হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (5843)


5843 - «مثل المؤمن كمثل خامة الزرع من حيث أتتها الريح كفأتها فإذا سكنت اعتدلت وكذلك المؤمن يكفأ بالبلاء ومثل الفاجر كالأرزة صماء معتدلة حتى يقصمها الله تعالى إذا شاء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ق] عن أبي هريرة. الصحيحة 2283: حم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুমিনের উদাহরণ হলো সতেজ শস্যক্ষেত্রের মতো; যেদিক থেকেই বাতাস আসে, তা তাকে নুইয়ে দেয়। অতঃপর যখন বাতাস থেমে যায়, তখন সে সোজা হয়ে যায়। মুমিনকেও অনুরূপভাবে বিপদের দ্বারা নুইয়ে দেওয়া হয় (পরীক্ষা করা হয়)। পক্ষান্তরে ফাসিকের উদাহরণ হলো দেবদারু গাছের (আরযাহ) মতো, যা শক্ত ও সোজা থাকে, অবশেষে আল্লাহ যখন চান, তখন তা একবারেই ভেঙে দেন।









সহীহুল জামি (5844)


5844 - «مثل المؤمن مثل السنبلة تستقيم مرة وتخر مرة ومثل الكافر مثل الأرزة لا تزال مستقيمة حتى تخر ولا تشعر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم الضياء] عن جابر. الصحيحة 2283: ابن عساكر.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনের দৃষ্টান্ত হলো শস্যগাছের মতো; যা একবার সোজা হয়ে দাঁড়ায় এবং একবার নুয়ে যায়। আর কাফিরের দৃষ্টান্ত হলো আরয (শক্ত দেবদারু) গাছের মতো; যা সবসময় সোজা হয়ে দাঁড়িয়ে থাকে যতক্ষণ না তা (একবারে) উপড়ে পড়ে যায় এবং সে টেরও পায় না।









সহীহুল জামি (5845)


5845 - «مثل المؤمن مثل السنبلة تميل أحيانا وتقوم أحيانا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ع الضياء] عن أنس. الصحيحة 2284: البزار، الضياء، أبي هريرة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনের দৃষ্টান্ত হলো শস্যশীষের (গমের শীষের) মতো, যা কখনও কখনও হেলে পড়ে আবার কখনও কখনও সোজা হয়ে দাঁড়ায়।









সহীহুল জামি (5846)


5846 - «مثل المؤمن مثل النحلة إن أكلت أكلت طيبا وإن وضعت وضعت طيبا وإن وقعت على عود نخر لم تكسره ومثل المؤمن مثل سبيكة الذهب إن نفخت عليها احمرت وإن وزنت لم تنقص» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) [هب] عن ابن عمرو. الصحيحة 2288: حم، البزار، الرامهرمزي.




ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: মুমিনের উদাহরণ মৌমাছির মতো। যদি সে খায়, তবে ভালো (পবিত্র) জিনিস খায়, আর যদি সে রাখে (উৎপন্ন করে), তবে ভালো (পবিত্র) জিনিস রাখে, এবং যদি সে দুর্বল বা পচে যাওয়া কোনো লাঠির উপর পড়ে, তবে সেটি ভাঙে না। আর মুমিনের উদাহরণ স্বর্ণপিণ্ডের মতো: যদি তার উপর ফুঁক দেওয়া হয়, তবে তা উজ্জ্বল (লাল) হয়ে ওঠে, আর যদি তা ওজন করা হয়, তবে তার কমতি হয় না।









সহীহুল জামি (5847)


5847 - «مثل المؤمن مثل النحلة لا تأكل إلا طيبا ولا تضع إلا طيبا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [طب حب] عن أبي رزين. الصحيحة 354: ابن عساكر.




আবু রযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনের দৃষ্টান্ত হলো মৌমাছির মতো; সে উত্তম (হালাল) খাদ্য ছাড়া খায় না এবং উত্তম বস্তু ছাড়া (অন্য কিছু) তৈরিও করে না।









সহীহুল জামি (5848)


5848 - «مثل المؤمن مثل النخلة ما أخذت منها من شيء نفعك» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [طب] عن ابن عمر. الصحيحة 2285.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনের দৃষ্টান্ত খেজুর গাছের মতো; তুমি এর থেকে যা কিছু গ্রহণ করো, তা তোমাকে উপকার দেবে।









সহীহুল জামি (5849)


5849 - «مثل المؤمنين في توادهم وتراحمهم وتعاطفهم مثل الجسد إذا اشتكى منه عضوتداعى له سائر الجسد بالسهر والحمى» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم م] عن النعمان بن بشير. مختصر مسلم 1774، الروض 890، الصحيحة 1082.




নোমান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনদের পারস্পরিক ভালোবাসা, দয়া ও সহানুভূতির উদাহরণ হলো একটি দেহের মতো। যখন এর কোনো একটি অঙ্গ অসুস্থ হয়, তখন শরীরের অন্যান্য অঙ্গ-প্রত্যঙ্গও এর জন্য নির্ঘুমতা ও জ্বরে আক্রান্ত হয়।









সহীহুল জামি (5850)


5850 - «مثل المجاهد في سبيل الله والله أعلم بمن يجاهد في سبيله كمثل الصائم القائم الخاشع الراكع الساجد» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ن] عن أبي هريرة. الترغيب 2/179.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর পথে জিহাদকারীর দৃষ্টান্ত — আর কে তাঁর পথে জিহাদ করে, সে সম্পর্কে আল্লাহই অধিক অবগত — ঐরূপ, যেমন রোযা পালনকারী, নামাযে দণ্ডায়মান, বিনীত, রুকুকারী ও সিজদাকারী।









সহীহুল জামি (5851)


5851 - «مثل المجاهد في سبيل الله والله أعلم بمن يجاهد في سبيله كمثل الصائم القائم الدائم الذي لا يفتر من صيام ولا صدقة حتى يرجع وتوكل الله تعالى للمجاهد في سبيله إن توفاه أن يدخله الجنة أو يرجعه سالما مع أجر أو غنيمة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ق ت ن] عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর পথে জিহাদকারীর দৃষ্টান্ত—আর আল্লাহই ভালো জানেন কে তাঁর পথে জিহাদ করে—সেই নিরন্তর সাওম পালনকারী ও নামাযে দাঁড়ানো (কিয়ামকারী) ব্যক্তির মতো, যে ফিরে না আসা পর্যন্ত সাওম পালন বা সাদাকা (দান) থেকে কখনো বিরত হয় না। আর আল্লাহ তা‘আলা তাঁর পথে জিহাদকারীর জন্য অঙ্গীকার করেছেন যে, যদি তিনি তাকে মৃত্যু দেন, তবে তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, অথবা তাকে নিরাপদে ফিরাবেন পুরস্কার (সাওয়াব) অথবা গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) সহ।









সহীহুল জামি (5852)


5852 - `مثل المسلمين واليهود والنصارى كمثل رجل استأجر قوما يعملون له عملا إلى الليل فعملوا إلى نصف النهار فقالوا: لا حاجة لنا إلى أجرك الذي شرطت لنا وما عملنا لك فقال لهم: لا تفعلوا أكملوا بقية عملكم وخذوا أجركم كاملا فأبوا وتركوه فاستأجر أجراء بعدهم فقال: اعملوا بقية يومكم ولكم الذي شرطت لهم من الأجر فعملوا حتى إذا كان حين صلاة العصر قالوا: لك ما عملنا ولك الأجر الذي جعلت لنا فيه فقال: أكملوا بقية عملكم فإنما بقي من النهار شيء يسير فأبوا فاستأجر قوما أن يعملوا له بقية يومهم فعملوا بقية يومهم حتى
غابت الشمس واستكملوا أجر الفريقين كليهما فذلك مثلهم ومثل ما قبلوا من هذا النور`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [خ] عن أبي موسى.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলিম, ইহুদি ও খ্রিস্টানদের উপমা হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে রাতের আগমন পর্যন্ত তার জন্য কাজ করার উদ্দেশ্যে একদল লোককে কাজে নিয়োগ করল। তারা দুপুর পর্যন্ত কাজ করল। এরপর তারা বলল: আপনি আমাদের জন্য যে পারিশ্রমিক নির্ধারণ করেছেন, আমাদের তার কোনো প্রয়োজন নেই এবং আপনার জন্য আমাদের আর কাজ করাও প্রয়োজন নেই। লোকটি তাদেরকে বলল: তোমরা এমন করো না। তোমাদের বাকি কাজ শেষ করো এবং তোমাদের পূর্ণ পারিশ্রমিক নাও। কিন্তু তারা অস্বীকার করল এবং কাজ ছেড়ে দিল। এরপর সে তাদের পরে অন্য মজুরদের নিয়োগ করল এবং বলল: তোমরা দিনের বাকি অংশ কাজ করো এবং তাদের জন্য আমি যে পারিশ্রমিক নির্ধারণ করেছিলাম, তা তোমরা পাবে। তারা কাজ করতে লাগল। যখন আসরের সালাতের সময় হলো, তারা বলল: আপনার জন্য আমরা যতটুকু কাজ করেছি, তার জন্য আপনি আমাদের যে পারিশ্রমিক নির্ধারণ করেছেন, তা যথেষ্ট। লোকটি বলল: তোমাদের বাকি কাজটুকু শেষ করো। দিনের খুব সামান্য অংশই বাকি আছে। কিন্তু তারাও অস্বীকার করল। অতঃপর সে অন্য একদল লোককে নিয়োগ করল যেন তারা দিনের বাকি অংশ তার জন্য কাজ করে। তারা দিনের বাকি অংশ কাজ করল যতক্ষণ না সূর্য অস্তমিত হলো। আর তারা পূর্ববর্তী দুই দলের পুরো পারিশ্রমিকই লাভ করল। এটাই হলো তাদের উপমা এবং তারা এই যে আলো গ্রহণ করেছে, তার উপমা।









সহীহুল জামি (5853)


5853 - «مثل المنافق كمثل الشاة العائرة بين الغنمين تعير إلى هذه مرة وإلى هذه مرة لا تدري أيهما تتبع» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم م ن] عن ابن عمر. مختصر مسلم 1942، الروض النضير 554.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুনাফিকের উদাহরণ হলো দুটি পালের মাঝে দ্বিধাগ্রস্ত ছাগলের মতো। সে একবার এই পালের দিকে যায় এবং আরেকবার ঐ পালের দিকে যায়। সে জানে না যে সে কাকে অনুসরণ করবে।









সহীহুল জামি (5854)


5854 - «مثل أمتي مثل المطر لا يدرى أوله خير أم آخره» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ت] عن أنس … [حم] عن عمار [ع] عن علي … [طب] عن ابن عمر وابن عمرو. المشكاة 6277، الصحيحة 2286: الطيالسي، عد، ابن عياكر - أني. حب - عمار. حل، القضاعي - ابن عمر.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের উপমা বৃষ্টির মতো। জানা যায় না এর প্রথম ভাগ উত্তম নাকি শেষ ভাগ।









সহীহুল জামি (5855)


5855 - «مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل الغيث الكثير أصاب أرضا فكان منها نقية قبلت الماء فأنبتت الكلأ والعشب الكثير وكانت منها أجادب أمسكت الماء فنفع الله بها الناس شربوا منها وسقوا ورعوا وأصاب طائفة منها أخرى إنما هي قيعان لا تمسك ماء ولا تنبت كلأ فذلكم مثل من فقه في دين الله ونفعه ما بعثني الله به فعلم وعلم ومثل من لم يرفع بذلك رأسا ولم يقبل هدى الله الذي أرسلت به» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ق] عن أبي موسى. المشكاة 150.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ আমাকে যে হেদায়েত ও জ্ঞান দিয়ে পাঠিয়েছেন, তার উদাহরণ একটি প্রচুর বৃষ্টির মতো, যা কোনো জমিতে পড়েছে। তার মধ্যে কিছু ভূমি ছিল পবিত্র, যা পানি গ্রহণ করেছে এবং প্রচুর ঘাস ও লতাপাতা উৎপন্ন করেছে। আর তার মধ্যে কিছু শক্ত জমি ছিল যা পানি ধরে রেখেছে। অতঃপর আল্লাহ এর দ্বারা মানুষকে উপকৃত করেছেন। তারা তা থেকে পান করেছে, (পশুদের) পান করিয়েছে এবং (পশুদের) চরিয়েছে। এবং তার অপর এক অংশে এমনও পতিত ভূমি ছিল যা পানি ধারণ করে না এবং কোনো ঘাসও উৎপন্ন করে না। এটি হলো সেই ব্যক্তির উপমা, যে দ্বীনের জ্ঞান লাভ করেছে এবং আল্লাহ যা দিয়ে আমাকে প্রেরণ করেছেন, তার দ্বারা সে উপকৃত হয়েছে, অতঃপর সে নিজে শিখেছে এবং অন্যকেও শিখিয়েছে। আর এটি হলো সেই ব্যক্তির উপমা, যে এ ব্যাপারে মাথা উঁচু করেনি (তা গ্রহণ করেনি) এবং আল্লাহ আমাকে যে হেদায়েত দিয়ে পাঠিয়েছেন, তা গ্রহণ করেনি।









সহীহুল জামি (5856)


5856 - «مثل مؤخرة الرحل يكون بين يدي أحدكم ثم لا يضره من مر بين يديه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم هـ] عن طلحة. مختصر مسلم 339.




তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (সুতরা হিসেবে) উটের হাওদার পিছনের খুঁটির মতো কিছু যদি তোমাদের কারো সামনে থাকে, তবে তার সামনে দিয়ে কেউ অতিক্রম করলে তা তাকে ক্ষতি করবে না।









সহীহুল জামি (5857)


5857 - `مثلي في النبيين كمثل رجل بنى دارا فأحسنها،
وأكملها وأجملها وترك فيها موضع لبنة لم يضعها فجعل الناس يطوفون بالبنيان ويعجبون منه ويقولون: لو تم موضع هذه اللبنة فأنا في النبيين موضع تلك اللبنة`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ت] عن أبي [حم ق ت] عن جابر [حم ق] عن أبي هريرة [حم م] عن أبي سعيد. فقه السيرة 141.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নবীদের মধ্যে আমার উপমা হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে একটি গৃহ নির্মাণ করল। সে সেটিকে চমৎকার করল, সম্পূর্ণ করল এবং মনোমুগ্ধকর করল, কিন্তু তাতে একটি মাত্র ইটের স্থান খালি রাখল—যা সে রাখেনি। এরপর লোকেরা সেই দালানের চারপাশে ঘুরতে লাগল এবং সেটির সৌন্দর্য দেখে মুগ্ধ হয়ে বলতে লাগল: যদি এই ইটের স্থানটি পূর্ণ করা হতো! অতএব, নবীদের মধ্যে আমিই সেই ইটের স্থান।









সহীহুল জামি (5858)


5858 - «مثلي كمثل رجل استوقد نارا فلما أضاءت ما حولها جعل الفراش وهذه الدواب التي يقعن في النار يقعن فيها وجعل يحجزهن ويغلبنه فيقتحمن فيها فذلك مثلي ومثلكم أنا آخذ بحجزكم عن النار: هلم عن النار هلم عن النار فتغلبوني فتقتحمون فيها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ق ت] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1544، الضعيفة 3082.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) আমার উপমা হলো এমন এক ব্যক্তির উপমার মতো, যে আগুন জ্বালালো। যখন তা তার চারপাশ আলোকিত করল, তখন এই পতঙ্গগুলো এবং অন্যান্য প্রাণী যা আগুনে পড়ে, তারা তাতে ঝাঁপিয়ে পড়তে শুরু করল। আর সে ব্যক্তি তাদেরকে বাধা দিতে লাগল, কিন্তু তারা তাকে পরাভূত করে তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ল। এই হলো আমার এবং তোমাদের উপমা। আমি তোমাদের কোমর ধরে আগুন থেকে টেনে রাখছি [বলছি]: ‘আগুন থেকে সরে যাও! আগুন থেকে সরে যাও!’ কিন্তু তোমরা আমাকে পরাভূত করছ এবং তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ছ।









সহীহুল জামি (5859)


5859 - «مثلي ومثلكم كمثل رجل أوقد نارا فجعل الفراش والجنادب يقعن فيها وهو يذبهن عنها وأنا آخذ بحجزكم عن النار وأنتم تفلتون من يدي» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم] عن جابر. الضعيفة 3082: م.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার ও তোমাদের উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে আগুন জ্বালালো, আর পতঙ্গ ও ফড়িংগুলো তাতে পড়তে শুরু করলো। আর সে সেগুলোকে তা থেকে তাড়িয়ে দিচ্ছিল। আমিও তোমাদের কোমর ধরে তোমাদের আগুন থেকে টেনে রাখছি, অথচ তোমরা আমার হাত থেকে পিছলে যাচ্ছো।









সহীহুল জামি (5860)


5860 - «مثلي ومثل ما بعثني الله به كمثل رجل أتى قوما فقال: يا قوم إني رأيت الجيش بعيني وإني أنا النذير العريان فالنجاء النجاء فأطاعه طائفة من قومه فأدلجوا وانطلقوا على مهلهم فنجوا وكذبته طائفة منهم فأصبحوا مكانهم فصبحهم الجيش فأهلكهم واجتاحهم فذلك مثل من أطاعني فاتبع ما جئت به ومثل من عصاني وكذب بما جئت به من الحق» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ق] عن أبي موسى. مختصر مسلم 1526.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) আমার এবং আল্লাহ আমাকে যা দিয়ে পাঠিয়েছেন তার উদাহরণ এমন, যেমন এক ব্যক্তি এক কওমের কাছে এসে বলল: 'হে আমার কওম! আমি নিজ চোখে শত্রুবাহিনী দেখেছি, আর আমি তোমাদের জন্য নগ্ন সতর্ককারী (নযীরুল উরিয়ান)। অতএব, রক্ষা পাও! রক্ষা পাও!' অতঃপর তার কওমের একটি দল তার কথা মান্য করল। তারা রাতের প্রথমভাগে রওয়ানা হলো এবং ধীরস্থিরভাবে চলে গেল, ফলে তারা রক্ষা পেল। কিন্তু তাদের আরেকটি দল তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল এবং নিজেদের জায়গায় রয়ে গেল। শত্রুবাহিনী সকালে তাদের উপর হামলা করে তাদের ধ্বংস করে দিল ও সম্পূর্ণ নির্মূল করে ফেলল। সুতরাং এটি হলো সেই ব্যক্তির উদাহরণ, যে আমাকে অনুসরণ করেছে এবং আমি যা নিয়ে এসেছি তার আনুগত্য করেছে, আর এটি হলো সেই ব্যক্তির উদাহরণ, যে আমাকে অমান্য করেছে এবং আমি যে সত্য নিয়ে এসেছি তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে।









সহীহুল জামি (5861)


5861 - «مدمن الخمر كعابد وثن» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [تخ هب] عن أبي هريرة. الصحيحة 2177: هـ.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদ্যপানে অভ্যস্ত ব্যক্তি প্রতিমা পূজারীর মতো।









সহীহুল জামি (5862)


5862 - «مر أختك فلتركب،..... فإن الله عن تعذيب أختك نفسها لغني» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
[حم د ن هـ] عن عقبة بن عامر [د ك] عن ابن عباس.
(صحيح) الإرواء 2592.




উকবা ইবনু আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি তোমার বোনকে নির্দেশ দাও যেন সে সওয়ার হয়... নিশ্চয় আল্লাহ তোমার বোনের নিজেকে কষ্ট দেওয়া থেকে সম্পূর্ণ অমুখাপেক্ষী।