক না করে, তবে ফেরেশতা তাকে পরিবেষ্টন করে নেয়, কিন্তু তার মুখ তার মুখের ওপর স্থাপন করে না।
724 - «إذا قبر الميت أتاه ملكان أسودان أزرقان يقال لأحدهما المنكر وللآخر النكير فيقولان: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: ما كان يقول هو: عبد الله ورسوله أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمد عبده ورسوله، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول، ثم يفسح له في قبره سبعون ذراعا في سبعين ثم ينور له فيه ثم يقال: نم فيقول: أرجع إلى أهلي فأخبرهم، فيقولان: نم كنومة العروس الذي لا يوقظه إلا أحب أهله إليه، حتى يبعثه الله من مضجعه ذلك، وإن كان منافقا قال: سمعت الناس يقولون قولا فقلت مثله لا أدري فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول ذلك فيقال للأرض: التئمي عليه فتلتئم عليه فتختلف أضلاعه فلا يزال فيها معذبا حتى يبعثه الله من مضجعه ذلك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [ت] عن أبي هريرة. الصحيحة 1391.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মৃত ব্যক্তিকে কবরে রাখা হয়, তখন তার কাছে কালো বর্ণের ও নীল চক্ষু বিশিষ্ট দুজন ফেরেশতা আসেন। তাদের একজনকে মুনকার এবং অন্যজনকে নাকীর বলা হয়। তারা দুজন তাকে জিজ্ঞাসা করেন: এই ব্যক্তি (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে তুমি কী বলতে? তখন সে (মুমিন ব্যক্তি) বলবে: সে (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলতেন, আমিও তাই বলি—তিনি আল্লাহর বান্দা ও রাসূল। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। তখন তারা দুজন বলেন: আমরা জানতাম যে তুমি এই কথাই বলবে। এরপর তার জন্য তার কবর সত্তর হাত লম্বা ও সত্তর হাত প্রশস্ত করে দেওয়া হয় এবং তাতে আলো প্রবেশ করানো হয়। এরপর তাকে বলা হয়: ঘুমাও। সে বলবে: আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে গিয়ে তাদের খবর দিতে চাই। তখন তারা দুজন বলেন: তুমি এমনভাবে ঘুমাও যেমন বাসর রাতের নববধু ঘুমায়, যাকে তার পরিবারের সবচেয়ে প্রিয়জন ব্যতীত অন্য কেউ জাগায় না, যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে তার সেই শয়নস্থল থেকে উত্থিত করেন। আর যদি সে মুনাফিক হয়, তবে সে বলবে: আমি লোকজনকে কিছু বলতে শুনেছি, তাই আমিও তাদের মতো বলেছি—আমি জানি না। তখন তারা দুজন বলেন: আমরা জানতাম যে তুমি এই কথাই বলবে। অতঃপর ভূমিকে বলা হয়: ওর উপর সংকুচিত হও। ফলে ভূমি তার উপর সংকুচিত হয়ে যায় এবং তার পাঁজরের হাড়গুলো একে অপরের মধ্যে ঢুকে যায়। অতঃপর সে সেখানে শাস্তি পেতে থাকবে, যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে তার সেই শয়নস্থল থেকে উত্থিত করেন।
725 - «إذا قدم أحدكم ليلا فلا يأتين أهله طروقا1؛ حتى تستحد المغيبة وتمتشط الشعثة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م] عن جابر.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ রাতে (সফর থেকে) পৌঁছায়, তখন সে যেন তার পরিবারের কাছে হঠাৎ করে (অপ্রত্যাশিতভাবে) না আসে; যতক্ষণ না যার স্বামী অনুপস্থিত ছিল সে ক্ষৌরকার্য সম্পন্ন করে (পরিষ্কার-পরিচ্ছন্ন হয়) এবং যার চুল এলোমেলো ছিল সে তা আঁচড়ে নেয়।
726 - «إذا قدم العشاء وحضرت الصلاة فابدءوا به قبل أن تصلوا صلاة المغرب ولا تعجلوا عن عشائكم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق] عن أنس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন রাতের খাবার পরিবেশন করা হয় এবং সালাতের সময় উপস্থিত হয়, তখন তোমরা মাগরিবের সালাত আদায়ের পূর্বে খাবার দিয়েই শুরু করো। আর তোমরা তোমাদের রাতের খাবার (খেয়ে উঠতে) তাড়াহুড়ো করো না।"
727 - «إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشيطان يبكي يقول: يا ويله أمر ابن آدم بالسجود فسجد فله الجنة وأمرت بالسجود فعصيت فلي النار» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م هـ] عن أبي هريرة. إصلاح المساجد 69 مختصر مسلم 369.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন আদম সন্তান সিজদার আয়াত পাঠ করে এবং সিজদা করে, তখন শয়তান কাঁদতে কাঁদতে দূরে সরে যায় এবং বলতে থাকে, ‘হায় আমার দুর্ভোগ! আদম সন্তানকে সিজদা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল, তখন সে সিজদা করেছে, তাই তার জন্য রয়েছে জান্নাত। আর আমাকে সিজদা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল, কিন্তু আমি অবাধ্যতা করেছি, তাই আমার জন্য রয়েছে জাহান্নাম।”
728 - «إذا قرأ الإمام فأنصتوا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م] عن أبي موسى. صحيح أبي داود 893، الإرواء 394: حم، د، ن، هـ.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন ইমাম ক্বিরাআত (কুরআন) পাঠ করেন, তখন তোমরা মনোযোগ দিয়ে নীরব থাকো।
729 - «إذا قرأتم {الْحَمْدُ لِلَّهِ} فاقرءوا {بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} إنها أم القرآن وأم الكتاب والسبع المثاني و {بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} إحدى آياتها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [قط هق] عن أبي هريرة. الصحيحة 1183.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা {আলহামদুলিল্লাহ} (সূরা ফাতিহা) পাঠ করবে, তখন তোমরা {বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম} পাঠ করো। নিশ্চয় এটি (সূরা ফাতিহা) উম্মুল কুরআন (কুরআনের জননী), উম্মুল কিতাব (কিতাবের জননী) এবং সাব‘উল মাসানী (সাতটি পুনরাবৃত্ত আয়াত)। আর {বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম} হচ্ছে এর (সূরা ফাতিহার) একটি আয়াত।
730 - «إذا قسمت الأرض وحدت فلا شفعة فيها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د] عن أبي هريرة. الصحيحة 1375.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জমিকে ভাগ করে দেওয়া হয় এবং তার সীমানা চিহ্নিত করা হয়, তখন তাতে শুফ'আ (অগ্রক্রয় অধিকার) থাকে না।
731 - «إذا قضى أحدكم الصلاة في مسجده فليجعل لبيته نصيبا من صلاته فإن الله تعالى جاعل في بيته من صلاته خيرا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م هـ] عن جابر [الدارقطني في الأفراد] عن أنس. الصحيحة 1392.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ তার মসজিদে সালাত সম্পন্ন করে, তখন সে যেন তার সালাতের একটি অংশ তার ঘরের জন্য রাখে। কারণ, আল্লাহ তাআলা তার সালাতের কারণে তার ঘরে কল্যাণ রাখবেন।
732 - «إذا قضى أحدكم حجه فليعجل الرجوع إلى أهله فإنه أعظم لأجره» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [ك هق] عن عائشة. الصحيحة 1379.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... যখন তোমাদের কেউ তার হজ সম্পন্ন করে, তখন সে যেন দ্রুত তার পরিবারের কাছে ফিরে যায়। কেননা এতে তার সওয়াব অধিক হয়।
733 - «إذا قضى أحدكم صلاته في المسجد ثم رجع إلى بيته فليصل في بيته ركعتين وليجعل لبيته نصيبا من صلاته فإن الله جاعل في بيته من صلاته خيرا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ع] عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ মসজিদে তার সালাত সমাপ্ত করে, অতঃপর সে তার বাড়িতে ফিরে আসে, তখন সে যেন তার বাড়িতে দুই রাকআত সালাত আদায় করে এবং সে যেন তার সালাতের কিছু অংশ তার ঘরের জন্য রাখে। কেননা আল্লাহ তার সালাতের কারণে তার ঘরে কল্যাণ দান করেন।
734 - «إذا قضى الله تعالى الأمر في السماء ضربت الملائكة بأجنحتها خضعانا لقوله كأنه سلسلة على صفوان، فإذا فزع عن قلوبهم ق الوا ماذا قال ربكم؟ قالوا ل لذي قال الحق وهو العلي الكبير، فيسمعها مسترقوا السمع ومسترقوا السمع هكذا واحد فوق آخر فربما أدرك الشهاب المستمع قبل أن يرمي بها إلى صاحبه فيحرقه، وربما لم يدركه حتى يرمي بها إلى الذي يليه إلى الذي هو أسفل منه حتى يلقوها إلى الأرض، فتلقى على فم الساحر فيكذب معها مئة كذبة فيصدق فيقولون: ألم تخبرنا يوم كذا وكذا يكون كذا وكذا فوجدناه حقا للكلمة التي سمعت من السماء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خ ت هـ] عن أبي هريرة. الصحيحة 1293، ابن خزيمة، هق في الأسماء.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। যখন আল্লাহ তা‘আলা আকাশে কোনো বিষয়ের ফায়সালা করেন, তখন ফেরেশতাগণ তাঁর (আল্লাহর) বাণীর প্রতি বিনয়ের সাথে তাদের ডানা ঝাপটাতে থাকে, যা মসৃণ পাথরের উপর শিকলের আওয়াজের মতো শোনায়। যখন তাদের অন্তর থেকে ভয় দূর করা হয়, তখন তারা জিজ্ঞেস করে: তোমাদের প্রতিপালক কী বললেন? তারা বলে: তিনি সত্য বলেছেন, আর তিনিই তো মহান, সর্বশ্রেষ্ঠ। তখন চুরিকরে শ্রবণকারীরা তা শুনতে পায়, আর চুরিকরে শ্রবণকারীরা এভাবে একজন আরেকজনের উপরে (সারিবদ্ধভাবে) থাকে। কখনো কখনো শ্রবণকারী তার সঙ্গীর কাছে তা (বার্তা) নিক্ষেপ করার আগেই উল্কাপিণ্ড তাকে ধরে ফেলে এবং তাকে জ্বালিয়ে দেয়। আবার কখনো কখনো তাকে ধরতে পারে না, যতক্ষণ না সে তার পরবর্তী জনকে, তারপর তার চেয়ে নিচের জনকে তা নিক্ষেপ করে, এভাবে তারা জমিন পর্যন্ত পৌঁছিয়ে দেয়। অতঃপর তা কোনো জাদুকরের মুখে পড়ে। তখন সে এর সাথে একশ’টি মিথ্যা যুক্ত করে দেয়। তবুও (মানুষ তাকে) সত্য বলে বিশ্বাস করে। তখন তারা (লোকেরা) বলতে থাকে: আপনি কি আমাদেরকে অমুক অমুক দিনে এমন এমন ঘটবে বলে জানাননি? আমরা তো তা বাস্তবে সত্য পেলাম—(আসলে) তা হলো সেই কথার কারণে যা আকাশ থেকে শোনা গিয়েছিল।
735 - «إذا قضى الله تعالى لعبد أن يموت بأرض جعل الله له إليها حاجة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ت ك] عن مطر بن عكامس [ت] عن أبي عزة. المشكاة 110.
আবু ইজ্জাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা যখন কোনো বান্দার জন্য কোনো নির্দিষ্ট ভূখণ্ডে মৃত্যু নির্ধারণ করে দেন, তখন আল্লাহ তার জন্য সেই ভূখণ্ডে কোনো প্রয়োজন সৃষ্টি করে দেন।
736 - «إذا قعد بين شعبها الأربع وألزق الختان بالختان فقد وجب الغسل» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم] عن عائشة [د] عن أبي هريرة. حم عن عائشة، د عن أبي هريرة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন সে (স্বামী) তার (স্ত্রীর) চার শাখার (হাত-পা) মাঝখানে বসে এবং খিতান খিতানের সাথে মিলিত হয়, তখন গোসল ওয়াজিব (ফরয) হয়ে যায়।
737 - `إذا قلت لصاحبك والإمام يخطب يوم الجمعة: أنصت
فقد لغوت`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [مالك حم ق د ن هـ] عن أبي هريرة. الضعيفة 87، صحيح أبي داود 1018، الإرواء 619.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জুমু‘আর দিন যখন ইমাম খুৎবা দিতে থাকেন, তখন তুমি যদি তোমার সাথীকে বল, 'চুপ থাক,' তবে তুমি অনর্থক কাজ করলে।
738 - «إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء ثم استقبل القبلة فكبر ثم اقرأ ما تيسر معك من القرآن ثم اركع حتى تطمئن راكعا ثم ارفع حتى تستوي قائما ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ثم ارفع حتى تستوي قائما ثم افعل ذلك في صلاتك كلها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق هـ] عن أبي هريرة. صفة الصلاة، صحيح أبي داود 80، الإرواء 289 مختصر مسلم 261، 282.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি সালাতের জন্য দাঁড়াও, তখন উত্তমরূপে ওযু করো। এরপর কিবলামুখী হও এবং তাকবীর দাও। এরপর কুরআন থেকে যা তোমার জন্য সহজ হয়, তা পাঠ করো। এরপর রুকুতে যাও, যতক্ষণ না তুমি রুকু অবস্থায় স্থির হও। এরপর ওঠো, যতক্ষণ না তুমি সোজা হয়ে দাঁড়াও। এরপর সিজদা করো, যতক্ষণ না তুমি সিজদা অবস্থায় স্থির হও। এরপর ওঠো, যতক্ষণ না তুমি সোজা হয়ে দাঁড়াও। এরপর তোমার পুরো সালাতে এভাবেই করো।
739 - «إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء واجعل الماء بين أصابع يديك ورجليك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [هـ] عن ابن عباس. الصحيحة 1306.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন তুমি সালাতের জন্য দাঁড়াও, তখন পরিপূর্ণভাবে ওযু করো এবং তোমার হাত ও পায়ের আঙ্গুলসমূহের মাঝে পানি প্রবেশ করাও।"
740 - «إذا قمت إلى الصلاة فتوضأ كما أمرك الله، ثم قم فاستقبل القبلة1 ثم كبر فإن كان معك قرآن فاقرأه، وإن لم يكن معك قرآن فاحمد الله وهلله وكبره، فإذا ركعت فاركع حتى تطمئن ثم ارفع رأسك فاعتدل قائما ثم اسجد فاعتدل ساجدا ثم ارفع رأسك فاعتدل قاعدا حتى تقضي صلاتك فإذا فعلت ذلك فقد تمت صلاتك وإن انتقصت من ذلك شيئا فإنما انتقصت من صلاتك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [3] عن رفاعة البدري. صحيح أبي داود 807، صفة الصلاة 79.
রিফাআ আল-বাদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি সালাতের জন্য দাঁড়াও, তখন আল্লাহ তোমাকে যেরূপ আদেশ করেছেন সেভাবে ওযু করো। অতঃপর দাঁড়াও এবং কিবলামুখী হও, এরপর তাকবীর দাও। যদি তোমার সাথে কুরআন থাকে (জানা থাকে), তবে তা পাঠ করো। আর যদি তোমার সাথে কুরআন না থাকে, তবে আল্লাহর প্রশংসা করো, তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করো এবং তাঁর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করো। যখন তুমি রুকু করবে, তখন রুকু করো এমনভাবে যাতে তুমি স্থির হও (অর্থাৎ তৃপ্তির সাথে)। এরপর মাথা তুলে সোজা হয়ে দাঁড়াও। অতঃপর সিজদা করো এবং সিজদার অবস্থায় স্থির হও। এরপর মাথা তুলে বসো এবং বসার অবস্থায় স্থির হও। এভাবে তোমার সালাত শেষ করো। যখন তুমি এইগুলো করবে, তখন তোমার সালাত পূর্ণ হবে। আর যদি তুমি এর থেকে কিছু কম করো, তবে তুমি তোমার সালাতেরই ঘাটতি করলে।